Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Thuỳ ngu

今天咱们来聊聊一个挺受关注的事儿,就是中美贸易战。
Jīntiān zánmen lái liáo liáo yīgè tǐng shòu guānzhù de shì er, jiùshì zhōng měi màoyì zhàn.
Hôm nay chúng ta sẽ nói về một vấn đề đang thu hút nhiều sự chú ý, đó là cuộc chiến thương mại Trung-Mỹ.

这贸易战是咋回事儿呢?

中美贸易战(Zhōngměi Màoyìzhàn),或美中贸易战(Měizhōng Màoyìzhàn),指的zhǐ de是自2018年以来,中华人民共和国(Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó)与美利坚合众国(Měilìjiān Hézhòngguó)之间持续进行的贸易冲突。
Zhōng měi màoyì zhàn (Zhōngměi Màoyìzhàn), huò měi zhōng màoyì zhàn (Měizhōng Màoyìzhàn), zhǐ de shì zì 2018 nián yǐlái, zhōnghuá rénmín gònghéguó (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó) yǔ měilìjiān hézhòngguó (Měilìjiān Hézhòngguó) zhī jiān chíxù jìnxíng de màoyì chōngtú.
Chiến tranh thương mại Trung-Mỹ (Zhōngměi Màoyìzhàn), hay chiến tranh thương mại Mỹ-Trung (Měizhōng Màoyìzhàn), đề cập đến cuộc xung đột thương mại đang diễn ra giữa Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (Zhōnghuá Rénmín Gonghéguó) và Hợp chủng quốc Hoa Kỳ (Měilìjiān Hézhòngguó) kể từ năm 2018.
简单来说,就是美国认为中国在贸易上占了美国的便宜,比如对华存在巨大的贸易逆差(màoyì nìchā ),并且指责中国存在强迫技术转让(qiǎngpò jìshù zhuǎnràng)等行为。
Jiǎndān lái shuō, jiùshì měiguó rènwéi zhōngguó zài màoyì shàng zhànle měiguó de piányí, bǐrú duì huá cúnzài jùdà de màoyì nìchā, bìngqiě zhǐzé zhōngguó cúnzài qiǎngpò jìshù zhuǎnràng hé qièqǔ zhīshì chǎnquán děng xíngwéi.
Nói một cách đơn giản, Hoa Kỳ tin rằng Trung Quốc đã lợi dụng Hoa Kỳ trong thương mại, chẳng hạn như thâm hụt thương mại khổng lồ (màoyì nìchā) với Trung Quốc và cáo buộc Trung Quốc cưỡng ép chuyển giao công nghệ (qiǎngpò jìshù zhuǎnràng).
为了改变这种状况,美国开始对从中国进口的商品加征关税(jiāzhēng guānshuì),而中国也采取了反制措施(fǎnzhì cuòshī),对从美国进口的商品加征关税。这样一来一往,就形成了所谓的"贸易战"。
Wèile gǎibiàn zhè zhǒng zhuàngkuàng, měiguó kāishǐ duì cóng zhōngguó jìnkǒu de shāngpǐn jiā zhēng guānshuì (jiāzhēng guānshuì), ér zhōngguó yě cǎiqǔle fǎn zhì cuòshī (fǎnzhì cuòshī), duì cóng měiguó jìnkǒu de shāngpǐn jiā zhēng guānshuì. Zhèyàng yī lái yī wǎng, jiù xíngchéngle suǒwèi de "màoyì zhàn".
Để thay đổi tình hình này, Hoa Kỳ bắt đầu áp dụng thuế quan bổ sung (jiāzhēng guānshuì) đối với hàng hóa nhập khẩu từ Trung Quốc, và Trung Quốc cũng có biện pháp đối phó (fǎnzhì cuòshī) bằng cách áp dụng thuế quan bổ sung đối với hàng hóa nhập khẩu từ Hoa Kỳ. Sự qua lại này đã dẫn tới cái gọi là "chiến tranh thương mại".

这贸易战打了多久了?

这事儿也不是一天两天了,从特朗普当美国总统那会儿就开始搞起来了,大概在2018年左右就开始有大动作了。到现在都好几年了,虽然中间也有过一些缓和,但总的来说,这个"战火"还没完全停下来。
Zhè shì er yě bùshì yītiān liǎng tiānle, cóng tè lǎng pǔ dāng měiguó zǒngtǒng nà huì er jiù kāishǐ gǎo qǐláile, dàgài zài 2018 nián zuǒyòu jiù kāishǐ yǒu dà dòngzuòle. Dào xiànzài dōu hǎojǐ niánle, suīrán zhōngjiān yěyǒuguò yīxiē huǎnhé, dàn zǒng de lái shuō, zhège "zhànhuǒ" hái méi wánquán tíng xiàlái.

Tình trạng này đã diễn ra trong một thời gian dài. Mọi chuyện bắt đầu khi Trump còn là tổng thống Hoa Kỳ, và những động thái lớn bắt đầu diễn ra vào khoảng năm 2018. Đã nhiều năm trôi qua, và mặc dù có phần dịu đi ở giữa, nhưng nhìn chung, "cuộc chiến" này vẫn chưa hoàn toàn chấm dứt.

为啥美国要这么干呢?

美国给出的理由挺多的,最主要的几个是:

贸易逆差太大: 就是说,中国每年卖给美国的东西,比美国卖给中国的多太多了。比如,有数据显示,在贸易战开始前,中美之间的贸易逆差一年可能高达几千亿美元。美国觉得这不公平,自己的钱都流到中国去了。
Měiguó gěi chū de lǐyóu tǐng duō de, zuì zhǔyào de jǐ gè shì: Màoyì nìchā tài dà: Jiùshì shuō, zhōngguó měinián mài gěi měiguó de dōngxī, bǐ měiguó mài gěi zhōngguó de duō tài duōle. Bǐrú, yǒu shùjù xiǎnshì, zài màoyì zhàn kāishǐ qián, zhōng měi zhī jiān de màoyì nìchā yī nián kěnéng gāodá jǐ qiān yì měiyuán. Měiguó juédé zhè bù gōngpíng, zìjǐ de qián dōu liú dào zhōngguó qùle.

Hoa Kỳ đưa ra nhiều lý do, trong đó lý do quan trọng nhất là:

Thâm hụt thương mại quá lớn: nghĩa là, Trung Quốc bán cho Hoa Kỳ nhiều hơn hàng năm so với lượng Hoa Kỳ bán cho Trung Quốc. Ví dụ, dữ liệu cho thấy trước khi chiến tranh thương mại bắt đầu, thâm hụt thương mại giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ có thể lên tới hàng trăm tỷ đô la mỗi năm. Hoa Kỳ cảm thấy điều này không công bằng vì toàn bộ tiền của nước này đều chảy vào Trung Quốc.

知识产权问题: 美国还说中国"偷"他们的技术。他们觉得自己的创新成果被中国"白嫖"了,这让他们很生气。

Zhīshì chǎnquán wèntí: Měiguó hái shuō zhōngguó "tōu" tāmen de jìshù, qīnfàn tāmen de zhuānlì shénme de. Tāmen juédé zìjǐ de chuàngxīn chéngguǒ bèi zhōngguó "bái piáo"le, zhè ràng tāmen hěn shēngqì.
Vấn đề sở hữu trí tuệ: Hoa Kỳ cũng cáo buộc Trung Quốc "đánh cắp" công nghệ và vi phạm bằng sáng chế của họ. Họ cảm thấy những thành tựu đổi mới của họ đã bị Trung Quốc lấy đi một cách miễn phí, điều này khiến họ rất tức giận.

那中国是怎么回应的呢?

中国的态度也很明确:我们不想打贸易战,这对谁都没好处。但是,如果美国非要打,那我们也不怕,肯定会采取反制措施,维护自己的合法权益。所以,美国加税,中国也加税;美国搞限制,中国也搞限制。
Zhōngguó de tàidù yě hěn míngquè: Wǒmen bùxiǎng dǎ màoyì zhàn, zhè duì shéi dōu méi hǎochù. Dànshì, rúguǒ měiguó fēi yào dǎ, nà wǒmen yě bùpà, kěndìng huì cǎiqǔ fǎn zhì cuòshī, wéihù zìjǐ de héfǎ quányì. Suǒyǐ, měiguó jiā shuì, zhōngguó yě jiā shuì; měiguó gǎo xiànzhì, zhōngguó yě gǎo xiànzhì.

Thái độ của Trung Quốc cũng rất rõ ràng: chúng tôi không muốn tham gia vào một cuộc chiến tranh thương mại, điều này sẽ không mang lại lợi ích cho bất kỳ ai. Tuy nhiên, nếu Hoa Kỳ vẫn kiên quyết chiến đấu, chúng tôi không sợ và chắc chắn sẽ có biện pháp đối phó để bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của mình. Vì vậy, nếu Hoa Kỳ tăng thuế, Trung Quốc cũng sẽ tăng thuế; nếu Hoa Kỳ áp đặt hạn chế thì Trung Quốc cũng sẽ áp đặt hạn chế.

现在情况怎么样了呢?

到现在,中美之间还是在谈谈打打的状态。虽然双方也进行过一些谈判,希望能找到解决问题的办法,但是分歧还是挺大的,一时半会儿可能还很难完全结束。
Dào xiànzài, zhōng měi zhī jiān háishì zài tán tán dǎ dǎ di zhuàngtài. Suīrán shuāngfāng yě jìnxíngguò yīxiē tánpàn, xīwàng néng zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ, dànshì fēnqí háishì tǐng dà de, yīshí bàn huì er kěnéng hái hěn nán wánquán jiéshù.
Cho đến nay, Trung Quốc và Hoa Kỳ vẫn đang trong tình trạng vừa đàm phán vừa đấu tranh. Mặc dù hai bên đã tiến hành một số cuộc đàm phán với hy vọng tìm ra giải pháp cho vấn đề nhưng những khác biệt vẫn còn khá lớn và có thể khó có thể giải quyết hoàn toàn trong thời gian ngắn.
总结一下我的看法:

专家觉得这中美贸易战,说白了就是两个大块头在掰手腕。美国想维护自己的经济霸主地位,觉得中国发展太快,威胁到自己了。中国觉得自己的发展是正当的,是努力奋斗的结果,不应该被别人打压。
Wǒ juédé zhè zhōng měi màoyì zhàn, shuōbáile jiùshì liǎng gè dàkuàitóu zài bāi shǒuwàn. Měiguó xiǎng wéihù zìjǐ de jīngjì bàzhǔ dìwèi, juédé zhōngguó fāzhǎn tài kuài, wēixié dào zìjǐle. Zhōngguó juédé zìjǐ de fǎ zhǎn shì zhèngdàng de, shì nǔlì fèndòu de jiéguǒ, bù yìng gāi bèi biérén dǎyā.

Tôi nghĩ rằng cuộc chiến thương mại Trung-Mỹ, nói một cách thẳng thắn, chỉ là cuộc vật lộn giữa hai ông lớn với nhau. Hoa Kỳ muốn duy trì quyền bá chủ kinh tế của mình và cảm thấy Trung Quốc đang phát triển quá nhanh và gây ra mối đe dọa cho chính mình. Trung Quốc tin rằng sự phát triển của mình là hợp pháp và là kết quả của quá trình làm việc chăm chỉ, và không nên bị các nước khác ngăn cản.

总而言之,中美贸易战不是一个小事儿,它牵动着全球经济的神经。咱们老百姓可能感觉不到那么直接,但它实实在在地影响着很多行业和商品的价格。未来会怎么发展,咱们还得继续关注。
Zǒng'éryánzhī, zhōng měi màoyì zhàn bùshì yīgè xiǎoshì er, tā qiāndòngzhe quánqiú jīngjì de shénjīng. Zánmen lǎobǎixìng kěnéng gǎnjué bù dào nàme zhíjiē, dàn tā shí shízài zài dì yǐngxiǎngzhe hěnduō hángyè hé shāngpǐn de jiàgé. Wèilái huì zěnme fāzhǎn, zánmen hái dé jìxù guānzhù.

Tóm lại, chiến tranh thương mại Trung-Mỹ không phải là chuyện nhỏ, nó ảnh hưởng đến thần kinh của nền kinh tế toàn cầu. Những người bình thường như chúng ta có thể không cảm nhận được trực tiếp, nhưng nó thực sự ảnh hưởng đến giá cả của nhiều ngành công nghiệp và hàng hóa. Chúng ta sẽ phải tiếp tục chú ý tới sự phát triển của tương lai.
谢谢大家!

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro

Tags: