
Chet trong dem noel
Chet trong dem Noel
Chương 1
Ngà y 22 Tháng Chạp
Stephen nâng cổ Ão khoác lên và Ä'i những bước nhanh nhẹn trong sân ga. Những chiếc Ä'ầu máy lớn hú còi ném và o khÃ'ng trung Ä'ầy tuyết rÆ¡i những Ä'ám mây khói che tới cả bầu trời Tất cả Ä'ều bẩn thỉu và Ä'ầy mồ hóng.
- Một xứ sở bần là m sao ! Một thà nh phố Ä'áng chán là m sao! - Stephen nghĩ .
Cái thÃch thú tưởng tượng ra khi tới thủ Ä'Ã' của nước Anh Ä'ược nhìn thấy những nhà hà ng những khách sạn những phụ nữ xinh Ä'ẹp ăn bận lịch sự Ä'ã tan biến và anh so sánh London như một viên kim cương giả vừa tuột ra khỏi chiếc nhẫn xấu xÃ.
Nếu anh trở về Nam Phi thì sao nhỉ ? . Anh như lại nhìn thấy mặt trời trên bầu trời xanh và những mảnh vườn Ä'ầy hoa mà u Xanh ngắt những hà ng rà o nhấp nhÃ' và những Ä'ây leo bám và từng túp lều.
Ở Ä'ây nÆ¡i nà o cũng có bùn Ä'ất bẩn thỉu và những người bước Ä'i Ä'ội vã giống như những con kiến bận rộn xung quanh tổ kiến của chúng.
CÃ" lúc anh nghĩ:
- Ta lấy là m tiếc Ä'ã tới Ä'ây.
Rồi anh nghĩ Ä'ến dự kiến của mình và mÃm chặt mÃ'i. Trời! Anh khÃ'ng thể dừng lại trước một con Ä'ường tốt Ä'ẹp như thế nà y Ä'ược! Anh xây dựng kế hoạch ấy Ä'ã nhiều năm Bây giờ khÃ'ng phải là lúc lui bước Ä'ược nữa.
Anh coi Ä'ây là chứng cứ của sự yếu Ä'uối nhất thời trước khi thực hiện kế hoạch và những ý Ä'ịnh Ä'ã Ä'ặt ra.
- Tại sao lại khuấy Ä'ộng quá khứ lên ? Quên Ä'i có tốt hÆ¡n khÃ'ng ? Xem nà o!
Anh khÃ'ng còn là một cậu bé dễ tin, hay thay Ä'ổi. Bốn mươi tuổi anh cảm thấy mình là một người Ä'à n Ã'ng quyết Ä'oán có thể là m tốt cÃ'ng việc khiến anh phải tới nước Anh nà y.
Anh lên tà u và Ä'i và o hà nh lang Ä'ể tìm chỗ nghỉ. Từ chối người khuân vác anh cầm trên tay chiếc va li da và nhìn và o từng khoang tà u. Tà u Ä'ã Ä'ủ khách. Chỉ còn ba ngà y nữa là lễ NÃ'el. Stephen nhìn những hà nh khách Ä'ang ngồi với một vẻ coi thường.
Khắp nÆ¡i! Rất nhiều người...Và tất cả ... Nói như thế nà o nhỉ?...Rất mờ nhạt! Äúng như vậy, một Ä'ám Ä'Ã'ng Ä'Æ¡n Ä'iệu. Mọi người Ä'ều giống nhau. Người nà o khÃ'ng có cái Ä'ầu giống như Ä'ầu cừu thì có Ä'Ã'i tai như tai thỏ. Một và i người nói chuyện với nhau và tỏ vẻ ta Ä'ây quan trọng. Những người khác, phần Ä'Ã'ng là những người Ä'ứng tuổi, mặc nhiều quần áo, Ä'ang ngủ và ngáy rất to. Cái Ä'ó giống cư dân trong một chuồng lợn. Các cÃ' gái cũng vậy, với giáng cao thon, gương mặt bầu dục và cặp mÃ'i Ä'ỏ chót, trÃ'ng Ä'Æ¡n Ä'iệu một cách Ä'áng chán.
Stephen thở dà và nghĩ Ä'ến châu phi, những khoảng trời rộng lớn Ä'ầy nắng, mênh mÃ'ng và yên tĩnh.
Bất chợt anh nÃn thở. Anh vừa nhìn và o một trong những khoang tà u và thấy một cÃ' gái khác hẳn với các cÃ' khác. tóc Ä'en, da ngăm ngăm, cắp mắt tối như Ä'êm, buồn bã và tự hà o của những người vùng Ä'ại tây dương.
Sự có mặt của người con gái ấy trên tà u, giữa Ä'ám người Ä'áng ngờ nà y, là m anh cảm thấy lạ lùng. Stephen cho rằng, vị trà của cÃ' ấy phải là trên một bao lÆ¡n, miệng ngậm một bÃ'ng hồng, Ä'ầu Ä'ội một chiến khăn Ä'ăng ten mà u Ä'en và trong khÃ'ng khà có mùi máu bò tót... chứ khÃ'ng phải trong góc một khoang tà u hạng ba như thế nà y.
Cặp mắt quan sát của chà ng trai nhận ra chiếc váy và chiếc áo khoác có vẻ ngèo nà n của người nữ hà nh khách, Ä'Ã'i găng tay bằng sợi thÃ' kệch, Ä'Ã'i già y quá mỏng và trên tay mang một chiếc túi xách mà u Ä'ỏ chói khÃ'ng mấy thÃch hợp. Lúc nà y anh chưa dám hình dung cÃ' trong một khung cảnh tráng lệ hÆ¡n vì quả thật là cÃ' rất xinh Ä'ẹp, con người lạ lùng nà y.
CÃ' tới cái xứ sở Ä'ầy sương mù và lạnh lẽo, giữa cái Ä'ám người lúc nhúc, lúc nà o cũng vội vã như kiến nà y, là m gì ?
Ta cần phải biết cÃ' ấy là ai và tới Ä'ây là m gì? ... Stephen nghĩ.
2
Pilar ngồi co người trong góc khoang tà u bên một Ã' cửa sổ, tự nhủ ở nước Anh có một mùi khác lạ ... Cái mùi khác lạ với mùi xứ sở của mình là cái là m cÃ' Ä'ặc biệt chú ý . Ở Ä'ây khÃ'ng có mùi tỏi, mùi bụi và rất Ãt hương thÆ¡m . Ở Khoang tà u nà y chỉ có mùi diêm sinh và mùi xà - phòng . Pilar ngửi nhiều lần khÃ'ng khà và nhận ra một mùi khó chịu nữa ... Từ cổ áo lÃ'ng của một bà béo phị ngồi bên mình . Tại sao người ta lại là m thÆ¡m mình bằng băng phiến ? Pilar tự hỏi .
Tim của Pilar Ä'ập hÆ¡i nhanh . CÃ' có thà nh cÃ'ng trong kế hoạch Ä'ã vạch sẵn khÃ'ng ? Phải, chắc chắn là như vậy ... CÃ' Ä'ã suy nghĩ kỹ ... Và chuẩn bị Ä'ối phó với mọi trở ngại . CÃ' sẽ thà nh cÃ'ng ... CÃ' phải thà nh cÃ'ng .
Cặp mÃ'i Ä'ỏ mọng của cÃ' bạch ra trÃ'ng có vẻ như vừa Ä'ộc ác vừa thèm ăn như miệng một Ä'ứa trẻ ... Äòi hỏi thỏa mãn những ý thÃch của mình và chưa biết gì là thương hại .
CÃ' nhìn xung quanh với vẻ tò mò khÃ'ng giấu giếm . Tất cả những người Anh nà y - họ có bảy người - Ä'ối với cÃ' họ Ä'ều có vẻ kỳ cục, tất cả Ä'ều già u có và sang trọng ... Khi nhìn và o quần áo và già y dép của họ . Ồ! CÃ' mới chỉ nghe nói nước Anh rất già u . Nhưng Ä'úng là dân cư của nó thiếu sự vui vẻ .
Äứng ngoà i hà nh lang là một người Ä'à n Ã'ng tao nhã ... Ä'úng với sở thÃch của Pilar . CÃ' ưa bộ măt. mà u nâu, Ä'ường cong của chiếc mũi và Ä'Ã'i vai vuÃ'ng vức ấy . Nhanh hÆ¡n một cÃ' gái người Anh , Pilar nhận ra người ấy Ä'ang nhìn mình . KhÃ'ng trÃ'ng ra, cÃ' cũng biết anh ta nhìn mình nhiều lần và cÃ' Ä'oán Ä'ược sự ngạc nhiên của anh .
Pilar khÃ'ng mấy cảm Ä'ộng: cÃ' vừa từ một Ä'ất nước mà Ä'à n Ã'ng khÃ'ng cảm thấy khó chịu khi nhìn những người phụ nữ tới Ä'ây . CÃ' tự hỏi Ä'ây có phải là một người Anh khÃ'ng và quả quyết rằng khÃ'ng .
- Anh ta trÃ'ng rất nhanh nhẹn . - CÃ' tự nhủ: - Nhưng lại có mớ tóc và ng . Có phải là người Mỹ khÃ'ng ?
Anh là m cÃ' nhớ tới những tà i tử Ä'iện ảnh trong những cuốn phim của Far West .
Một nhân viên Ä'ường sắt Ä'i dọc hà nh lang nói to:
- Bữa ăn trưa! Phục vụ lần thứ nhất! Xin mời tới toa ăn uống ! Phục vụ lần thứ nhất!
Bảy người ngồi cùng khoang tà u với Pilar có phiếu ăn . Họ Ä'ứng lên cùng một lúc . Pilar ở một mình trong khoang tà u yên tĩnh .
CÃ' nhanh chóng nhấc cao tấm kÃnh cửa sổ mà một bà tóc xám, vẻ gây gổ, vừa hạ xuống một và i xăng-ti-mét . Sau Ä'ó cÃ' Ä'à ng hoà ng ngồi ngắm nhìn ngoại Ã' phÃa bắc của Londres . CÃ' quay Ä'ầu lại khi cửa khoang tà u Ä'ược mở ra . Pilar biết Ä'ây là người Ä'ứng ngoà i hà nh lang Ä'ang Ä'i và o Ä'ể nói chuyện với mình .
Vẻ nghĩ ngợi, cÃ' khÃ'ng rời mắt khỏi cửa sổ .
- CÃ' có muốn tÃ'i hạ bớt cửa kÃnh xuống khÃ'ng ? - Stephen hỏi cÃ' gái .
CÃ' trả lời anh bằng một giọng rời rạc:
- Thưa Ã'ng, ngược lại, tÃ'i vừa nhấc lên .
CÃ' nói tiếng Anh rất thạo nhưng vẫn lÆ¡ lớ giọng nước ngoà i .
Trong khoảnh khắc yên lặng tiếp theo, Stephen nghĩ:
- Một giọng nói dịu dà ng ... Ä'ầy ánh nắng mặt trời ... Một giọng nói ấm áp, như một Ä'êm mùa hè ...
Về phần mình, Pilar tự nhủ;;
- Mình th'ich giọng nói mạnh mẽ của anh ta . Con người nà y rất dễ chịu .
Stephen nói thêm:
- Tà u có nhiều hà nh khách .
- Ã"! Vâng . Mọi người rời khỏi Londres ... Chắc hẳn vì nó quá u ám .
Sự giáo lý Ä'ối với Pilar khÃ'ng quá khắt khe . Người ta khÃ'ng coi việc nói chuyện với một người lạ mặt trên xe lửa là một tội lỗi .
Nếu sinh ra và lớn lên ở nước Anh , thì Stephen sẽ ngập ngừng khi nói chuyện với một cÃ' gái . Trong thâm tâm, anh thấy khÃ'ng có gì là xấu khi Ä'ưa ra những ý kiến của mình .
Anh cười trước câu trả lời của Pilar và nói:
- Londres là một thà nh phố ghê tởm, phải khÃ'ng ?
- Ồ! Vâng! TÃ'i khÃ'ng thÃch nó lắm .
- TÃ'i cũng vậy .
- Ã"ng khÃ'ng phải là người Anh ư ?
- TÃ'i là cÃ'ng dân trong khối Liên Hiệp Anh . TÃ'i vừa từ Nam Phi tới Ä'ây .
- Äây là lời giải thÃch ! - Pilar kêu lên .
- Còn cÃ' ? CÃ' vừa từ nước ngoà i tới Ä'ây chứ ?
- Vâng, từ Tây Ban Nha .
- A! Vậy ra cÃ' là người Tây Ban Nha ư ?
- Một nửa thÃ'i . Mẹ tÃ'i là người Anh . Äó là lý do tÃ'i nói tiếng Anh thà nh thạo .
- CÃ' nghĩ gì về cuộc chiến tranh ở Tây Ban Nha ?
- Thật là khủng khiếp ... Nhà cửa bị Ä'ổ nát! MÃ't. cuộc tà n phá ghê gớm!
- CÃ' theo phe nà o ?
Ý thức chÃnh trị của Pilar dường như rất mÆ¡ hồ . Trong là ng, người ta Ãt nói Ä'ến chiến tranh .
- Cái Ä'ó xảy ra xa nÆ¡i sinh sống của chúng tÃ'i - CÃ' giải thÃch - Tất nhiên Ã'ng quận trưởng, vì là viên chức nhà nước, Ã'ng phải là m theo lệnh của cấp trên, Ã'ng mục sư là người theo tướng Franco ... (Francisco Franco (1892 - 1975) Ä'ại tướng và nhà chÃnh trị của Tây Ban Nha - ND) , những người còn lại thì chăm sóc vườn nho và Ä'ồng ruộng của mình và khÃ'ng có thời gian Ä'ể bà n luận những vấn Ä'ề chÃnh trị .
- CÃ' Ä'ã chứng kiến một trận Ä'ánh nà o chưa ?
- KhÃ'ng phải là trong vùng tÃ'i ở mà trong khi tÃ'i Ä'i qua Ä'ất nước bằng xe hÆ¡i, tÃ'i Ä'ã nhìn thấy những thà nh phố bị tiêu hủy ... Một quả bom rÆ¡i bên cạnh chúng tÃ'i: Một toà nhà bị Ä'ổ sập, mÃ't. chiếc Ã' - tÃ' bị bốc cháy . Quang cảnh Ä'ó thật Ä'áng buồn .
ÄÃ'i mÃ'i của Stephen cố phác ra một nụ cười:
- Và cÃ' thÃch thú khi nhìn cảnh hoang tà n ấy ư ?
- TÃ'i rất lo lắng vì người lái xe bị chết ngay trước vòng lái của mình, còn tÃ'i, tÃ'i phải Ä'i tiếp .
Stephen nhìn cÃ':
- CÃ' có hoảng sợ khÃ'ng ?
Pilar mở to cặp mắt mà u xám .
- Mọi người chúng ta lúc nà y, lúc khác Ä'ều sẽ chết cả, Ä'úng khÃ'ng ? Nếu cái chết từ trên trời rÆ¡i trúng Ä'ầu chúng ta ... Ừm! ... Như vậy, chỉ một cú, người ta sẽ Ä'i nhanh hÆ¡n, Ä'ó là tất cả! HÃ'm nay người ta sống và ngà y mai người ta chết .
- Có vẻ như cÃ' là một người khÃ'ng theo chủ nghĩa hoà bình . - Stephen cười nói .
- Một người ... gì ?
Danh từ anh dùng khÃ'ng có trong từ vựng của cÃ' gái người Tây Ban Nha .
- CÃ' có tha thứ cho kẻ thù của mình khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng có kẻ thù . NhÆ;t q°ng nếu có ...
- Thì sao ?
Stephen quan sát, như bị thÃ'i miên vì cặp mÃ'i giận dữ của cÃ' gái .
Bằng một giọng nghiêm trang, cÃ' nói:
- Nếu tÃ'i có một kẻ thù ... Một kẻ thù thực sự ... tÃ'i sẽ cắn họng hắn như thế nà y .
Tay Ä'ưa lên cổ và phác ra một cử chỉ rất nhanh .
Stephen ngạc nhiên:
- CÃ' là một người khát máu ư ?
Bằng một giọng bình thường, Pilar hỏi lại:
- Còn Ã'ng, Ã'ng sẽ Ä'ối xử với kẻ thù của mình như thế nà o ?
Anh giật mình, nhìn cÃ' gái rồi bật cười:
- TÃ'i khÃ'ng biết .
Bực mình, Pilar căn vặn:
- Biết chứ, xem nà o . Ã"ng biết rất rõ .
ThÃ'i cười, Stephen thở dà i và nói nhỏ hÆ¡n:
- Phải, tÃ'i biết ...
Thay Ä'ổi Ä'ề tà i câu chuyện, anh hỏi Pilar:
- CÃ' tới nước Anh có việc gì ?
Bằng một giọng Ä'áng mến, cÃ' trả lời:
- TÃ'i về sống với gia Ä'ình ... Gia Ä'ình người Anh của tÃ'i .
- TÃ'i hiểu .
Stephen ngả Ä'ầu về phÃa sau . Vừa nhìn cÃ' gái anh vừa tự hỏi gia Ä'ình người Anh của cÃ' ta như thế nà o và cố gắng tưởng tượng cÃ' gái Tây Ban Nha giữa những người Anh trong dịp lễ Noel tới .
- Nam Phi có Ä'ẹp khÃ'ng ? - Pilar hỏi .
Stephen kể cho cÃ' gái nghe về xứ sở của mình . CÃ' nghe một cách chăm chú và vui vẻ như một Ä'ứa trẻ Ä'ươc. nghe chuyện cổ tÃch . Anh hà i lòng trả lời những câu hỏi ngây thÆ¡ nhưng hợp lý và cố gắng là m cho câu chuyện của mình thà nh một chuyện thần tiên .
Việc trở lại của bảy người hà nh khách Ä'ã chấm dứt sự vui vẻ ấy . Stephen Ä'ứng lên cười với cÃ' gái và trở ra hà nh lang .
Khi ra tới cửa khoang tà u anh phải tránh sang một bên lấy lối Ä'i cho một bà già và mắt anh chợt nhìn thấy một mảnh giấy dán trên một chiếc vali bằng tre Ä'an, chắc chắn Ä'ây là hà nh lý của cÃ' gái người nước ngoà i ấy . Anh Ä'ọc: CÃ' Pilar Estravados . Äịa chỉ tiếp theo là m anh khó tin: "Lâu Ä'à i Gorston, Langsdale . Adlesfield" .
Anh quay người lại nhìn cÃ' gái bằng một cặp mắt nghi ngờ rồi ra Ä'ứng ở hà nh lang, vẻ trầm ngâm, anh châm một Ä'iếu thuốc lá .
o0o
3
Ngồi trong phòng khách lớn mà u xanh của lâu Ä'à i Gorston, Alfred Lee và Lydia, vợ anh, Ä'ang thảo luận về việc tổ chức lễ Noel . Äứng tuổi, dáng người vạm vỡ, Alfred có một bộ mặt dễ coi và cặp mắt mà u hạt dẻ . Anh nói một cách bình tĩnh và chÃnh xác . Lúc nà y Ä'ầu rụt xuống vai, anh Ä'ang ngồi như bất Ä'ộng . Lydia dáng thon thả và mềm mại, là một người linh lợi khác thường và dường như mỗi cử Ä'ộng của chị Ä'ều do một Ä'òn bẩy Ä'iều khiển . Bộ mặt chị khÃ'ng Ä'ẹp lắm nhưng có những Ä'ường nét rõ rà ng; giọng nói của chị rất trong trẻo . (16)
- Em muốn gì ? - Alfred nói - Ý Ä'ịnh của cha là như vậy . Chúng ta khÃ'ng thể là m khác Ä'ược .
Vẻ sốt ruột, người vợ cãi lại:
- Bao giờ chúng ta cũng phải là m theo ý muốn của Ã'ng cụ ư ?
- Cha Ä'ã già , em yêu ...
- Ồ! Em biết rõ, em biết ...
- Cha muốn mọi người vâng lời mình .
Bằng giọng khÃ' khan, Lydia nhận xét:
- Tất nhiên, vì người ta thường thường nhường nhịn Ã'ng cụ! Nhưng một ngà y nà o Ä'ó, Alfred, anh phải chiến thắng Ã'ng cụ .
- Em muốn chờ Ä'ợi Ä'iều gì, Lydia ?
Thấy chồng có vẻ ngạc nhiên, chị mÃm mÃ'i và ngập ngừng trước khi nói .
Alfred Lee nhắc lại:
- Em muốn nói gì, Lydia ?
Chị nhún Ä'Ã'i vai thon thả của mình, vừa nói vừa tìm danh từ thÃch hợp:
- Cha anh thường ... áp chế người khác .
- Ã"ng cụ Ä'ã già .
- Ã"ng cụ sẽ già nữa, và tất nhiên, sẽ áp chế người khác nhiều hÆ¡n nữa . Äến lúc nà o mới hết ? Chúng ta Ä'ã là m theo những gì Ã'ng cụ muốn . Nếu chúng ta có quyết Ä'ịnh mà khÃ'ng hỏi ý kiến của Ã'ng cụ, Ã'ng cụ sẽ lật nhà o mọi dự kiến của chúng ta .
- Cha muốn mình là người Ä'ứng Ä'ầu . Cha rất tốt với chúng ta, Lydia .
- Rất tốt! Rất tốt!
- Äúng thế! - Alfred nói bằng giọng nghiêm chỉnh .
Bình tĩnh, Lydia hỏi lại:
- Anh muốn nói về mặt tà i chÃnh ư ?
- Phải, nhu cầu của cha rất Ä'Æ¡n giản, nhưng khÃ'ng bao giờ cha từ chối chúng ta cái gì . Ão quần, Ä'ồ dùng trong nhà , cha ký các hoá Ä'Æ¡n mà khÃ'ng có nhận xét gì . Cha Ä'ã chẳng cho chúng ta một chiếc xe hÆ¡i và o tuần lễ trước Ä'ó ư ?
- Về mặt tiền bạc thì cha anh rất hà o hiệp, em thừa nhận . Nhưng Ä'ổi lại, Ã'ng cụ muốn mọi người là nÃ' lệ của mình .
- NÃ' lệ ư ?
- Äó là danh từ mà em dùng . Anh là nÃ' lệ của Ã'ng cụ . Nếu chúng ta muốn Ä'i ra ngoà i thì Ã'ng cụ bảo ở nhà ; và anh ở lại mà khÃ'ng có ý kiến gì! Nếu Ã'ng cụ muốn chúng ta Ä'i ra ngoà i thì nhất Ä'ịnh chúng ta phải Ä'i ... Chúng ta khÃ'ng thể là m chủ Ä'ươc. những hà nh Ä'ộng của mình, chúng ta hoà n toà n phụ thuộc và o Ã'ng cụ .
Với vẻ buồn phiền, Lee bảo vợ:
- Anh lấy là m tiếc là em Ä'ã nói như vậy , Lydia . Em Ä'ã tỏ ra quên Æ¡n về những gì cha Ä'ã là m cho chúng ta .
Cố nén một lời cãi lại, chịn nhún Ä'Ã'i vai thon thả của mình một lần nữa .
- Em biết rõ, Lydia, cha rất quà em .
Lydia nói bằng một giọng Ä'anh thép:
- Còn em, em khÃ'ng thÃch Ã'ng cụ:
- Lydia, em là m anh khổ tâm khi nói như vậy . Em rất Ä'Ã'c. ác .
- Có thể, nhưng nhiều khi người ta phải nói Ä'úng sự thật .
- Nếu cha biết ...
- Ã"ng cụ Ä'ã biết rõ từ lâu rằng em khÃ'ng thÃch Ã'ng cụ và em cho rằng cái Ä'ó là m Ã'ng thÃch thú .
- Em nhầm rồi, Lydia, cha thường nói tốt về em .
- Äúng thế, em vẫn tỏ ra lễ phép với Ã'ng cụ, và sau nà y em vẫn thế . Em chỉ muốn Ä'ể anh biết tình cảm thực sự của mình . Em ghét cha anh, Alfred . Em thấy Ã'ng cụ là một kẻ ranh mãnh và tà n bạo . Ã"ng cụ lợi dụng tình cảm Ä'ối với gia Ä'ình của anh . Nhiều năm nay anh Ä'ã sống dưới cái ách của Ã'ng cụ .
- Äủ rồi ! - Alfred quát lên - Lydia, tÃ'i yêu cầu cÃ' câm miệng .
Chị thở dà i:
- Tha lỗi cho em . Có thể là em Ä'ã nhầm ... Hãy quay lại kế hoạch tổ chức lễ Noel của chúng ta . Anh cho rằng chú David sẽ về ư ?
- Tại sao lại khÃ'ng ?
Chị lắc Ä'ầu với vẻ nghi ngờ:
- Chú David thật là kỳ lạ . Äã nhiều năm chú ấy khÃ'ng Ä'ặt chân và o ngồi nhà nà y . Chú ấy rất yêu mẹ ... Và ở Ä'ây là m chú ấy nhớ lại những kỷ niệm Ä'au buồn .
- David thường là m cha bực mình vì âm nhạc và vẻ măt. mÆ¡ mà ng của mình . Dù sao anh cũng tin rằng David và Hilda về dự lễ Noel .
- Phải . Noel! Hòa bình trên trái Ä'ất cho những người có thiện chà . - Lydia nói vui - Em Ä'ang tự hỏi liệu họ có về khÃ'ng . Chú george và thÃm Magdalene Ä'ã hứa về Ä'ây ngà y mai . Em sợ rằng Magdalene sẽ buồn .
- KhÃ'ng biết suy nghĩ như thế nà o mà em trai anh lại lấy một cÃ' vợ kém mình Ä'ến hai chục tuổi! Bao giờ George cũng như một thằng Ä'iên .
- Chú ấy rất thà nh Ä'ạt trong nghề nghiệp của mình . - Lydia nhận xét - Các cử tri rất quà c hú ấy và thÃm Magdalene khÃ'ng quản khó nhọc trong việc giúp Ä'ỡ chồng về mặt chÃnh trị .
- Anh khÃ'ng thÃch cÃ' em dâu ấy . - Alfred tuyên bố - CÃ' ta rất Ä'ẹp ... - Nhưng có vẻ như một quả táo kỳ diệu ... Da hồng hà o như Ä'ánh xi ấy .
- Và da thịt của cÃ' ta cũng khÃ'ng tốt nữa, Ä'úng khÃ'ng ? - Lydia nói thêm - Thật là kỳ cục khi nghe anh nói như vậy .
- Tại sao ?
- Vì ... theo thói quen ... Anh vẫn tỏ ra Ä'ộ lượng! Ãt khi anh nói xấu về ai . Em rất buồn khi thấy anh ... Nói như thế nà o nhỉ ... Hay nghi ngờ . Anh khÃ'ng hiểu hết sự Ä'ộc ác của người Ä'ời . Thế gian nà y ....
- Thế gian nà y là cái mà chúng ta tạo ra, anh cho là như vậy . - Alfred cười nói .
- khÃ'ng! - Lydia giải thÃch với giọng quả quyết . - Thế gian nà y rất xấu . Cái xấu khÃ'ng chỉ trong tư tưởng chúng ta . Nó tồn tại trong thực tế . Nếu anh Ä'ứng bên trên sự xấu xa và Ä'ộc ác của những người khác, mà em cảm thấy ... Ngay trong ngÃ'i nhà nà y ...
Chị bậm mÃ'i và quay Ä'i .
- Lydia ...
Chị giÆ¡ tay Ä'ể báo cho chồng biết có sự có mặt của người lạ và quay ra cửa .
Một người mặt mà y nhẵn nhụi, vẻ khác thường, Ä'ang Ä'ứng ở Ä'ấy .
- Có gì vậy, Horbury ?- Lydia hỏi .
Người hầu trẻ tuổi Horbury trả lời bằng giọng kÃnh cẩn và nhỏ nhẹ:
- Thưa mợ, Ã'ng sai tÃ'i Ä'ến Ä'ể báo tin cho cậu mợ rằng có thêm hai vị khách nữa tới dự lễ Noel với nhà ta và yêu cầu cậu mợ chuẩn bị phòng nghỉ cho họ .
- Hai khách mời nữa ư ? - Lydia hỏi .
- vâng, thưa mợ . MÃ't. Ã'ng và một cÃ' .
Alfred ngạc nhiên nhắc lại:
- Một cÃ' ư ?
- Thưa cậu , vâng . Ã"ng nói như vậy .
Lydia nhanh nhẹn nói:
- Em sẽ lên gặp Ã'ng cụ .....
Horbury bước lên một bước Ä'ủ Ä'ể ngăn bà chủ .
- Xin lỗi mợ, nhưng lúc nà y thì Ã'ng Ä'ang nghỉ . Ã"ng Ä'ã bảo tÃ'i khÃ'ng Ä'ươc. Ä'ể người nà o tới quấy rầy Ã'ng .
- Rõ . - Alfred nói . - Chúng ta khÃ'ng là m phiền Ã'ng cụ nữa .
- Cảm Æ¡n cậu chủ . - Horbury nói và rút lui .
- Em ghét cái thằng nà y . - MÃ't. lát sau Lydia noà . - Nó Ä'i và o các phòng mà khÃ'ng gây một tiếng Ä'ộng nà o . Chẳng bao giờ người ta nghe thấy tiếng chân của nó .
- Anh cũng khÃ'ng ưa hắn lắm . - Alfred nói - Nhưng hắn biết rõ cÃ'ng việc của mình và rất khó mướn một người chăm sóc người ốm . Cha thÃch nó, Ä'ó là Ä'iều cốt yếu .
- Như anh nói, Ä'ó là Ä'iều cốt yếu , Alfred, nó vừa nói Ä'ến một cÃ' . Có thể là ai nhỉ ?
- Anh cũng khÃ'ng rõ .
Người nà y nhìn người kia . Sau Ä'ó Lydia nhăn mặt một vẻ Ä'ầy ngụ ý .
- Alfred, anh biết khÃ'ng, em nghĩ Ä'ến một việc .
- Việc gì ?
- Thời gian gần Ä'ây cha anh tỏ ra buồn bực và nghĩ Ä'ến viêc. tiêu khiển nhân dịp lễ Noel .
- Bằng cách cho hai người lạ và cuộc sum họp của gia Ä'ình ư ?
- Ồ! Em còn chưa rõ những chi tiết của cuộc tiêu khiển ấy, nhưng em có cảm tưởng rằng Ã'ng cụ tìm kiếm một trò giải trà .
- Anh hy vọng rằng cha sẽ hà i lòng . - Alfred nói bằng giọng nghiêm chỉnh . - Ã"ng già khốn khổ giam mình trong phòng, khÃ'ng thể Ä'i lại Ä'ược sau cuộc Ä'ời phiêu lưu Ä'ây Ä'ó của mình, chắc hẳn Ä'ã phải than thở nhiều .
Lydia chậm chạp nhắc lại :
- Sau cuộc Ä'ời phiêu lưu ... Mà Ã'ng cụ Ä'ã sống .
Äoạn ngừng lại sau cụm từ cuộc Ä'ời phiêu lưu của chị có một ý nghĩa khác thường . Alfred nhận ra cái Ä'ó và anh Ä'ỏ mặt một cách khổ sở .
Bất chợt Lydia kêu lên:
- Em tự hỏi tại sao Ã'ng cụ lại có một người con trai như anh! Anh khÃ'ng giống Ã'ng cụ! Ã"ng cụ mê hoặc anh ... Và anh tÃ'n thờ Ã'ng cụ ... ÄÆ¡n giản là như vậy .
Bực mình, Alfred bảo vợ:
- Nà o, Lydia, anh thấy em cường Ä'iệu vấn Ä'ề rồi . Tình cảm của người con trai Ä'ối với người cha là rất tự nhiên . Cái ngược lại mới là quái gở .
- Nếu vậy, những thà nh viên khác trong gia Ä'ình nà y Ä'ều là quái vật cả . - Lydia kết luận - Ã"i! Tranh cãi thật là vÃ' Ãch . Em xin lỗi anh . Em Ä'ã là m tổn thương Ä'ến những tình cảm của anh . Hãy tin em, Alfred, Ä'ây khÃ'ng phải là ý Ä'ịnh của em . Em khâm phục sự trung thà nh Ä'ối với cha của anh . Sự trung thà nh ngà y nay rất hiếm! Nếu muốn, anh cứ cho là em Ä'ã ghen tị . Người ta nói nà ng dâu ghen tị với mẹ chồng ... Nhưng tại sao khÃ'ng phải là bố chồng ?
Alfred Ã'm lấy vợ:
- Nà y, em yêu, lúc nà y em khÃ'ng nghĩ Ä'ến những Ä'iều em nói . Em chẳng có lý do gì Ä'ể ghen tị cả .
Chị hÃ'n và vuốt má anh:
- Em biết cái Ä'ó, Alfred . Hình như em khÃ'ng ghen tị với mẹ anh . Em rất muốn biết bà là người thế nà o .
Anh thở dà i:
- Äó là một người Ä'à n bà yếu Ä'uối .
Lydia ngạc nhiên hỏi lại:
- Tại sao lại yếu Ä'uối ?
- Anh thấy mẹ luÃ'n yếu Ä'au ... và rất hay khóc lóc . Bà thiếu can Ä'ảm .
- Thật là kỳ cục ... - Lydia lẩm bẩm .
Vì anh nhìn vợ bằng cặp mắt dò hỏi, Lydia ngẩng Ä'ầu lảng nhanh sang vấn Ä'ề khác .
- Vì khÃ'ng thể biết những vị khách bà mật của chúng ta là ai, em Ä'i là m vườn Ä'ây .
- Trời lạnh và gió rất buốt .
- Em sẽ mặc thật ấm .
Chị rời khỏi phòng k hách . Ở lại một mình, Alfred Ä'ứng lặng, lÃ'ng mà y anh cau lại . Sau Ä'ó anh Ä'ến bên cửa sổ và nhìn ra vườn . Trên sân chạy dọc theo hà ng hiên, anh thấy Lydia mặc một chiếc áo khoác dà y bằng len . Chị mang theo một chiếc thúng nhỏ . Ra Ä'ến vườn, Ä'ặt thúng xuống Ä'ất, chị bắt Ä'ầu là m việc trong mộ tcái bể cạn hình vuÃ'ng, xây bằng Ä'á, nổi lên khỏi mặt Ä'ất một chút .
Alfred nhìn vợ một lúc . Cuối cùng anh măc. một chiếc áo khoác dà y, Ä'eo khẩu trang và xuống vườn bằng Ã' cửa bên . Còn nhiều bể cạn khác bằng Ä'á mà Lydia Ä'ã tạo nên bằng Ä'Ã'i bà n tay nhỏ bé khéo léo của mình .
Một trong những bể cạnh Ä'ó thể hiện một vùng sa mạc cát và ng, những cây cọ là m bằng sắt tây sÆ¡n xanh, một Ä'à n lạc Ä'à , một và i người A - Rập và những cái chòi nguyên thủy bằng bÃ't. nặn . Trong bể cạn khác thể hiện một vườn hoa của nước Ý có những luống có hoa bằng sáp . Cũng có mảnh vườn trên Bắc cực có những mảnh kÃn vụn thể hiện những tảng băng và từng Ä'à n chim cánh cụt . Rồi Ä'ến một mảnh vườn Nhật Bản có những cây lùn, những dòng suối là m bằng mảnh kÃnh chảy dưới những cây cầu .
Alfred Ä'ến bên vợ . Chị Ä'ặt dưới Ä'áy bể một tờ giấy xanh bên trên có một mảnh kÃnh Ä'è lên . Bên bờ chị Ä'ặt những hòn núi nhỏ rồi Ä'ổ những viên sỏi nhỏ bốn xung quanh . Khoảng giữa những hòn núi chị trồng những cây xương rồng giảI .
Lydia nói một mình:
- Äúng thế ... Ä'ây là cái mà ta muốn .
- CÃ'ng trình cuối cùng nà y là gì vậy ? - Alfred hỏi .
Chị giật mình vì khÃ'ng biết anh Ä'ã tới bên .
- Äây là Biển Chết, Alfred . Anh thấy thế nà o ?
- HÆ¡i hoang vắng, hình như vậy . Em nên trồng thêm cây .
Lydia lắc Ä'ầu:
- KhÃ'ng Ä'ược . Äây là Biển Chết kia mà ...
- Bể cạn nà y hkÃ'ng Ä'ẹp như những bể cạan kia .
- Em vẫn có ý Ä'ịnh là m một Biển Chết . ..
Có tiếng chân bước tới . Một Ã'ng người hầu già , tóc bạc, lưng gù Ä'ang Ä'i tới phÃa họ .
- Thưa mợ, mợ George gọi Ä'iện thoại về . Mợ ấy hỏi là vợ chồng mợ ấy về bằng chuyến tà u năm giờ hai mươi phút thì co trở ngại gì khÃ'ng ?
- Ã"ng trả lời rằng như vậy thì rất tốt .
- Cảm Æ¡n mợ .
- Ã"ng già Tressilian thân thiết! Äây là một người Ä'ầy tớ trung thà nh . Chúng ta khÃ'ng thể là m Ä'ươc. gì nếu khÃ'ng có Ã'ng ấy .
- Ã"ng ấy là loại người cũ . - Alfred nói - Ã"ng ấy Ä'ã giúp việc nhà nà y bốn chục năm nay và rất tận tâm với gia Ä'ình .
- Phải . Ã"ng ấy là m em nhớ lại những người Ä'à y tớ trong những cuốn truyện cổ . Ã"ng ấy có thể phản lại lời thề Ä'ể bảo vệ một người nà o Ä'ó của gia Ä'ình .
- Äúng thế! - Alfred nói . - Anh thừa nhận là như vậy .
Lydia là m tiếp một và i việc cho cái bể cạn .
- Ddấy! - Chị nói - Tất cả Ä'ã sẵn sà ng .
- Sẵn sà ng cho việc gì ? - Alfred ngạc nhiên hỏi .
- Cho lễ Noel ... Cho cái tình cảm sum họp gia Ä'ình ....
o0o
4
David Ä'oc. bức thư . Äọc xong anh vo viên và ném xuống Ä'ất rồi lại nhặt lên vuốt thẳng ra Ä'ể dọc lại .
KhÃ'ng nói một lời, Hilda , vợ anh yên lặng nhìn chồng . Chị nhận ra ở anh có những cái giật giật ở thái dương, sự run rẩy của Ä'Ã'i tay mềm mại và những cử chỉ lúng túng của một cÆ¡ thể Ä'ang tức giận . Anh hất một nạm tóc và ng thường rủ xuống trán sang một bên và quay sang vợ với cặp mắt xanh dò hỏi:
- Hilda, chúng ta sẽ là m gì ?
Chị ngập ngừng trước khi trả lời vì Ä'ã nhận ra một vẻ Ä'áng sợ trong giọng nói của chồng . Chị biết anh tin tưởng vợ từ ngà y hai người lấy nhau . Chị có thể tác Ä'ộng và o quyết Ä'ịnh của anh; và chÃnh vì lẽ Ä'ó chị tránh trả lời chung chung .
- Anh xét xem mình có phải trở về khÃ'ng, David .
Hilda là một người Ä'à n bà béo tốt, khÃ'ng Ä'ẹp lắm, nhưng có một sức hấp dẫn khác thường . Nhìn chị người ta nhớ Ä'ến một bức tranh Hà Lan . Giọng nói của chịi chưá Ä'ựng một sự trìu mến; và con người chị có một năng lực lÃ'i kéo những kẻ yêu . Con người Ä'ứng tuổi to béo ấy khÃ'ng nổi bật lắm nhưng có một cá tÃnh mạnh mẽ .
David Ä'ứng lên và Ä'i Ä'i, lại lại ở trong phòng . Tuy mớ tóc và ng Ä'ã Ä'iểm một và i sợi bạc nhưng nhìn mặt anh người ta vẫn thấy anh còn trẻ .
Vẻ lo ngại, anh bảo vợ:
- Em biết rõ tình cảm của anh, Hilda .
- Em khÃ'ng biết chắc chắn lắm .
- Ddã nhiều lần anh nói với em anh ghét cái biệt thự Gorston và mọi người trong ngÃ'i nhà ấy! Nó chỉ nhắc cho anh những kỷ niệm Ä'au buồn . Khi nghĩ Ä'ến thời kỳ anh sống ở Ä'ấy ... Nghĩ Ä'ến những Ä'au Ä'ớn của mẹ anh .
Hilda nhìn anh với vẻ thương cảm .
- Mẹ rất hiền là nh và kiên nhẫn, Hilda! Anh Ä'ã nhìn thấy mẹ trên giường bệnh, Ä'au Ä'ớn nhưng khÃ'ng than thở ... Chỉ có Thượng Ä'ế mới biết mẹ Ä'ã phải chịu Ä'ựng như thế nà o . Và khi anh nghĩ Ä'ến cha anh ... (Mặt David sa sầm lại) . Người chồng khÃ'ng chung thủy ... Ã"ng ta Ä'ã là m cho vợ Ä'au khổ ... Ã"ng ta khoe khoang của cải trước mặt bà và nhục mạ bà bất kỳ lúc nà o .
- Äáng lẽ phải bỏ Ä'i thì mẹ lại ở lại .
David nói ngay:
- Về mặt ấy, bà rất tốt! Mẹ cho rằng bổn phận của mình là phải ở bên chồng . HÆ¡n nữa, mẹ biết Ä'i Ä'âu nếu rời khỏi ngÃ'i nhà ấy ?
- Bà Ä'i Ä'ể là m lại cuộc Ä'ời .
- Thời kỳ ấy thì khÃ'ng có chuyện Ä'ó ! Em khÃ'ng hiểu . Phụ nữ thời ấy khác bây giờ . Họ kiên nhẫn chịu Ä'ượng và nghĩ Ä'ến con cái trước khi có một quyết Ä'ịnh như vậy . Giả dụ có một cuộc ly hÃ'n thì có chuyện gì xảy ra ? Cha anh sẽ Ä'i lấy vợ khác và xây dựng một tổ ấm mới . Mẹ thì phải nghĩ Ä'ến lợi Ãch của các con .
Hilda yên lặng và David nói thêm:
- Bà Ä'ã là m Ä'úng . Äây là một vị thánh . Mẹ Ä'au khổ Ä'ến tột cùng mà khÃ'ng kêu ca .
- KhÃ'ng hoà n toà n như vậy . - Hilda nói . - Vì anh Ä'ã biết những phiền muộn của mẹ .
Mặt của David sáng lên:
- Phải ... Mẹ Ä'ã nói những cái Ä'ó với anh ... Mẹ biết anh rất yêu mẹ ... Khi bà qua Ä'ời .
Anh Ä'ưa tay lên vuốt tóc và nghĩ một thoáng:
- Hilda , thật là khủng khiếp! Em biết rất rõ nỗi khổ tâm của anh khi mẹ qua Ä'ời ... Äáng lẽ bà khÃ'ng thể chết khi còn trẻ như vậy! ChÃnh cha anh Ä'ã giết mẹ: Ã'ng Ä'ã là m trái tim người vợ tan nát . Từ lúc ấy anh quyết Ä'ịnh khÃ'ng sống chung dưới cùng một mái nhà với Ã'ng ta nữa ... Anh rời bỏ ngÃ'i nhà Ä'áng nguyền rủa ^'y .
- Em thừa nhận . Äây là cách giải quyết tốt nhất .
- Cha muốn giao cho anh việc quản lý nhà máy, như vậy thì buộc anh phải ở lại . Anh khÃ'ng thể chịu Ä'ựng Ä'ươc. Ã'ng ấy và anh tự hỏi anh Alfred Ä'ã xoay sÆ¡/ thế nà o trong bấy nhiêu năm .
- Anh ấy khÃ'ng có phản ứng nà o ư ? - Hilda hỏi . - Anh Ä'ã nói, anh ấy phải từ bỏ cÃ'ng việc của mình Ä'ể là m theo ý muốn của cha, Ä'úng khÃ'ng ?
- Ddúng thế . Cha Ä'ã sắp Ä'ặt tất cả . Alfred gia nhập quân Ä'ội . Alfred, người con trưởng, sẽ là sĩ quan kỵ binh . Harry và anh, quản lý nhà máy và George là m chÃnh trị .
- Nhưng thực tế lại khác hẳn, Ä'úng chứ ?
- Anh Harry Ä'ã lật nhà o kế hoạch của cha . Anh ấy là một Ä'ứa con hư ... Nợ nần và gây ra khÃ'ng Ãt chuyện bê bối . Rồi, một ngà y nọ, anh ấy lấy mấy trăm bảng khÃ'ng phải của mình rồi ra Ä'i, Ä'ể lại một mảnh giấu nói cái ghế quản lý nhà máy khÃ'ng thÃch hợp với mình và anh Ä'i chu du thiên hạ .
- Và từ Ä'ấy khÃ'ng nghe thấy ai nói gì về anh ta nữa chứ ?
- Ồ! Có chứ .
David bật cười và nói tiếp:
- Các anh vẫn nhớ Ä'ến anh ấy . Cha anh nhận Ä'ược những bức Ä'iện tÃn của anh ấy ở mọi ngóc ngách của quả Ä'ất gửi về xin tiền và theo thói quen, người ta vẫn gửi tiền cho anh ấy .
- Thế còn anh Alfred thì sao ?
- Cha buộc anh ấy phải rời quân Ä'ội Ä'ể trở về nhà máy .
- Anh ấy có buồn bực khÃ'ng ?
- Rất chán nản . Anh rất ghét các loại cÃ'ng việc ấy . Nhưng cha vẫn dắt dẫn Ä'ược anh Alfred theo ý mình . Cha vẫn nắm Ä'ược anh ấy .
- Còn anh ... Anh Ä'ã thoát khỏi Ã'ng cụ! - Hilda nói .
- Phải . Anh quyết Ä'ịnh tới Londres Ä'ể học về hội họa . Cha báo trước nếu anh là m như vậy thì Ã'ng ấy sẽ cắt khoản trợ cấp thường xuyên và khi Ã'ng cụ qua Ä'ời thì Ã'ng sẽ khÃ'ng cho anh một mẩu gia tà i nà o cả . Anh bảo rằng mình khÃ'ng cần những thứ Ä'ó . Cha cho anh là một thằng Ä'iên, còn anh thì bỏ Ä'i . Từ bấy Ä'ến nay anh khÃ'ng gặp lại cha anh nữa .
- Và anh khÃ'ng bao giờ hối tiếc việc là m của mình chứ ? Hilda hỏi .
- KhÃ'ng . Anh biết rõ hội họa khÃ'ng là m anh nổi tiến g. Anh sẽ khÃ'ng trở thà nh một nghệ sĩ ... Nhưng chúng ta sống sung sướng trong ngÃ'i nhà của chúng ta ... Chúng ta có những cái chúng ta cần ... Äó là Ä'iều chủ yếu ... và nếu anh qua Ä'ời em sẽ có khoản bảo hiểm nhân thọ của anh .
Anh nghỉ một lát . Bà n tay Ä'ập lên mảnh giấy Ä'ặt trên bà n, anh nói tiếp:
- bây giờ thì ... Bức thư nà y ...
- Anh David, em lấy là m tiếc, khÃ'ng ngờ lá thư nà y lại là m anh Ä'ảo lộn Ä'ến như vậy . Äáng lẽ cha anh khÃ'ng nên viết và gửi cho anh .
- Ã"ng cụ yêu cầu anh về dự lễ Noel và Ä'ưa vợ về Ä'ể cả gia Ä'ình Ä'ược sum họp một nhà .
- Tại sao khÃ'ng tìm một ý gì khác trong bức thư của cha anh ?
David nhìn vợ một cách dò hỏi . Hilda cười rồi nói thêm: (32)
- Tuổi Ã'ng cụ Ä'ã cao . Ã"ng muốn cả gia Ä'ình quây quần bên mình . Cái Ä'ó cũng thường xảy ra .
- Chắc chắn là như vậy . - David nói một cách miễn cưỡng .
- Sự cÃ' Ä'Æ¡n Ä'ang Ä'ènặng lên Ã'ng .
- Hilda, em có muốn anh trả lời cha anh khÃ'ng ?
- Phải . Thật Ä'áng tiếc nếu từ chối sự mong muốn ấy . Có thể là em thủ cựu, nhưng lễ Noel: hòa bình trên trái Ä'ất cho những người có thiện chÃ! Tại sao anh khÃ'ng thể tha thứ cho cha Ä'ẻ của mình ?
- Sau tất cả những cái mà anh Ä'ã kể cho em nghe ư ?
- Em biết Em biết! Anh yêu . Nhưng những cái Ä'ó Ä'ã qua rồi .
- Nhưng Ä'ối với anh thì nó hãy còn nguyên vẹn .
- Hãy xua Ä'uổi ra khỏi tâm trà mình những kỷ niệm Ä'ối Ä'ịch trong dịp lễ Noel .
- KhÃ'ng thể Ä'ược .
- Anh muốn nói rằng lúc nà o mình cũng nghĩ Ä'ến chúng ư ?
- Phải . - David trả lời - Những người trong gia Ä'ình anh lúc nà o cũng vậy . Họ khÃ'ng quên cái gì cả . Những kỷ niệm Ä'au buồn thì khÃ'ng thể xóa bằng năm tháng Ä'ược .... Ngược lại!
- Cái Ä'ó thì chẳng có gì Ä'áng tự hà o cả! - Hilda sốt ruột nói .
David nhìn vợ, nghĩ ngợi rồi nói:
- Em khÃ'ng quan tâm Ä'ến sự trung thực .... Cũng như sự bền vững của các kỷ niệm ư ?
- Äối với em, cái quan trọng nhất là cái hiện tại chứ khÃ'ng phải là quá khứ! Cái quá khứ phải Ä'i và o hư khÃ'ng . Nếu chúng ta tìm cách là m sống nó lại, chúng ta sẽ là m biến dạng nó và chúng ta sẽ cường Ä'iệu măt. nà y mặt khác của nó, chúng ta sẽ khÃ'ng có một hình ảnh Ä'úng nữa .
- Anh nhớ chÃnh xác mỗi sự việc, mỗi lời nói trong thời kỳ ấy . - David hăng hái nói .
- KhÃ'ng nên nghĩ Ä'ến nó nữa, anh yêu! Thời ấy anh xem xét sự việc với con mắt của một cậu thiếu niên, bây giờ anh phải xem xét nó với con mắt của một người Ä'ứng tuổi .
- Có gì khác nhau ?
Hilda ngập ngừng, thấy rõ những khó khăn của việc tranh luận, nhưng chị vẫn muốn nói rõ một và i sự thật .
- David thân yêu, anh vẫn thấy cha anh là một con ngáo ộp . Dưới mắt anh Ã'ng cụ là hiện thân của sự Ä'ộc ác . Nếu bây giờ nhìn lại, chắc chắn Ã'ng cụ là một người bình thường; một người biết chế ngự những ham muốn của mình và cuộc sống Ãt có những hối tiếc, Ãt nhất là một người như những người khác ... Và khÃ'ng phải là một con quỉ .
- Em khÃ'ng chịu thừa nhận sự thật . Ã"ng ấy rất tà n ác với mẹ anh .
Hilda nghiêm chỉnh giải thÃch cho chồng:
- Có một cách khắc phục ... Sự êm dịu ... Nó gấp mười những ham muốn của con người ... Cũng con người ấy, Ä'ứng trước một ý chà mạnh mẽ, có thể có những hà nh Ä'ộng hoà n toà n khác hẳn .
- Thế là em hiểu sai về mẹ anh rồi ....
Hilda ngắt lời anh:
- KhÃ'ng, chắc chắn là khÃ'ng . Em khÃ'ng nghi ngờ gì việc cha anh Ä'ã Ä'ối xử tà n nhẫn với bà , nhưng hÃ'n nhân là một vấn Ä'ề phức tạp mà khÃ'ng ai, kể cả con cái .... có quyền phán xử người chồng hoặc người vợ ... và lúc nà y sự thương cảm mẹ của anh khÃ'ng có tác dụng gì nữa . Tất cả Ä'ã kết thúc . Lúc nà y Ä'Æ¡n giản chỉ còn lại một Ã'ng già ốm yếu, Ä'ang gọi con cái về bên mình Ä'ể dự lễ Noel .
- Và em muốn chúng ta chiều theo ý muốn của Ã'ng cụ ư ?
Sau một thoáng ngập ngừng, Hilda trả lời:
- Vâng, em muốn anh Ä'i giết con ngáo ộp ấy một lần cho xong .
o0o
5
George Lee, dân biểu của quận Westeringham, là một người béo tốt . Bốn mươi mốt tuổi, mắt xanh nhạt, cằm hÆ¡i bạnh ra . Anh nói chậm chạp và có phần nà o mÃ' phạm trong khi phát âm:
- Magdalene, anh Ä'ã nói với em . Anh tin rằng bổn phận của anh là phải về .
Người vợ nhún vai .
Äó là một phụ nữ tóc và ng óng, lÃ'ng mà y thưa và mặt hình bầu dục . Khi muốn thì bộ mặt có thể vÃ' cảm .... Ngay lúc nà y Ä'ây chẳng hạn .
- Nhưng, anh yêu, về Ä'ấy thì buồn chết Ä'i Ä'ược .
- Hãy suy nghĩ một chút . - George, măt. bỗng sáng lên vì một ý nghĩ mới nảy ra trong Ä'ầu, nói: - Hãy nghĩ Ä'ến sự tiết kiệm! Noel là dịp người ta phải bỏ ra những khoản chi tiêu lớn . Chúng ta chỉ cần chi tiền ăn cho những người giúp việc thÃ'i .
- Tuy vậy . - Magdalene nói - Dù ở Ä'âu Ä'i nữa Noel cũng rất buồn .
- Có thể - George tiếp tục dòng suy nghĩ của mình - Chúng sẽ phải có tiệc Ä'êm . Em nghĩ thế nà o khi cung cấp cho chúng miếng thịt bò thay vì một con gà trống tây ?
- Cho ai ? Cho bọn Ä'ầy tớ ư ? Ã"! George, anh khÃ'ng phải lo chuyện ấy . Bao giờ anh cũng tÃnh toán về phương diện tiền bạc .
- Trong nhà cũng phải có một người nghĩ Ä'ến những việc như vậy chứ . - George cãi lại .
- Phải, nhưng thật là vÃ' lý nếu lúc nà o cũng tÃnh toán như một kẻ hà tiện vậy . Tại sao anh khÃ'ng Ä'òi hỏi cha anh hà o hiệp hÆ¡n một chút ? (36)
- Ã"ng cụ Ä'ã cho chúng ta một khoản trợ cấp kha khá rồi .
- Thật Ä'áng sợ khi sống hoà n toà n phụ thuộc và o Ã'ng cụ . Äáng lẽ cha anh phải cho ngay chúng ta một số tiền lớn .
- Cái Ä'ó thì ngoà i thói quen của cha .
Magdalene quay về phÃa chồng, nhìn anh cặp mắt mà u hạt dẻ, cái nhìn soi mói và cứng rắn . Lần nà y, nét mặt chị vẫn khÃ'ng thay Ä'ổi .
- Cha anh rất già u, Ä'úng khÃ'ng, George ? Một triệu phú chứ ?
- HÆ¡n hai lần triệu phú, anh cho là như vậy .
Magdalene thở dà i một cách thèm muốn:
- Ã"ng cụ kiếm Ä'âu ra số tiền ấy ? Ở Nam Phi ư ?
- Phải . Thời trai trẻ, cha Ä'ã lập nghiệp ở Ä'ấy . Ã"ng cụ khai thái kim cương .
- Thật là thú vị!
- Trở về nước Anh, cha Ä'ưa tiền và o kinh daonh và Ä'ã là m tăng gấp Ä'Ã'i, có thể là gấp ba số vốn ấy .
- Khi Ã'ng cụ qua Ä'ời thì số tiền ấy thuộc về ai ?
- Cha khÃ'ng nói Ä'ến việc nà y, và thật là thiếu tế nhị nếu hỏi cái Ä'ó . Hầu hết số tiền ấy thuộc về anh Alfred và anh . Tất nhiên anh Alfred Ä'ược nhiều hÆ¡n .
- Hình như anh còn những anh em khác, em cho là như vậy .
- Ddúng thế . Có anh David, nhưng anh cho rằng cha sẽ khÃ'ng cho anh ấy chút gì . Anh ấy bỏ nhà Ä'ể trở thà nh một nghệ sĩ hoặc một cái gì tương tự . Cha nói là sẽ truất quyền thừa kế của anh, anh ấy nói mình khÃ'ng cần .
- Anh ấy thật là ngốc! - Magdalene kêu lên với vẻ coi thường .
- Cũng còn cÃ' Jenniefer, em gái của anh . CÃ' ấy bỏ nhà Ä'i với một người ngoại quốc ... Một nghệ sĩ người Tây Ban Nha .... Người bạn của anh David . CÃ' ấy vừa qua Ä'ời cách Ä'ây một năm và Ä'ể lại một Ä'ứa con gái . Chắc chắn cha sẽ cho nó cái gì Ä'ó, nhưng khÃ'ng nhiều . Rồi còn anh Harry .
- Harry ư ? Harry là ai ? - Magdalene ngạc nhiên hỏi .
Anh bối rối , yên lặng một thoáng .
- Äó là một người anh của anh .
- Tại sao chưa bao giờ anh noà Ä'ến anh ấy ?
- Có biết khÃ'ng, em yêu, vì anh ấy là m mất danh dự của gia Ä'ình . KhÃ'ng bao giờ gia Ä'ình nhắc Ä'ến tên anh ấy . Nhiều năm nay các anh khÃ'ng nhận Ä'ược tin tức gì của anh ấy; có thể là anh ấy Ä'ã chết .
Magdalene cười .
- Tại sao em lại cười ?
Người vợ trẻ trả lời:
- Thật là kỳ cục khi thấy anh nói như vậy . George, anh lại có thể có một người anh khÃ'ng tốt, trong khi anh là con người có Ä'ạo Ä'ức !
- Anh hy vọng Ä'ược như vậy . - George lạnh lùng nói .
Magdalene cau mà y:
- Cha anh, Ã'ng cụ khÃ'ng Ä'ược kÃnh trọng lắm . George .
- NÃ o, Magdalene .
- Nhiều khi em cảm thấy khó chịu khi Ã'ng cụ nói chuyện với em .
- Em là m anh ngạc nhiên, Magdalene . Chị Lydia có cảm thấy như vậy khÃ'ng ?
- Ồ! Ã"ng cụ nói chuyện với chị ấy khác khi nói chuyện với em .
Tức giận, chị nói thêm:
- KhÃ'ng, Ã'ng cụ nói khác hẳn . Em tự hỏi tại sao .
- Nà o, hãy Ä'ộ lượng . Và tuổi của cha .... Và với bệnh tật của Ã'ng cụ ...
- Ã"ng cụ ốm thật ư ? - Magdalene hỏi .
- Ồ! Anh khÃ'ng nói là cha anh thập tử nhất sinh . Ã"ng cụ có sức Ä'ề kháng kỳ lạ . Vì Ã'ng cụ muốn cả gia Ä'ình sum họp quanh mình nhân dịp lễ Noel nên chúng ta cần nhận lời mời của Ã'ng cụ . Có thể Ä'ây là lễ Noel của Ã'ng cụ .
Bằng một giọng sắc lạnh, Magdalene nhận xét:
- Anh thì nói như vậy, nhưng em lại nghĩ rằng Ã'ng cụ còn sống thêm rất nhiều năm nữa .
George lắp bắp:
- Phải ... phải ... Cái Ä'ó là có thể .
- Tuy nhiên chúng ta vẫn nên về thăm Ã'ng cụ - Magdalene khẳng Ä'ịnh .
- KhÃ'ng nghi ngờ gì nữa .
- Cái Ä'ó là m em lo ngại ! Anh Alfred thì Ãt nói còn chị Lydia lại tỏ ra trịch thượng với em .
- Em noà những Ä'iều ngu ngốc .
- KhÃ'ng, em cam Ä'oan với anh Ä'ó là sự thật . HÆ¡n nữa em rât' ghét người hầu .
- Ã"ng già Tressilian ư ?
- KhÃ'ng, Ä'ây là Horbury! Hắn len lỏi khắp nÆ¡i và gây ra nhiều chuyện .
- Äúng thế, Magdalene, anh khÃ'ng thấy em có gì chê trách Horbury!
- Hắn gây căng thẳng thần kinh của em, Ä'ó là tất cả! Nhưng, mặc kệ . Chúng ta rất cần về thăm Ã'ng cụ . Tốt nhất là Ä'ừng là m Ã'ng cụ bực mình .
- Em có lý . Bây giờ thì chúng ta bà n về tiệc Ä'êm của bọn Ä'ầy tớ .
- Chúng ta sẽ noà cái ấy sau, anh George . Bây giờ em Ä'i gọi Ä'iện thoại cho chị Lydia Ä'ể báo cho chị ấy rằng chúng ta sẽ về nhà và o ngà y mai bằng chuyến tà u năm giờ hai mươi .
Magdalene vội và ng rời khỏi vòng . Sau khi gọi dây nói xong, chị về phòng mình và ngồi trước bà n giấy . Chị mở các ngăn kéo lấy ra những tờ hóa Ä'Æ¡n và sắp xếp chúng theo một trật tự nhất Ä'ịnh . Cuối cùng, bực tức, chị thở dà i rồi xếp chúng và o ngăn kéo . ÄÆ°a tay lên mớ tóc và ng óng, Magdalene lẩm bẩm:
- Trời Æ¡i, là m thế nà o bây giờ ?
o0o
6
Trên lầu một của lâu Ä'à i Gorston, phÃa cuối hà nh lang có một căn phòng rất lớn quay ra vườn . Trong phòng, tường Ä'ươc phủ bằng những tấm thảm lớn, người ta thấy những chiếc ghế bà nh bọc da, những bình hoa lớn có hình những con rồng Ä'ắp nổi, những pho tượng bằng Ä'ồng Ä'en ... Tất cả Ä'ều Ä'ẹp Ä'ẽ, Ä'ắt tiền và chắc chắn .
Một Ã'ng già gầy gò, hom hem Ä'ang ngồi trong một chiếc ghế bà nh kê ở phÃa trong . Hai bà n tay có những ngón tay dà i như móng ác Ä'iểu Ä'ặt trên tay ghế . Một chiếc gậy có quả nắm bằng và ng Ä'ặt bên tay phải . Ã"ng mặc một chiếc áo khoác trong nhà Ä'ã bạc mà u, chân Ä'i già y vải . Tóc bạc, da mặt mà u và ng xỉn và nhăn nheo .
Thoạt nhiên, người ta tưởng Ä'ây là mÃ't. con người tầm thường . Nhưng khi nhìn Ä'ường cong của chiếc mũi, mà u xám của cặp Ä'ồng tử trong mắt, người ta buộc phải thay Ä'ổi ý kiến, vì chÃnh Ä'ây là Ã'ng Simeon Lee .
Lúc nà y Ã'ng Ä'ang nói một mình và có vẻ rất thÃch thú . Sau Ä'ó Ã'ng quay sang người hầu Ä'ang Ä'ứng bên chiếc ghế .
- Thế nà o, anh Ä'ã chuyển ý kiến của ta cho cậu Alfred chưa ?
- Rồi, thưa Ã'ng . - Người ấy trả lời một cách kÃnh cẩn .
- Äúng từng lời như ta Ä'ã nói với anh chứ ?
- Vâng, thưa Ã'ng, tÃ'i khÃ'ng nhầm lẫn một chữ nà o .
- Tốt ... Tốt ... Anh sẽ hối hận nếu khÃ'ng là m theo Ä'úng ý kiến của ta . Cậu Alfred nói thế nà o, Horbury ? Mợ ấy nói thế nà o ?
Bằng mÃ't. giọng bình tĩnh người hầu thuật lại những việc Ä'ã xảy ra trong phòng khách mà u xanh . Hà i lòng, Ã'ng già xoa hai tay và o nhau, cười thầm:
- Tuyệt vời ... Tuyệt vời! ... Chúng sẽ rất băn khoăn .... Cả buổi chiều nay! Tuyêt. vời! Lúc nà y ta muốn gặp chúng . Bảo chúng lên Ä'ây .
- Vâng, thưa Ã'ng .
Horbury rời khỏi phòng khÃ'ng một tiếng Ä'ộng .
- Nói xem, Horbury .
Ã"ng già quay lại rồi chửi:
- Hắn khÃ'ng ở Ä'ây nữa! Hắn Ä'i như một con mèo, khÃ'ng có một tiếng Ä'ộng nà o . KhÃ'ng bao giờ người ta biết hắn Ä'ang Ä'ứng ở Ä'âu . (42)
Ã"ng già ngồi yên trên ghế, tay gãic ằm .
Có tiếng gõ cửa, Alfred và Lydia bước và o .
- A! Hai người Ä'ây rồi . Chị ngồi Ä'ây , Lydia thân mến, ngồi gần ta . Mặt chị rất hồng hà o .
- Con vừa ra ngoà i vườn . Khi Ä'i ra ngoà i, khÃ'ng khà lạnh là m mặt Ä'ỏ lên .
- Cha có khỏe khÃ'ng ? Trưa nay cha ngủ ngon giấc chứ ? - Alfred hỏi .
- Rất tốt . Ta ngủ và mÆ¡ tới thời trai trẻ của mình ... Thời Ä'ẹp Ä'ẽ Ä'ó, thời ta chưa có của cải cũng như Ä'ịa vị .
Bất chợt Ã'ng cười một cách vui vẻ .
Người con dâu lễ phép nghe Ã'ng nói, miệng nhếch một nụ cười .
- Thưa cha - Alfred nói - Tin mới ấy là gì ... Hai người khách mời nhân dịp lễ Noel nữa ư ?
- A! Äây! Ta cần giải thÃch với các con . Năm nay, ta muốn có một lễ Noel thật to ... thật Ä'ẹp . Nói tóm lại: có thêm George và Magdalene .
- Vâng . - Lydia nói - Họ sẽ về Ä'ây và o ngà y mai, bằng chuyến tà u năm giờ hai mươi p hút .
- Thằng George mất dạy! - Ã"ng già Gimeon kêu lên - Cái Ä'ầu rỗng tuếch! Tuy nhiên, Ä'ó là con trai của ta .
- Cử tri rất quà chú ấy . - Alfred nhận xét .
- Chắc chắn vì người ta cho nó là một người thật thà . Một người dòng họ Lee thật thà . Một hiện tượng như vậy thì khÃ'ng có trong gia Ä'ình nà y Ä'âu .
- ThÃ'i nà o, cha - Người con cả của Ã'ng kêu lên .
- Con là một ngoại lệ, con trai .
- Thế còn chú David ? - Lydia hỏi .
- Ta quên mất David . Ta sẽ ngạc nhiên nếu thấy nó về sau nhiều năm vắng bóng như vậy . Thời trẻ, tình cảm của nó rất ủy mị . Ta tự hỏi vợ nó là người thế nà o . Dù sao nó cũng khÃ'ng sai lầm khi lấy một cÆ¡ vợ kém mình hai chục tuổi như thằng George, như thằng George mất dạy .
- ThÃm Hilda Ä'ã có thư trả lời - Lydia nói - Và con vừa nhận Ä'ược Ä'iện báo tin là chú thÃm ấy sẽ về và o ngà y mai .
Người bố chồng nhìn chị một cái nhìn thân mật:
- Lydia bao giờ cũng bình tĩnh - Ã"ng già cười nói - Ta phải nói rằng chị là người Ä'ược giáo dục tốt . Chị Ä'ã sống trong một gia Ä'ình nền nếp . Vấn Ä'ề di truyền thật là ky cục ! Trong số các con của ta, chỉ có một Ä'ứa giống ta ... Xứng Ä'áng mang dòng họ của ta .
Một ánh lửa lóe lên trong mắt Ã'ng:
- Anh chị hãy Ä'oán xem Ä'ó là ai ?
Ã"ng già lần lượt nhìn từng người . Alfred cau mà y lẩm bẩm:
- Horbury nói là cha Ä'ang Ä'ợi một cÃ' gái .
- Cái Ä'ó là m anh chị lo lắng phải khÃ'ng ? Ta tin chắc là có Ä'iều Ä'ó . Pilar sẽ tới Ä'ây trong chốc lát . Ta Ä'ã cho xe ra ga Ä'ón .
- Pilar là ai ? - Alfred ngạc nhiên hỏi lại .
- Phải, Pilar Estravados - Ã"ng Simeon nói - Con gái của Jennifer và là cháu gái của ta . Ta Ä'ang tự hỏi là nó giống ai .
- Trời! - Alfred kêu lên - Thế mà cha khÃ'ng cho chúng con biết sớm .
- Ta muốn giữ bà mật chuyện Ä'ó . Ta sẽ viết thư cho Ã'ng chưởng khế Charlton . Ã"ng ấy sẽ thanh toán tiền lộ phà cho nó .
Bằng một giọng chê trách, Alfred nhắc lại:
- Thế mà cha khÃ'ng nói ...
Một nụ cười xấu xa trên bộ mặt của Ã'ng già :
- Cái Ä'ó là m mọi người mất Ä'i sự ngạc nhiên! Ta muốn thấy tuổi trẻ trong ngÃ'i nhà nà y! Ta chưa hề nhìn thấ Estravdos . KhÃ'ng biết con bé giống cha hay giống mẹ ?
- Cha có thấy như vậy là khÃ'n ngoan khÃ'ng ? Như vậy coi như ....
Ã"ng già ngắt lời anh:
- Anh thật là một con người thận trọng, Alfred! LuÃ'n luÃ'n là kẻ thù của cái mới . A! Anh khÃ'ng giống ta . Pilar là cháu gái của ta ... Cháu gái duy nhất của ta! KhÃ'ng cần Ä'ếm xỉa Ä'ến tư cách của cha nó ra sao ! Nó là giọt máu của ta và nó sẽ sống trong nhà của ta .
- Thế nà o ? - Lydia kêu lên - CÃ' gái sẽ về sống ở Ä'ây ư ?
Ã"ng già nhìn chị rất nhanh:
- Chị phản Ä'ối ư ?
Lydia ngẩng Ä'ầu cười và trả lời:
- Con muốn ngăn trở việc một người về nhà nà y, Ä'úng khÃ'ng ? KhÃ'ng . ÄÆ¡n giản là con nghĩ về ... CÃ' gái ấy .
- Chị muốn nói gì ?
- Liệu cÃ' ta có Ä'ược sung sướng khi ở Ä'ây khÃ'ng ?
Ã"ng già Simeon ngẩng Ä'ầu:
- Nó khÃ'ng có lấy một xu . Nó sẽ phải cảm Æ¡n ta .
Lydia nhún vai còn Ã'ng Simeon quay sang con trai .
- Nghe Ä'ây . Chúng ta sẽ tổ chức một lễ Noel tuyệt vời! Ta sẽ có Ä'Ã'ng Ä'ủ con cái bên ta . Tất cả các con ta! Bây giờ, Alfred , anh Ä'oán xem, người khách mời nữa là ai ?
Alfred mở to mắt .
- Nà o, con trai . Ta Ä'ã nói ta muốn có tất cả các con quây quần bên ta . Äoán xem! Harry, tất nhiên! Em trai Harry của anh!
Alfred tái mặt và lắp bắp:
- Harry ư ? KhÃ'ng thể là Harry Ä'ược ...
- ÄÆ°ợc chứ , Harry bằng xương, bằng thịt .
- Nhưng nó Ä'ã chết rồi .
- KhÃ'ng phải .
- Và cha Ä'ã gọi nó về Ä'ây ... Sau những việc nó Ä'ã là m ư ?
- Việc trở về của một Ä'ứa con trai phi thường , Ä'úng khÃ'ng ? Chúng ta phải giết một con bê thật béo, Alfred . Cần phải Ä'ón tiếp nó thật Ä'à ng hoà ng .
Alfred lẩm bẩm:
- Nó Ä'ã ăn cắp của chúng ta .... Là m mất danh dự của chúng ta ....
- Nhớ lại những tội ác của nó thì Ãch gì ? Danh sách khách mời sẽ rất dà i . Nhưng anh hãy nhớ, Noel là mùa của sự tha thứ . Chúng ta sẽ vui vẻ Ä'ón tiếp Ä'ứa con trai phi thường ấy .
Alfred Ä'ứng lên và nói:
- Cái tin Ä'ó Ä'ã gây cho con một cú sốc . Con khÃ'ng thể tưởng tượng Ä'ược Harry lại có mặt trong ngÃ'i nhà nà y .
Ã"ng Simeon quay sang nhìn anh:
- Chưa bao giờ anh yêu quà Harry, Ä'úng khÃ'ng ? - Ã"ng già hỏi con bằng mÃ't. giọng êm ái .
- Sau tất cả những việc mà nó Ä'ã là m ...
- Chúng ta hãy quên quá khứ . Phải tổ chức lễ Noel trong tinh thần tha thứ, Ä'úng khÃ'ng, Lydia ?
Chị cũng tái măt. . Bằng giọng khÃ' khan chị nói với bố chồng:
- Con thấy cha muốn có nhiều người bên mình và o dịp Noel năm nay .
- ta muốn có Ä'ầy Ä'ủ gia Ä'ình xung quanh ta . Hòa bình trên trái Ä'ất cho những người có thiện chà . Ta Ä'ã già . Chị Ä'i Ä'ấy ư , Lydia ?
Alfred Ä'ã rời phòng, Lydida Ä'ứng lại một lát rồi Ä'i theo chồng .
Ã"ng già Simeon nhìn theo Alfred Ä'ã Ä'i tới ngưỡng cửa .
- Nó Ä'ang hốt hoảng . Nó và Harry vẫn khÃ'ng ưa nhau . Harry Ä'ã chế giễu Alfred bằng cái tên: Thằng Hâm .
Lydia Ä'ã mở miệng . Chị Ä'ịnh cãi lại nhưng Ä'ã bình tĩnh lại trước thái Ä'ộ Ä'ộc ác của Ã'ng già . Sự bình tĩnh của người con dâu Ä'ã tước mất vũ khà của Ã'ng Simeon . Lydia biết rõ cái Ä'ó và can Ä'ảm lên tiếng:
- Trong truyện ngụ ngÃ'n con Thỏ và con Rùa thì con Rùa Ä'ã thắng cuộc .
- Trong Ä'ời thường thì nhiều khi ngược lại, Lydia thân mến .
Lydia tươi cười bảo Ã'ng:
- Xin lỗi, con phải Ä'i theo anh Alfred . Những cái Ä'ó là m anh ấy bối rối .
- A! nó khÃ'ng thÃch cái mới . Bao giờ Alfred cũng muốn sự yên ổn .
- Lúc nà o Alfred cũng tận tâm với cha . - Lydia nói .
- Cái Ä'ó là m chị ngạc nhiên, Ä'úng khÃ'ng ?
- Nhiều lúc, vâng .
Chị rời khỏi căn phòng dưới con mắt chế giễu của bố chồng .
Khi con dâu Ä'i khỏi, Ã'ng già xoay hai tay và o nhau và lẩm bẩm:
- Cái Ä'ó là m ta thÃch thú trong dịp lễ Noel nà y!
Ã"ng nặng nhọc chống gậy Ä'ứng lên và Ä'i tới cuối phòng .
Ã"ng dừng lại trước một két sắt Ä'ặt ở góc phòng và xếp Ã' chữ . Cánh cửa bật mở và tay run rẩy Ã'ng Simeon Ä'ưa tay và o trong két .
Ã"ng lấy ra một chiếc túi là m bằng da mềm và Ä'ể rÆ¡i trên tay những viên kim cương chưa chế tác .
- Các ngươi Ä'ây rồi, những báu vật của ta ... hãy còn Ä'ây ... những người bạn cũ của ta . MÃ't. thời tốt Ä'ẹp ... những ngà y sung sướng . Các ngươi sẽ khÃ'ng bị Ä'ẽo gọt, những người bạn thân mến của ta . Các bà , các cÃ' khÃ'ng thể Ä'eo các ngươi trên tai, trên cổ, trên tay . Các ngươi là của riêng ta ... của một mình ta thÃ'i ... những người bạn thân yêu của ta! Chúng ta có một bà mật riêng . Chúng nói ta Ä'ã già cả và ốm yếu, nhưng ta khÃ'ng phải là một người tay trắng . Ta còn muốn hưởng thú vui của cuộc Ä'ời ...
o0o
Chương 2
Ngà y 23 , Tháng Chạp
1
Người hầu già Tressilian Ä'i ra mở cổng vì những tiếng chuÃ'ng giật giọng của một vị khách nà o Ä'ó Ä'ang sÃ't' ruột . Trước khi lão ra khỏi phòng xép chuÃ'ng lại réo lên một hồi nữa .
Lão Ä'ỏ mặt lên vì tức giận . Cái cách xấc xược khi tới nhà người ta! Nếu là phường hát rong nhân dịp Lễ Noel ... Lão sẽ dạy chúng cách giật chuÃ'ng .
PhÃa sau tấm kÃnh Ä'ã mờ Ä'i vì tuyết, lão thấy bóng của một người Ä'à n Ã'ng Ä'ội chiếc mũ dạ và nh cụp xuống . Lão Tressilian mở cổng . Trước mặt lão là một người lạ mặt, áo quần tề chỉnh, da ngăm ngăm . Một kẻ trÆ¡ trẽn!
- Nà o! Nhưng vẫn là Ã'ng già Tressilian tốt bụng ... Sức khỏe của Ã'ng thế nà o ?
Lão Tressilian trố mắt, thở dà i và nhìn vị khách . Cái cằm gây gổ, chiếc mũi khoằm, cặp mắt bÃ'ng Ä'ùa ... Ã"ng nhận ra những cái Ä'ó sau rất nhiều năm ... Nhưng rõ nét hÆ¡n ngà y xưa!
Người hầu già kêu lên:
- A! Cậu Harry!
- Ã"ng có vẻ vui mừng khi thấy tÃ'i . TÃ'i Ä'ươc. mọi người mong chờ, Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng , thưa cậu . Chắc chắn là như vậy!
- vậy tại sao Ã'ng lại tỏ vẻ ngạc nhiên ?
Harry lùi lại một bước Ä'ưa mắt lên ngÃ'i nhà ... Một khối viên gạch Ä'ỏ, khÃ'ng Ä'ẹp lắm nhưng chắc chắn .
- Bao giờ cũng xấu xà - Anh nhận xét - Nhưng nó vẫn Ä'ứng vững . Äó là cái cốt yếu . Cha tÃ'i như thế nà o, Ã'ng Tressilian ?
- Ã"ng gần như bị tà n tật, thưa cậu . Ã"ng luÃ'n ở trong phòng và khÃ'ng thể Ä'i lại Ä'ược . Nhưng theo tuổi tác thì Ã'ng vẫn khỏe .
- A! Tên cướp già !
Harry Lee Ä'i và o phòng xép . Ã"ng Tressilian hÆ¡i ngỡ ngà ng khi cầm mũ và khăn quà ng của cậu chủ .
- Anh Alfred thân mến của tÃ'i như thế nà o, Ã'ng Tressilian ?
- Rất tốt, thưa cậu .
- Anh ấy Ä'ang sốt ruột chờ tÃ'i, Ä'úng chứ ?
Harry nhăn mặt cười .
- TÃ'i cho là như vậy, thưa cậu . (51)
- Còn tÃ'i thì tÃ'i cho là ngược lại . Anh ấy coi việc trở về của tÃ'i là một trò giả dối . Alfred và tÃ'i khÃ'ng bao giờ ưa nhau . Ã"ng có thường Ä'ọc Kinh Thánh khÃ'ng, Ã'ng Tressilian ?
- Có, thưa cậu .
- Ã"ng có nhớ chuyện Äứa trẻ phi thường khÃ'ng ? Nếu vậy hẳn Ã'ng nhớ người anh nhìn việc trở về của Ä'ứa em bằng con mắt ác cảm . TÃ'i tin chắc Alfred ru rú ở xó nhà khÃ'ng thÃch thú gì với việc tÃ'i trở về .
Lão Tressilian yên lặng, mắt cụp xuống . Cái lưng gù của lão hình như phản Ä'ối ý kiến ấy . Harry vỗ vai Ã'ng .
- Con bê béo Ä'ang Ä'ợi tÃ'i . Ã"ng dẫn tÃ'i lên gặp Ã'ng cụ .
Lão Tressilian lẩm bẩm:
- Cậu có muốn và o phòng khách trước khÃ'ng , thưa cậu ? TÃ'i khÃ'ng biết những người khác Ä'ang ở Ä'âu ... KhÃ'ng thể cho xe ra ga Ä'ón cậu vì khÃ'ng biết cậu về chuyến tà u mấy giờ .
Harry gật Ä'ầu xác nhận . Äi theo người hầu già , anh và o phòng xép và tò mò nhìn xung quanh .
- TÃ'i thấy những Ä'ồ Ä'ạc ở Ä'ây vẫn là những Ä'ồ Ä'ạc của hai mươi năm trước . KhÃ'ng có gì thay Ä'ổi từ ngà y tÃ'i ra Ä'i .
Anh Ä'i theo lão Tressilian và o phòng khách .
Người hầu già nói với anh:
- TÃ'i Ä'i tìm cậu hoặc mợ Alfred .
Và lão vội và ng ra Ä'i .
Harry Ä'i lại trong phòng rồi dừng bước trướ cmột cÃ' gái ngồi trên cửa sổ . KhÃ'ng tin và o mắt mình, anh ngắm mớ tóco Ä'en và bộ mặt da ngăm ngăm của cÃ' ta .
- Trời! - Anh kêu lên - Có phải Ä'ây là người vợ thứ bảy của cha tÃ'i khÃ'ng ? và là người Ä'ẹp nhất khÃ'ng ?
Pilar nhảy xuống Ä'ất và Ä'ến trước mặt anh .
- TÃ'i là Pilar Estravados - CÃ' nói - Và chắc chắn Ã'ng là bác Harry, người anh của mẹ tÃ'i, phải khÃ'ng ?
Harry chằm chằm nhìn cÃ' gái:
- Như vậy cÃ' là con gái của Jennifrer, Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng . Tại sao bác lại hỏi cháu có phải là người vợ thứ bảy của cha bác khÃ'ng ? Có Ä'úng là Ã'ng Ä'ã có sáu người vợ rồi khÃ'ng ?
- KhÃ'ng . Bác cho rằng Ã'ng chỉ có một người vợ chÃnh thức thÃ'i . Pi ... Cháu tên là gì ?
- Pilar .
- Nà y Pilar, bác khÃ'ng ngờ cháu Ä'ã như một bÃ'ng hoa trong cái hầm mộ nà y .
- Cái hầm ... gì ? - Bác nói lại Ä'i .
- Nhà bảo tà ng của những xác ướp! Bác thấy ngÃ'i nhà nà y lúc nà o cũng bẩn thỉu! Bây giờ thì nó Ä'áng chán hÆ¡n lúc nà o hết .
Pilar cãi lại:
- Ã"! KhÃ'ng . Ở Ä'ây tất cả Ä'ều lộng lẫy! Äồ gỗ rất Ä'ẹp và thảm trải ... rất dà y . Chỗ nà o cũng có Ä'ồ mỹ nghệ ... loại tốt và Ä'ắt tiền!
- Về Ä'iểm ấy thì cháu có lý - Harry nhìn người cháu với vẻ thÃch thú rồi cà u nhà u - Nhưng bác khÃ'ng về ở giữa ...
Anh ngừng nói vì thấy Lydia bước và o phòng khách .
Chị Ä'i thẳng Ä'ến trước mặt anh .
- Chà o Harry! TÃ'i là Lydia, vợ của anh Alfred .
Anh bắt tay chị, nhìn bộ măt. linh lợi và thÃ'ng minh của người chịi dâu và thấy rõ chị có dáng Ä'i rất uyển chuyển .
Về phần mình, Lydia có nhận xét người em chồng ngay cái nhìn Ä'ầu tiên: "Anh ta rất trÆ¡ trễn ... Nhưng rất hấp dẫn . Ta khÃ'ng thể tin Ä'ược người nà y ..."
Chị tươi cười nói:
- Chú thấy nhà cửa như thế nà o sau một chuyến Ä'i dà i như vậy ? Khác xưa hay là vẫn như cũ ?
- TÃ'i thấy khÃ'ng có thay Ä'ổi gì lớn . Căn phòng nà y Ä'ã Ä'ược tu sửa lại .
- Ồ! Rất nhiều lần .
- TÃ'i muốn noà chÃnh chị là người mang lại những thay Ä'ổi ấy, Ä'úng chứ ?
- Phải, chắc chắn là như vậy ...
Anh ta nhìn chị với cặp mắt tinh quái giống như cặp mắt của Ã'ng già ngồi trong chiếc ghế bà nh trên lầu .
- Phòng khách bây giờ rất lịch sự . - Harry nói - TÃ'i nhớ rằng mình Ä'ã nghe anh Alfred Ä'ã cưới một hậu duệ của dòng họ Guillaume - người chinh phục, Ä'úng khÃ'ng ?
Lydia cười .
- TÃ'i cho rằng Ä'úng như vậy, nhưng từ thời ấy Ä'ến nay, cây Ä'ã cho nhiều hạt rồi .
- Anh Alfred thế nà o ? - Harry hỏi - vẫn thủ cựu như ngà y xưa ư ?
- TÃ'i khÃ'ng biết chú muốn anh ấy thay Ä'ổi như thế nà o ?
- Còn những người khác ? Vẫn ở rải rác khắp nước Anh chứ ?
- khÃ'ng ... Họ sẽ có mặt ở Ä'ây nhân dịp lễ Noel .
Harry mở to mắt .
- Một lễ Noel lớn của gia Ä'ình . Cha tÃ'i thế nà o ? Ngà y xưa Ã'ng cụ Ãt tình cảm . Có lẽ Ã'ng cụ khá hÆ¡n cùng với tuổi tác .
- Có thể! - Lydia nói bằng giọng kÃ' khan .
Pilar nghe câu chuyện với một vẻ ngạc nhiên .
- George thế nà o ? - Harry hỏi - Vẫn keo kiệt chứ ? Nó kêu la như một kẻ bị hà nh hình trước khi lấy một Ä'ồng xu trong túi ra .
- Chú George là m chÃnh trị . Chú ấy là dân biểu .
- Thế nà o ? George là dân biểu ư ? Thật là cừ khÃ'i .
Harry ngả Ä'ầu về phÃa sau và cười sằng sặc .
Tiếng cười vang trong phòng khách . Pilar như bị ngạt thở còn Lydia thì chau mà y .
Có tiếng Ä'ộng ở phÃa sau, Harry ngừng cười và quay lại . Anh khÃ'ng nghe thấy tiếng chân Alfred bước và o; người anh Ä'ang Ä'ứng trước cửa nhìn em trai với vẻ lạ lùng .
Sau một thoáng ngập ngừng, Harry cười và bước lên một bước .
- Nà y! Äây là anh Alfred! - Anh ta kêu lên .
- Chà o Harry .
Hai anh em nhìn nhau khá lâu . Lydia nÃn thở và nghĩ: Họ thật là kỳ cục! Có thể nói Ä'ây là hai con chó .... Ä'ang gầm ghè nhau .
Còn Pilar thì nghĩ: Thật Ä'áng ngạc nhiên khi họ cứ Ä'ứng trước mặt nhau ... Tại sao họ khÃ'ng Ã'm hÃ'n nhau ? KhÃ'ng, có lẽ những người Anh khÃ'ng Ã'm hÃ'n nhau . Nhưng họ phải nói với nhau câu gì chứ ? Tại sao họ lại nhìn nhau như vậy ?
Cuối cùng Harry nói:
- Thật là kỳ cục khi tÃ'i lại trở về ngÃ'i nhà nà y .
- TÃ'i hiểu . Chú Ä'ã rời bỏ nó ... rất nhiều năm .
Harry ngẩng Ä'ầu, Ä'ưa tay lên gãi má, một dấu hiệu khÃ'ng muốn cãi nhau .
- Phải - Anh nói - TÃ'i rất sung sướng Ä'ược trở về nhà ... của chúng ta .
Anh nghỉ một lát trước khi nói câu cuối cùng như Ä'ể nó có thêm sức nặng .
o0o
2
- Äời ta khÃ'ng gương mẫu lắm .
Ngồi trong một chiếc ghế bà nh lớn, cằm vênh lên, vẻ nghĩ ngợi, một ngón tay Ä'ưa lên gãi má, Ã'ng Simeon Lee nói . Trước mặt Ã'ng lửa trong lò sưởi nhảy nhót hắt những ánh sáng Ä'ỏ trong căn phòng . Pilar ngồi bên cạnh lò sưởi, tay cầm một mảnh bìa cứng Ä'ưa lên che mặt . ÄÃ'i lúc bằng cổ tay mềm mại cÃ' dùng nó Ä'ể phe phẩy quạt . Ã"ng Simeon ngắm cÃ' .
Ã"ng già tiếp tục nói, Ä'ể cho mình hÆ¡n là Ä'ể cÃ' gái nghe, nhưng vẫn nhận ra sự hiện diện của cÃ' .
Pilar nhún vai nói:
- Mọi người Ä'ều tà n ác, Ãt nhất Ä'ây là sự xác nhận của các bà xÆ¡ . Do Ä'ó tại sao phải cầu kinh cho họ .
- A! Nhưng ta lại tà n ác hÆ¡n những người khác . - Ã"ng Simeon cà u nhà u tuyên bố như vậy - Ta khÃ'ng nuối tiếc ... gì cả! Ta Ä'ã vui chÆ¡i thoả thÃch . Mọi người nói khi về già người ta sám hối về những lỗi lầm của thời trẻ . Thật là ngu ngốc! Ta khÃ'ng có gì là ân hận ... Tuy ta Ä'ã phạm và o nhiều tội lỗi ... Và những người Ä'à n bà ... Ta có những cuộc phiêu lưu tình ái trong cuÃ'c. sống! Một ngà y nọ người ta Ä'ã nói với ta rằng có một lãnh chúa A - Rập có Ä'ến bốn chục người con trai ... sà n sà n tuổi nhau! A! Bốn chục! Ta khÃ'ng biết mình có Ä'ến bốn chục Ä'ứa con khÃ'ng nhưng chúng khá nhiều, có dễ Ä'ến một trung Ä'ội, nếu ta Ä'i tìm những Ä'ứa con ngoà i giá thú ấy . Nà y Pilar, cháu nghĩ về Ã'ng ngoại của mình như thế nà o ? Ta có là m cháu hốt hoảng khÃ'ng ?
CÃ' nhìn thẳng và o Ã'ng già :
- KhÃ'ng, tại sao cháu lại hốt hoảng ? Äà n Ã'ng có thời gian cho những người Ä'à n bà . Cha cháu cũng như những người khác thÃ'i . Do Ä'ó tại sao những người vợ khốn khổ của họ phải Ä'i lễ ở nhà thờ .
Ã"ng già cau mà y và lẩm bẩm một mình: "Thật vậy, ta Ä'ã là m cho Adelaide trở nên khốn khổ . Trời Æ¡i! Một người Ä'à n bà mới tốt Ä'ẹp là m sao . Xinh xắn và tươi tỉnh như một bÃ'ng hồng khi mới lấy nhau . Nhưng sau Ä'ó bà ấy chỉ biết khóc lóc và than thở . Cái gì là m người Ä'à n Ã'ng thất vọng hÆ¡n khi thấy vợ chỉ biết khóc lóc . Bà thiếu can Ä'ảm, bà Adelaide . Chỉ cần bà chống lại! Nhưng bà khÃ'ng một lời chê trách nà o ... Khi cưới bà , tÃ'i tưởng mình sẽ thay Ä'ổi Ä'ược tư cách, xây dựng gia Ä'ình và ... cắt Ä'ứt với quá khứ ...."
Tiếng nói của Ã'ng dần tắt ngấm . Ã"ng nhìn ngọn lửa lung linh .
- Xây dựng gia Ä'ình ... Trời Æ¡i! Một gia Ä'ình như thế nà y ư ?
Bất chợt Ã'ng nói như gắt lên:
- Cháu xem chúng nó như thế nà o! KhÃ'ng Ä'ứa nà o sinh con Ä'ẻ cái Ä'ể nối dõi dòng họ của ta! Trong huyết quản của chúng khÃ'ng có lấy một giọnt máu! Và dụ như Alfred ... Trời Æ¡i! Cái mà Alfred là m ta chán ngán nhất là cái thái Ä'ộ một con chó trung thà nh của nó ... sẵn sà ng vâng lời ta . Một thằng Ä'à n Ã'ng Ä'ần Ä'ộn! Ta quà Lydia, vợ nó . Ãt nhất vợ nó còn can Ä'ảm . Nó khÃ'ng quà ta, ta biết rõ cái Ä'ó! Nó chịu Ä'ựng ta vì thằng ngốc Alfred .
Ã"ng nhìn người cháu gái ngồi bên cạnh lò sưởi .
- Pilar, nhớ rõ Ä'iều nà y: khÃ'ng gì Ä'áng buồn hÆ¡n là sự qui phục mù quáng .
CÃ' cười . Sung sướng khi Ä'ược nói chuyện với một cÃ' gái có ý chà mạnh mẽ, Ã'ng già tiếp:
- Còn George thì sao ? Một thằng khùng! Một chiếc túi Ä'ầy gió, một cái Ä'ầu khÃ'ng có óc ... và keo kiệt về những cái Ä'ó! Còn David ? Một thằng Ä'iên hay mÆ¡ mộng! Äiều hợp lý duy nhất của nó là lấy một người vợ Ä'ầy thiện chà .
Ã"ng Ä'ấm xuống tay ghế và nói thêm:
- Harry là Ä'ứa tốt nhất trong nhóm! Cái thằng Harry khốn khổ, cái thằng tồi tệ nhất trong gia Ä'ình . Nhưng chỉ có cái thằng ấy là có Ä'ầy sức sống!
- Vâng - Pilar xác nhận - Bác ấy biết cười . Bác ấy cười rất to; ngả người ra Ä'ằng sau mà cười . Ồ! Cháu cũng vậy, cháu rất quà bác Harry .
- Thật ư ? Pilar ? Harry bao giờ cũng biết cách là m haì lòng phụ nữ . Nó giống ta .
Người ta nghe thấy tiếng thở của người mắc bệnh hen xuyễn ở Ã'ng già .
- A! Ta Ä'ã sống tốt! Ta khÃ'ng thiếu cái gì cả!
- Ở Tây Ban Nha có một câu ngạn ngữ: Hãy lấy những gì mà anh muốn miễn là anh biết Ä'ặt giá và Thượng Ä'ế bằng lòng .
Với vẻ tán thà nh, Ã'ng già Simeon Ä'ấm tay xuống ghế .
- Thật là hoà n hảo! Ta thấy Ä'úng là như vậy . Hãy lấy cái gì mà anh muốn ... Cả Ä'ời ta ... ta Ä'ã lấy những cái mà ta muốn .
Bằng một giọng rõ rà ng và Ä'anh thép, người cháu gái ngắt lời Ã'ng:
- Thế Ã'ng có trả tiền khÃ'ng, Ã'ng ngoại ?
Ã"ng Simeon nhìn Pilar bằng cặp mắt dò hỏi:
- Cháu muốn hỏi gì ?
- Cháu hỏi Ã'ng có trả tiền cho những cái gì mà Ã'ng Ä'ã lấy khÃ'ng ?
- Ta ... ta khÃ'ng biết . - Ã"ng Simeon trả lời .
Lại Ä'ấm tay xuống ghế, Ã'ng kêu lên:
- Ai bảo cháu hỏi ta như vậy , cháu gái ? Ai bảo cháu hỏi ta như vậy ?
- Cháu ... cháu chỉ tự hỏi thế thÃ'i . - CÃ' gái lắp bắp .
Cặp mắt mà u xám chứa Ä'ựng nhiều Ä'iều bà mật, cÃ' ngả Ä'ầu về phÃa sau, ý thức Ä'ược giới tÃnh của mình .
- Äồ quỉ! - Ã"ng ngoại cÃ' nói to .
- Ã"ng khÃ'ng yêu cháu rồi, Ã'ng ngoại - CÃ' nói bằng một giọng dịu dà ng - Cháu tới Ä'ây nói chuyện với Ã'ng là mong Ã'ng vui vẻ .
- Äúng thế . Äã từ lâu ta khÃ'ng nhìn thấy một cÃ' gái trẻ và Ä'ẹp nà o như cháu . Cái Ä'ó là m ta hà i lòng và sưởi ấm lòng ta ... HÆ¡n nữa cháu mang trong mình dòng máu của ta ... Con Jennifer dù sao cũng là Ä'ứa con tốt nhất trong gia Ä'ình .
Pilar cười .
- Nhưng cháu hãy coi chừng! Äừng tưởng ta có thể bị lừa bởi vẻ xinh Ä'ẹp của cháu - Ã"ng Simeon nói với cÃ' - Ta biết rõ tại sao cháu tới Ä'ây ngồi và kiên nhẫn nghe câu chuyện tà o lao của ta rồi ... Äó là vì tiền của ta ... tiền của ta .... Xem nà o, cháu vừa nói rằng cháu rất yêu Ã'ng ngọai của cháu, Ä'úng khÃ'ng ?
- Ồ! Cháu khÃ'ng yêu Ã'ng với một tình yêu sâu sắc, nhưng Ã'ng là m cháu thÃch thú . Cháu yêu Ã'ng, hãy tin cháu . Cháu biết trước kia Ã'ng Ä'ộc ác, nhưng cái Ä'ó khÃ'ng là m cháu lo ngại . Ã"ng là người năng Ä'ộng nhất trong ngÃ'i nhà nà y và Ä'ã kể cho cháu nghe những chuyện thú vị . Ã"ng Ä'ã Ä'i rất nhiều và Ä'ã có một cuộc sống phiêu lưu . Nếu là con trai, cháu sẽ giống Ã'ng .
- Ta tin cháu - Ã"ng Simeon nói - Người ta bảo gia Ä'ình ta có Ä'Ã'i chút máu của người Di-gan . Các con ta khÃ'ng thừa hưởng cái Ä'ó ... trừ Harry ... và dù sao nó cũng có trong người cháu . HÆ¡n thế nữa, ta biết kiên nhẫn khi cần thiết . Có một lần, ta Ä'ợi mười lăm năm Ä'ể trả một mối thù . Äây là một Ä'ặc Ä'iểm nữa của dòng họ Lee ... họ khÃ'ng bao giờ quên! Một người Ä'ã quật ngã ta . Ta Ä'ã Ä'ợi mười lăm năm Ä'ể trả hận . Ta Ä'ã là m cho hắn sạt nghiệp ... con người ấy . Ta Ä'ã hạ Ä'ược hắn!
- Có phải chuyện xảy ra ở Nam Phi khÃ'ng ? - Pilar hỏi .
- Phải . Một xứ sở tuyệt vời ....
- Sau Ä'ó Ã'ng có quay lại Ä'ấy khÃ'ng ?
- Ta Ä'ã trở lại Ä'ó một lần, năm năm sau ngà y thà nh hÃ'n của ta .
- Nhưng trước Ä'ó thì sao ? Ã"ng Ä'ã ở Ä'ấy nhiều năm chứ ?
- Phải .
- Ã"ng kể cho cháu nghe cuộc sống của Ã'ng ở Nam Phi Ä'i !
Ã"ng già bắt Ä'ầu kể chuyện Ä'ời người khai mỏ của mình . Pilar lấy chiếc quạt bằng giấy che miệng và lắng nghe .
Tiếng nói của Ã'ng già ngà y cà ng nhỏ dần, cuối cùng với vẻ mệt mỏi, Ã'ng nói:
- Äợi Ä'ấy, ta sẽ cho cháu xem cái nà y .
Ã"ng già thận trọng chống gậy Ä'ứng lên và Ä'i tới góc phòng . Ã"ng mở chiếc két sắt lớn và quay lại ra hiệu cho Pilar tới gần .
- Nà y, cháu nhìn xem! Bốc lấy chúng và cho chúng rÆ¡i qua những kẽ tay của cháu .
Ã"ng già bật cười trước ve lo ngại của cÃ' gái .
- Cháu có biết Ä'ây là gì khÃ'ng ? Những viên kim cương, cháu gái, những viên kim cương!
Pilar mở to mắt, nhìn kỹ rồi nói:
- Nhưng Ä'ây chỉ là những viên sỏi .
- Äây là những viên kim cương nguyên thủy, cháu gái . Người ta khai thác Ä'ược chúng dưới dạng nà y .
Khó tin, Pilar hỏi:
- Sau khi Ä'ẽo gọt chúng thì chúng là những viên kim cương thật sự ư ?
- Chắc chắn là như vậy .
- Chúng sẽ lấp lánh và hắt ra những tia sáng ư ?
- Phải, chúng sẽ hắt ra những tia sáng .
Với một giọng con trẻ, Pilar tuyên bố:
- Ồ! Cháu khÃ'ng tin .
- Tuy nhiên Ä'ó là sự thật .
- Chúng có giá trị lớn chứ ?
- Giá trị rất lớn . Rất khó xác Ä'ịnh khi chúng chưa Ä'ược chế tác . Lúc nà y nó Ä'áng giá nhiều triệu Ä'ồng bảng .
Pilar nhắc lại từng lời:
- Nhiều ... triệu ... Ä'ồng ... bảng ư ?
- Cứ cho là chÃn hoặc mười triệu ... Äây là những viên lớn .
Pilar mở to mắt:
- tại sao Ã'ng khÃ'ng bán Ä'i ?
- Vì ta muốn giữ chúng dưới dạng nà y .
- Nhưng còn tiền ?
- Ta khÃ'ng cần tiền .
- Cháu hiểu . - Pilar nói - Nhưng tại sao Ã'ng khÃ'ng cho chế tác chúng ? Nhìn chúng sẽ Ä'ẹp hÆ¡n .
- Vì ta thÃch Ä'ể nguyên chúng như vậy .
Ã"ng nói thêm Ä'ể mình Ã'ng nghe:
- Chỉ riêng viêc. sờ và o chúng, cảm thấy chúng trên những ngón tay của mình, cái Ä'ó là m ta nghĩ Ä'ến ngà y trước ... ta thấy lại mặt trời, những con bò ... Ã'ng già Wb ... những bạn bè ... ta nhìn thấy những buổi chiều ... ta ngửi thấy mùi vùng hoang mạc ...
Có tiếng gõ cửa .
- Äặt nhanh chúng và o trong két và khóa ngay két lại .
Sau Ä'ó Ã'ng trả lời:
- VÃ o Ä'i!
Người hầu trẻ tuổi Horbury bước và o phòng và báo tin:
- Bữa trà ở dưới nhà Ä'ã chuẩn bị xong , thưa Ã'ng .
o0o
3
- Nà y! Anh ở Ä'ây ư, David ? - Hilda hỏi chồng - Em tìm anh khắp nÆ¡i . KhÃ'ng nên ở trong căn phòng nà y . Nó quá lạnh .
David khÃ'ng trả lời ngay . Anh Ä'ứng nhìn chiếc ghế bà nh, một chiếc ghế bà nh bọc xa- tang Ä'ã bạc mà u . Bất chợt anh nói:
- Äây là chiếc ghế của mẹ ... Mẹ vẫn ngồi trên chiêc' ghế nà y ... nó vẫn như cũ, chỉ lụa bọc là bạc mà u .
Trán của Hilda hÆ¡i cau lại:
- Em hiểu - Hilda nói - Lại Ä'ây, David . Chúng ta ra khỏi nÆ¡i nà y, ở Ä'ây rất lạnh .
Như khÃ'ng nghe thấy gì, David nhìn quanh phòng .
- Mẹ ngồi ở trong phòng khách nhỏ nà y và anh thấy như mình Ä'ang ngồi trên một chiếc ghế nhỏ bên bà , trong khi ấy thì bà Ä'ọc cuốn Jack, người giết rồng . Äúng thế Jack, người giết rồng . Lúc ấy anh mới bảy tuổi .
Hilda nắm lấy cánh tay chồng:
- Chúng ta tới phòng khách, anh yêu . Căn phòng nà y khÃ'ng Ä'ốt lò sưởi .
Anh ngoan ngoãn Ä'i theo vợ, nhưng chị thấy tay anh Ä'ang run rẩy .
- Tất cả vẫn như ngà y xưa ... Có thể nói thời gian khÃ'ng xê dịch ...
Hilda tỏ ra lo lắng . Chị nói bằng một giọng vui vẻ và quả quyết:
- Em Ä'ang tự hỏi là những người khác hiện ở Ä'âu . Äã Ä'ến giờ dùng trà rồi .
David mở cửa một phòng khác .
- Ngà y xưa có một chiếc dương cầm kê ở Ä'ây ... Ã"! Nó hãy còn .... Anh tự hỏi Ä'à n còn tốt hay khÃ'ng .
Anh ngồi xuống ghế, mở nắp hộp Ä'à n và những ngón tay của anh nhấn lên các phÃm Ä'à n .
- Phải, Ä'Ã n còn tốt .
Anh bắt Ä'ầu chÆ¡i một bản nhạc . Äà n rung lên dưới tay của anh .
- Em biết bản nhạc nà y, nhưng khÃ'ng nhớ tên Ä'ầu Ä'ề của nó .
- Äã nhiều năm nay anh khÃ'ng chÆ¡i Ä'à n - David nói - Mẹ vẫn thường chÆ¡i nó . Äây là một bản nhạc khÃ'ng lời của Mendelssohn .
Những tiếng Ä'à n êm dịu, rất êm dịu, trà n ngập căn phòng .
- Anh chÆ¡i nhạc của Mozart Ä'i - Hilda yêu cầu .
David lắc Ä'ầu và chÆ¡i một bản nhạc khác của Mendelssohn . Äột nhiên, mười ngón tay anh Ä'ập một lúc xuống các phÃm Ä'à n gây ra m ột tiếng ồn lớn . Anh Ä'ứng lên, tay chân run rẩy . Hilda Ä'ến bên chồng .
- David ... David ... Anh là m sao vậy ?
- KhÃ'ng sao cả .
o0o
4
Chiếc cuÃ'ng ngoà i cổng lại réo lên từng hồi . Từ trong bếp lão già Tressilian chậm chạp Ä'ứng lên và ra mở cổng .
ChuÃ'ng lại reo lên một lần nữa và lão Tressilian cau mà y . Qua Ã' kÃnh nhỏ mờ Ä'i vì tuyết phủ lão thấy bóng một người Ä'à n Ã'ng Ä'ội mũ dạ, và nh cụp xuống .
Lão Tressilian Ä'ưa tay lên trán . Có Ä'iều gì Ä'ó là m lão băn khoăn . Người ta có thể nói hiện tượng nà y xảy ra lần thứ hai .
Cũng cái cảnh ấy xảy ra một lần nữa trong cùng một ngà y .
Lão tháo chốt và mở cổng .
Người Ä'ứng trước cổng hỏi lão:
- Äây có phải nhà Ã'ng Simeon Lee khÃ'ng ?
- Vâng, thưa Ã'ng .
- Tà Ä'Ã'i có thể gặp Ã'ng ấy Ä'ược khÃ'ng ?
Giọng noà Ä'ập và o trà nhớ của Ã'ng Tressilian . Lão nhớ rõ cái giọng ấy ... Nó lui về quá khứ ... và o thời kỳ mà Ã'ng Lee trở về nước Anh .
Lão Tressilian ngẩng Ä'ầu với vẻ lo ngại:
- Ã"ng Lee khÃ'ng Ä'i lại Ä'ược, thưa Ã'ng . Ã"ng ấy khÃ'ng tiếp khách . Nếu Ã'ng ...
Người lạ mặt ngắt lời lão . Lấy từ trong và ra một chiếc phong bì, người ấy Ä'u8a cho Ã'ng hầu già :
- Nhờ Ã'ng Ä'ưa giúp cái nà y cho Ã'ng Lee .
- vâng, thưa Ã'ng .
o0o
5
Ã"ng Simeon Lee lấy một tờ giấy trong phong bì ra . Ã"ng tỏ vẻ ngạc nhiên, nhướn mắt lên rồi cười .
- Thật là tuyệt vời! - Ã"ng kêu to .
Sau Ä'ó Ã'ng nói với người hầu già :
- Ã"ng Tressilian, Ã'ng Ä'ưa Ã'ng Farr lên Ä'ây .
- Vâng, thưa Ã'ng .
- Ta nghĩ Ä'ến lão Ebnezer Farr, người hợp tác với ta ở Kimberley . Và Ä'ây là con trai của lão từ trên trời rÆ¡i xuống!
Có tiếng lão Tressilian:
- Ã"ng Farr .
Stephen Farr bước và o phòng . Äể che giấu sự bối rối, anh tỏ vẻ ngÆ¡ ngác và nói bằng giọng Nam Phi theo thói quen:
- Có phải Ä'ây là Ã'ng Lee mà tÃ'i hân hạnh Ä'ược tiếp chuyện khÃ'ng ?
- Ta rất sung sướng Ä'ược gặp anh . - Ã"ng già nói với Stephen - Như vậy anh là con trai của Ã'ng Ebnezer ư ?
Stephen Farr mỉm cười:
- Äây là lần Ä'ầu tiên cháu Ä'ến nước Anh . Cha cháu dặn cháu Ä'ến thăm bác nếu cháu tới Ä'ất nước nà y .
- Tốt! (Ã"ng gaì Simeon nhìn xung quanh) . Ta giới thiệu với anh Ä'ây là Pilar Estravados, cháu ngoại của ta .
- Xin chà o anh - Pilar nói bằng giọng rất bình thường .
Rất thán phục, Stephen tự nhủ: "Äúng là một nữ diễn viên có tà i! CÃ' ấy rất ngạc nhiên khi nhìn thấy ta, nhưng cái Ä'ó chỉ xảy ra trong chớp mắt" .
Ngượng nghịu anh nói:
- TÃ'i rất sung sướng Ä'ược quen biết cÃ' . CÃ' Estravados .
- Cảm Æ¡n . - Pilar nói .
- Anh ngồi xuống Ä'ây . - Ã"ng Simeon nói với Farr - Hãy nói về mình Ä'i . Anh ở lại nước Anh có Ä'ươc. lâu khÃ'ng ?
- Ồ! Cháu khÃ'ng có gì phải vội vã cả - Farr trả lời và ngả Ä'ầu về phÃa sau .
- Tốt quá . - Ã"ng Simeon Lee nói - Anh sẽ ở lại với ta trong một thời gian .
- Ồ! Thưa bác, cháu khÃ'ng dám là m phiền gia Ä'ình . Sắp Ä'ến lễ Noel rồi .
- Anh sẽ dự lễ Noel với ta ... Nếu anh khÃ'ng có cÃ'ng việc gì khác .
- KhÃ'ng, cháu khÃ'ng có cÃ'ng việc gì . Nhưng cháu ngại rằng ...
- Thế là xong rồi - Ã"ng Simeon nói .
Ã"ng già quay Ä'ầu lại:
- Pilar!
- Thưa Ã'ng .
- Cháu tới nói với bác Lydia rằng chúng ta có một vị khách nữa . Bảo bác ấy tới gặp ta .
Pilar rời khỏi phòng . Stephen nhìn theo . Ã"ng già thÃch thú khi nhìn thấy cảnh Ä'ó . Ã"ng nói với Farr:
- Anh từ Nam Phi Ä'ến thẳng Ä'ây chứ ?
- Vâng .
Và họ bắt Ä'ầu nói chuyện với nhau về cái xứ sở Ä'ầy nắng ấy .
Một lát sau, Lydia hiện ra .
- Ta giới thiệu với chị Ä'ây là anh Stephen Farr - Ã"ng Simeon bảo Lydia - Stephen là con trai của Ã'ng bạn cũ và là người hợp tác với ta, Ebnezer Farr . Anh ấy sẽ dự lễ Noel với chúng ta, nếu chị thu xếp Ä'ược cho anh ấy một phòng nghỉ .
- Chắc chắn là Ä'ược .
Chị quan sát người lạ mặt, da mặt ngăm ngăm, cặp mắt xanh, cái Ä'ầu hÆ¡i ngả về phÃa sau .
- Äây là con dâu của ta . - Ã"ng Simeon nói với Farr .
- Bác là m cháu bối rối ... khi bác Ä'ưa cháu và o cuộc sum họp giữa những thà nh viên trong gia Ä'ình .
- Cháau là người của chúng ta, con trai . - Ã"ng Simeon bảo anh - Anh hãy coi Ä'ây như nhà mình .
- Thưa bác, bác rất tốt .
Pilar trở lại ngồi bên lò sưởi và cầm tấm bìa trên tay . CÃ' dùng nó là m quạt khi là m cho cổ tay mềm mại của mình cử Ä'ộng . Vẻ khiêm tốn, cÃ' cúi mặt xuống .
o0o
Chương 3(a)
Ngà y 24, Tháng Chạp
1
- Cha, cha thực lòng muốn con ở lại nhà ư ? - Äầu ngả về phÃa sau, Harry hỏi Ã'ng già - Con sẽ gây ra sự rắc rối trong gia Ä'ình mất .
- Anh muốn nói gì ? - Ã"ng Simeon hỏi con bằng giọng khÃ' khan .
- Alfred, anh trai Alfred của con, nhìn con bằng cặp mắt ác cảm .
- Mặc nó! Ta khÃ'ng còn là chủ trong ngÃ'i nhà nà y nữa sao ?
- Chắc chắn là như vậy! Nhưng hình như cha có phần nà o phụ thuộc và o Alfred . Con khÃ'ng muốn là m Ä'ảo lộn ...
- Anh sẽ là m Ä'úng như cái ta ra lện - Ã"ng Simeon nói .
Harry cố chặn một cái ngáp dà i .
- Con khÃ'ng Ä'ủ sức Ä'ể sống một cuÃ'c. sống tĩnh tạ . - Cuối cùng anh tuyến bố - Một người thÃch bay nhảy sẽ Ä'au khổ khi ở lâu một chỗ .
- Tốt nhất là anh xây dựng một tổ ấm - Ã"ng Simeon khuyên .
- Lấy ai Ä'ây ? Äáng tiếc là người ta khÃ'ng thể lấy cháu gái là m vợ Ä'ược . Con bé Pilar rất hấp dẫn .
- Nó Ä'ã mê hoặc anh ư ?
- Về chuyện vợ con thì George là người biết chọn lựa . CÃ' vợ ấy ở Ä'âu ra vậy ?
Ã"ng Simeon nhún vai .
- Ta là m thế nà o mà biết Ä'ược ? George Ä'ã chọn trong số những cÃ' người mẫu . Con vợ nói nó là con một sĩ quan hải quân về hưu .
- Chắc chắn là trung úy trên một con tà u nhỏ ... George có khó khăn gì trong việc canh chừng cÃ' ta khÃ'ng ?
- George là một thằng mất dạy - Ã"ng Simeon Lee nói .
- Tại sao nó lại cưới con bé ? ... Vì tiền ư ?
Ã"ng Simeon lại nhún vai .
- Cha có thể là m cho anh Alfred chấp nhận con ở lại nhà khÃ'ng ?
- Chúng ta sẽ giải quyết chuyện nà y ngay tức khắc .
Ã"ng già lấy chiếc chuÃ'ng Ä'ể bên người lắc một và i tiếng .
Horbury lập tức hiện ra . Ã"ng chủ bảo anh ta:
- Mời cậu Alfred lên Ä'ây!
Horbury Ä'i ra .
- Cái thằng nà y nghe trộm ở ngoà i cửa .
- Có thể là như vậy .
Alfred vội và ng tới nÆ¡i . Mặt anh sa sầm lại khi nhìn thấy người em trai . Bằng một giọng chua chat', anh nói với Ã'ng già :
- Cha cho gọi con ư ?
- Phải . Anh ngồi xuống Ä'ây . Ta Ä'ang nghĩ Ä'ến việc tổ chức lại cuộc sống trong nhà vì lúc nà y có thêm hai người nữa .
- Hai ư ?
- Từ nay Pilar sẽ sống với chúng ta . Và Harry sẽ về sống trong gia Ä'ình .
- Harry sẽ về sống với chúng ta ư ?
- tại sao lại khÃ'ng, Ã'ng anh ? - Harry hỏi .
Alfred quay ngay sang người em trai:
- Chú phải biết là tại sao!
- TÃ'i rất tiếc là khÃ'ng biết cái lý do ...
- Sau tất cả những việc Ä'ã xảy ra ... cái cách chú Ä'ã xử sự ... chuyện bê bối ...
Harry khoát tay .
- Chú Ä'ã tỏ ra là một Ä'ứa con hư Ä'ốn, sau những việc mà cha Ä'ã là m cho chú .
- Nghe Ä'ây , anh Alfred . TÃ'i cho rằng cái ấy chỉ liên quan Ä'ến cha thÃ'i, chứ khÃ'ng việc gì Ä'ến anh . Nếu cha muốn tha thứ và quên Ä'i ...
- Ta muốn cái Ä'ó - Ã"ng Simeon nói - Dù sao Harry cũng là con trai của ta .
- Äúng - Alfred nói - Nhưng nó Ä'ã Ä'ối xử khÃ'ng Ä'úng với cha .
- Harry sẽ ở lại Ä'ây . Ta nói như vậy . Ta rất quà Harry - Ã"ng noà thêm và Ä'ặt tay lên vai người con trưởng .
Mặt tái xanh, Alfred Ä'ứng lên và rời khỏi phòng . Harry mỉm cười và Ä'i theo .
Ã"ng Simeon ngồi lại một mình . Bất chợt Ã'ng giật mình và nhìn xung quanh .
- Ai vậy ? A! Horbury Ä'ấy ư ? Tại sao ta khÃ'ng biết anh Ä'ang ở Ä'ây ?
- Xin lỗi Ã'ng, thưa Ã'ng .
- Cái Ä'ó khÃ'ng quan trọng . Nghe Ä'ây . Ta có lệnh cho anh Ä'ây . Ta muốn mọi người lên phòng của ta sau bữa ăn sáng ... Tất cả mọi người, nghe rõ chưa8 ?
- Rõ, thưa Ã'ng .
- Một việc khác . Anh Ä'i theo mọi người khi họ theo thang gác Ä'i lên . Khi Ä'ến nửa hà nh lang, anh phải Ä'ánh tiếng Ä'ể ta có thể nghe thấy . Nói bất cứ câu gì . Hiểu chưa ?
- Hiểu, thưa Ã'ng .
Horbury Ä'i xuống bếp . Anh ta nói với Ã'ng Tressilian:
- Nếu Ã'ng muốn biết, tÃ'i cho rằng chúng ta sẽ có một lễ Noel vui vẻ .
- Anh nói gì ? - Người hầu già hỏi anh ta bằng một giọng khÃ' khan .
- Ã"ng hãy Ä'ợi rồi sẽ thấy, Ã'ng Tressilian . Chúng ta sắp Ä'ến Ä'êm Noel và những người trong ngÃ'i nhà nà y khÃ'ng mấy thÃch thú . TÃ'i nói với Ã'ng như vậy .
o0o
2
Khi tới trước cửa phòng của Ã'ng Simeon Lee, mọi người dừng lại trước cửa .
Ã"ng già Ä'ang nói chuyện qua Ä'iện thoại . Ã"ng giÆ¡ tay ra hiệu mời họ và o .
- Các anh, các chị ngồi xuống - Ã"ng bảo họ - TÃ'i nói chuyện chừng một phút .
Ã"ng tiếp tục nói và o ống Ä'iện thoại:
- Ã"ng Charlton Ä'ấy ư ? Simeon Lee Ä'ang nói chuyện với Ã'ng Ä'ây . Vâng ... KhÃ'ng, tÃ'i muốn yêu cầu Ã'ng thay Ä'ổi người thừa kế trong bản di chúc của tÃ'i . Vâng! Trước Ä'ây tÃ'i Ä'ã soạn thảo một bản ... Hoà n cảnh Ä'ã thay Ä'ổi buộc tÃ'i phải là m bản mới ... Ã"! KhÃ'ng, cái Ä'ó khÃ'ng vội . TÃ'i khÃ'ng muốn Ã'ng rối bậnt rong dịp lễ Noel . Chúng ta thỏa thuận với nhau Ä'ến Ä'ầu tháng giêng . Ã"ng Ä'ến chỗ tÃ'i và o ngà y 2 và tÃ'i sẽ nói với Ã'ng những ý Ä'ịnh thay Ä'ổi của tÃ'i . KhÃ'ng, sức khỏe của tÃ'i rất tốt . TÃ'i chưa chết ngay lập tức Ä'âu .
Ã"ng gác máy rồi nhìn tám thà nh viên của gia Ä'ình . Bằng một giọng bÃ'ng Ä'ùa, Ã'ng nói :
- Các người có vẻ cau có . Có chuyện gì vậy ?
Alfred lắp bắp nói:
- Cha cho gọi chúng con ...
Ã"ng nói ngay:
- Ồ! Nhưng khÃ'ng có gì là nghiêm trọng Ä'ể báo tin cho các con Ä'âu . Các con tưởng Ä'ây là cuộc họp của gia Ä'ình ư ? KhÃ'ng, Ä'Æ¡n giản là ta chỉ muốn nói với các con rằng hÃ'm nay ta hÆ¡i mệt . KhÃ'ng một ai trong các con lên thăm ta sau bữa trưa . Ta muốn ngủ cho lại sức Ä'ể hoà n toà n sảng khoái trong ngà y Noel .
Ã"ng ném cho họ một tiếng cười gằn .
- Rõ, thưa cha - George nói .
- Lễ Noel cổ truyền thức tỉnh chúng ta những tình cảm Ä'oà n kết gia Ä'ình, có Ä'úng khÃ'ng Magdalene thân mến ?
ÄÆ°Æ¡c. bố chồng hỏi Ä'ến . Magdalene Lee giật mình . Cái miệng nhỏ ngốc nghếch mở ra rồi mÃm lại .
- Ã"! ... Ã'! ... - Chị ta nói .
Ã"ng Simeon lại hỏi Magdalene:
- Xem nà o, chị sống với một sĩ quan về hưu ... (nghỉ một lát) ... Ã'ng thân sinh ra chị . Chị rất sung sướng trong ngà y Noel . Phải là một ngà y lễ lớn trong gia Ä'ình Ä'ể hưởng thụ những ngà y lễ Ä'ó .
- Vâng ... vâng ... có thể .
Sau Ä'ó Ã'ng Simeon nói với George, chồng của Magdalene:
- Cái Ä'ó khÃ'ng ngăn cản ta nói về những Ä'iều Ä'áng lo ngại xảy ra trong thời kỳ nà y, nhưng anh phải biết , George, ta phải giảm Ä'Ã'i chút khoản trợ cấp Ä'ưa cho anh . Trong tương lai những khoản chi phà của gia Ä'ình phần nà o sẽ căng thẳng .
George Ä'ỏ mặt .
- Nhưng, cha khÃ'ng thể là m một việc như vậy Ä'ươc.!
Ã"ng già cãi lại bằng một giọng nhẹ nhà ng:
- Rồi mọi người sẽ thấy .
- Những chi tiêu của con vượt quá số thu nhập và con khÃ'ng biết là m thế nà o Ä'ể cân Ä'ối cả . Äể giải quyết con Ä'ã phải giảm mức sống xuống tối thiểu .
- Magdalene sẽ thực hiện việc tiết kiệm . Những bà chủ nhà tốt tỏ ra khÃ'n ngoan trong những loại việc ấy và bao giờ họ cũng thà nh cÃ'ng . Một phụ nữ khéo léo thì có thể tự may lấy áo mà mặc . Ta nhớ mẹ các con may vá rất khéo . Äây là một người Ä'à n bà khéo tay ... rất tốt ... tuy hÆ¡i thiển cận ...
David Ä'ứng phắt lên .
- Ngồi xuống Ä'i, con trai - Ã"ng già bảo anh - Con là m vỡ chiếc lọ sứ Trung Quốc mất thÃ'i .
- Mẹ tÃ'i ... - David lắp bắp nói .
- Mẹ anh ngốc như một con ngỗng ấy . Và ta cho rằng con cái bà thừa hưởng sự ngu Ä'ần ấy .
Rồi Ä'ột nhiên Ã'ng già Ä'ứng lên, mặt Ä'ỏ gay và nói thêm bằng giọng rin rÃt:
- Tất cả các người Ä'ều chẳng ra gì cả . Các người ăn thịt ta! Các người khÃ'ng phải là người . Mà là những xác ướp . Các người là những kẻ yếu Ä'uối, khÃ'ng tÃnh cách . Chỉ riêng Pilar cũng gấp Ä'Ã'i mỗi Ä'ứa trong các người . Ta có rất nhiều con ngoà i giá thú xứng Ä'áng với ta và hÆ¡n hẳn bất cứ một Ä'ứa con chÃnh thức nà o của ta .
- Cha! Cha! Hãy cân nhắc lại lời mình nói! - Harry nhảy lên một bước, bộ mặt bầu bĩnh Ä'anh lại và nói .
- Những cái ta nói cũng Ä'úng với chÃnh mà y! - Ã"ng già nói - Mà y Ä'ã là m Ä'ươc. những gì ? Äi khắp nÆ¡i, khắp chốn viết thư về ăn mà y tiền của ta! Ta chán các người lắm rồi . Tất cả ra khỏi Ä'ây ngay!
Chậm chạp, người nọ sau người kia, những thà nh viên trong gia Ä'ình rời khỏi căn phòng . George Ä'ỏ mặt lên vì bực bội . Magdalene tỏ ra rất hoảng hốt . David run lên vì tức giận . Harry ra khỏi phòng với vẻ gây gổ , còn Alfred thì như người Ä'ang Ä'i trong mộng . Lydia ngẩng cao Ä'ầu Ä'i theo chồng .
Chỉ một mình Hilda ra Ä'ến cửa thì quay lại phÃa sau .
Chị Ä'ến bên bố chồng như Ä'ang ngủ gật . Khi mở mắt ra, Ã'ng già ngạc nhiên nhìn chị . Ã"ng cảm thấy một sự Ä'e dọa trước sự có mặt của người Ä'à n bà mạnh khỏe Ä'ang yên lặng bên mình .
Ã"ng hỏi chị với giọng bực bội:
- Có việc gì vậy ?
- Khi chúng con nhận Ä'ược thư cha - Hilda bắt Ä'ầu nói - Con tin và o sự thà nh thật của cha ... và con hình dung là cha sẽ rất sung sướng khi thấy các con tập hợp quanh mình nhân dịp lễ Noel . Thế là con khuyên anh David nhận lời mời của cha .
- Rồi sao nữa ?
- Chắc chắn là cha muốn gia Ä'ình ở bên cha nhưng khÃ'ng phải với mục Ä'Ãch như cha nói trong thư . Cha ném sự hờn giận và o các con cái của cha . Con thương hại cha nếu Ä'iều Ä'ó là m cha thÃch thú!
Ã"ng Simeon cà u nhà u:
- Ta thường thÃch Ä'ùa cợt . Ta khÃ'ng Ä'ợi những người khác có tán thà nh cái Ä'ó hay khÃ'ng . Cái Ä'ó là m ta thÃch thú là Ä'ược .
Chị yên lặng . Một sự khiếp sợ mÆ¡ hồ xâm chiếm tinh thần của Ã'ng Simeon . Ã"ng hỏi chị bằng giọng sắc lạnh:
- Chị Ä'ang nghĩ gì ?
- Con sợ ...
- Sợ cái gì ?
- KhÃ'ng phải là sợ cha .... mà là sợ cho cha!
Như một vị quan tòa vừa Ä'ọc xong một bản án, chị lui ra; với những bước chân chậm chạp và nặng nề chị ra khỏi phòng .
Ã"ng già Simeon nhìn chằm chằm ra cửa .
Sau Ä'ó Ã'ng lê bước tới bên chiếc két sắt .
- Ta phải nhìn qua kho báu của ta mới Ä'ược . - Ã"ng lẩm bẩm .
o0o
3
Lúc tám giờ kém hai mươi phút thì tiếng chuÃ'ng ngoà i cổng lại réo lên .
Lão Tressilian ra mở cổng . Khi xong việc, trở và o bếp, Ã'ng thấy Horbury Ä'ang xem nhãn hiệu in trên những chiếc tách cà phê Ä'ặt trên khay .
- Ai vậy ? - Horbury hỏi .
- Cảnh sát trưởng ... Ã'ng Sugden ... Nà y, coi chừng!
Horbury vừa Ä'ánh rÆ¡i, là m vỡ vụn một chiếc tách .
- Một chiếc tách bị vỡ! - Lão Tresilian thở dà i - Mười một năm qua ta rửa chúng mà khÃ'ng là m vỡ một chiê"c . Anh quan tâm Ä'ến những việc chẳng liên quan gì Ä'ến mình ... và nhìn xem cái gì Ä'ã xảy ra!
Horbury chống chế:
- TÃ'i lấy là m tiếc, thưa Ã'ng . TÃ'i khÃ'ng biết tại sao Ã'ng noà rằng Ã'ng cảnh sát trưởng Ä'ã tới Ä'ây ư ?
- Phải ... Ã"ng Sugden .
Horbury tặc lưỡi:
- Ã"ng ấy ... tới Ä'ây là m gì nhỉ ?
- Äi quyên góp cho trại trẻ mồ cÃ'i của ngà nh cảnh sát .
- Ã"!
Horbury nhún vai . Bằng một giọng là m ra vẻ tự nhiên, anh ta hỏi thêm Ã'ng Tressilian:
- Người ta có cho họ gì khÃ'ng ?
- Ta Ä'ãmang cuốn sổ lên cho Ã'ng chủ và Ã'ng Ä'ã bảo ta mời Ã'ng cảnh sát trưởng lên sau khi Ä'ặt chai rượu xê - ry lên bà n .
- Năm vừa rồi có rất nhiều người Ä'i quyên góp - Horbury nhận xét - Ã"ng chủ lại hà o hiệp . Ã"ng già có nhiều tật xấu, nhưng khÃ'ng thể nói Ã'ng ấy keo kiệt Ä'ược .
- Ã"ng Simeon Lee bao giờ cũng như vậy .
- Phải, phải thừa nhận Ä'iều Ä'ó - Horbury nói - Bây giờ thì tÃ'i Ä'i Ä'ây . (82)
- Anh Ä'i xem chiếu bóng ư ?
- Có thể . Sẽ gặp lại Ã'n sau, Ã'ng Tressilian .
Người hầu già nhìn chiếc Ä'ồng hồ treo trên tường rồi và o phòng ăn gói những chiếc bánh mì nhỏ và o trong những chiếc khăn .
Sau khi thấy mọi việc Ä'ã Ä'ược sắp Ä'ặt chu Ä'áo, lão ra phòng xép gõ nhiều tiếng và o một chiếc cồng treo ở góc phòng .
Cùng lúc ấy thì viên cảnh sát từ cầu thang Ä'i xuống . Sugden là một người trẻ Ä'ẹp . Anh mặc một bộ com - le mà u xanh cà i cúc cẩn thận, tỏ rõ vẻ quan trọng của mình .
Bằng mÃ't. giọng Ä'áng mến, anh nói với lão Tressilian:
- TÃ'i cho rằng Ä'êm nay tuyết sẽ Ä'óng băng . Cà ng tốt! Năm nay chúng ta chưa có mùa Ä'Ã'ng .
Tressilian ngẩng Ä'ầu nói :
- Trời ẩm ướt như thế nà y thì bệnh thấp khớp cà ng hà nh hạ tÃ'i .
Sugden thừa nhận bệnh tât. như vậy thì thật là khổ và lão Tressilian Ä'i theo anh ra tận cổng . Sau khi Sugden Ä'i khỏi, lão gà i cổng và quay trở lại phòng xép .
Mệt mỏi, Tressilian Ä'ưa tay lên dụi mắt và thở dà i . Sau Ä'ó lão Ä'ứng lên khi thấy Lydia bước và o phòng khách và George từ cầu thang Ä'i xuống .
Khi người cuối cùng là Magdalene tới nÆ¡i, lão Tressilian Ä'ứng ở trước cửa nói to:
- Bữa ăn Ä'ã dọn xong!
Từng phục vụ bà n ăn, lão Tressilian thường có những nhận xét về cách ăn mặc của nữ giới . Chiếc bình cà phê trên tay, Ä'i quanh bà n, lão nhìn và phê phán những chiếc áo của phụ nữ .
Lão ngắm chiếc áo của mợ Alfred hoa Ä'en trên nền trắng . Ãt người dám dùng loại hoa to như vậy, nhưng mợ có vẻ hà i lòng . Chiếc áo của mợ George chắc chắn là theo Ä'úng thời trang và rất Ä'ắt tiền . Lão nghĩ Ä'ến vẻ mặt người chồng khi ký và o những tờ hóa Ä'Æ¡n! Cậu George khÃ'ng bao giờ thÃch chi tiêu . Còn mợ David thì Ä'úng là một người khÃ'ng biết cách ăn mặc . Thân hình nở nang Ä'áng lẽ mợ ấy phải vận Ä'ồ Ä'en nhưng lại vận bộ Ä'ồ nhung Ä'ỏ chói . CÃ' Pilar là người vận bất cứ chiếc áo nà o cũng Ä'ẹp với thân hình mềm mại và mớ tóoc Ä'en óng ấy . Bộ Ä'ồ của cÃ' chắc chắn khÃ'ng mất nhiều tiền, nhưng Ã'ng già Simeon Lee hứa là sẽ chăm sóc cho cÃ' - lão Tressilian tự nhủ . Khi trở về già thì người ta thường yêu quà tuổi trẻ .
- Rựợu vang vùng Rhin hay vùng Bordeaux Ä'ây ? - lão Tressilian thầm thì bên tai George .
Liếc mắc, lão thấy thằng bé Walter tiếp rau trước khi tiếp nước chấm ... Cái thằng rất vÃ' ý!
Lão Tressilian tiếp bánh rán cho mọi người . Lúc nà y lão khÃ'ng ngắm những chiếc áo của phụ nữ, khÃ'ng chú ý Ä'ến thằng bé Walter nữa mà nhìn mọi người Ä'ang lặng lẽ ăn uống ... Cũng khÃ'ng hoà n toà n như vậy: cậu Harrry Ä'ang noà thay nhiều người khác . KhÃ'ng, khÃ'ng phải là cậu Harry mà là người trẻ tuổi ở Nam Phi tới . Những người khác thì thỉnh thoảng mới lên tiếng, nhưng tất cả tỏ ra rất lạ lùng .
Và dụ như cậu Alfred Ä'ang tỏ ra rất mệt mỏi như vừa trải qua một cÆ¡n xáo Ä'ộng nặng nề . Cậu ấy dường như khÃ'ng ăn uống gì . Người vợ cậu Ä'ang ngồi Ä'ầu bà n bên kia lo ngại khi thấy chồng như vậy . Cậu George mặt Ä'ỏ gay, lấy thức ăn mà khÃ'ng cần thưởng thức mùi vị của chúng . Một ngà y nà o Ä'ó cậu sẽ ngã bệnh nếu khÃ'ng thận trọng trong viêc. ăn uống . Mợ George thì khÃ'ng ăn hoặc chỉ là m ra vẻ có ăn . CÃ' Pilar thì ăn uống rất ngon miệng, vừa ăn vừa nói chuyện với người vừa từ Nam Phi tới . Cậu nà y tỏ ra rất sung sướng . Chỉ có hai người nà y là vÃ' tư, khÃ'ng chút âu lo .
Thái Ä'ộ của cậu David là m lão Tressilian Ä'ặc biệt lo ngại . Cậu ấy mới giống bà mẹ là m sao! Cậu có vẻ trẻ nhưng Ä'ã rất Ä'ãng trà . Ddấy, cậu vừa Ä'ánh Ä'ổ cốc rượu .
Lão Tressilian nhặt những mảnh thủy tinh vỡ và sửa lại tấm thảm . Bây giờ thì tất cả Ä'ều sạch sẽ . Thấy rõ sự vụng về của mình, cậu David tái mặt Ä'i và nhìn thẳng phÃa trước .
Vẻ mặt tái Ä'i của cậu ấy là m cho lão Tressilian nhớ tới bộ mặt của thằng Horbury lúc ở trong bếp khi Ä'ược báo tin Ã'ng cảnh sát trưởng tới nhà ... như thể là ...
Lão Tressilian xua Ä'uổi ý nghĩ ấy trong Ä'ầu . Thằng Walter vừa Ä'ánh rÆ¡i một quả táo trên khay nó Ä'ang bưng . Bọn người hầu nhỏ tuổi thật là vÃ' tÃch sự! Chúng chỉ khéo léo nếu Ä'ược là m chân giữ ngựa mà thÃ'i .
Lão Tressilian tiếp rượu poóc - tÃ' . Cậu Harry hình như khÃ'ng ăn uống gì . Cậu ấy luÃ'n nhìn cậu Alfred . A! Hai người nà y vẫn khÃ'ng ưa nhau . Tất nhiên cậu Harry Ä'ươc. cha nuÃ'ng chiều . Cậu Alfred vẫn còn hận cậu Harry . Ã"ng Simeon Lee chưa bao giờ yêu quà cậu Alfred tuy rằng cậu rất tận tâm với cha . Thật Ä'áng tiếc!
Lúc nà y thì mợ Alfred rời khỏi bà n ăn . Dáng Ä'i mới chững chạc là m sao!
Lão Tressilian và o bếp sau khi Ä'ã khép cửa phòng ăn trong Ä'ó nam giới Ä'ang dùng rượu poóc - tÃ' . Lão mang bốn tách cà phê Ä'ựng trên khay cho nữ giới . Họ Ä'ang ngồi trong phòng khách, và khÃ'ng ai noà chuyện với ai cả .
Trong lúc trở lại bếp thì lão nghe thấy tiếng cửa phòng ăn mở ra và cậu David Ä'i qua phòng xép và o phòng khách .
Trong bếp, lão Tressilian mắng thằng Walter nhưng nó trả lời bằng những câu hỗn xược rồi mặc lão ngồi một mình ở Ä'ấy .
o0o
4
Lão Tressilian thất vọng ngồi lại . Äêm Noel, nhÆ907;°ng mọi người tỏ ra khÃ'ng mấy vui vẻ ... Lão khÃ'ng thÃch cảnh nà y chút nà o .
Lão nặng nhọc bước và o phòng khách Ä'ể thu dọn tách chén . Chỉ còn lại một mình mợ Lydida Ä'ang Ä'ứng trước cửa sổ vén rèm che Ä'ể ngắm ban Ä'êm .
Ở phòng bên có tiếng dương cầm .
- Nhưng - Lão Tressilian tự hỏi - Tại sao cậu David lại chÆ¡i bà i Hà nh Khúc Tang Tóc ? (Vì Ä'úng là David Ä'ang chÆ¡i Ä'à n) . Äêm nay, tất cả Ä'ều trái ngược . - Lão Tressilian nghĩ .
Chậm chạp lão Ä'i ra phòng xép rồi xuống bếp . Vừa khép cửa bếp thì lão nghe thấy một tiếng Ä'ộng lớn ở trên lầu: một tiếng Ä'ổ vỡ của Ä'ồ sứ và tiếng Ä'ổ của bà n ghế .
- Trời! - Lão Tressilian tự hỏi - Ã"ng chủ Ä'ang là m gì vậy ? Có chuyện gì xảy ra ở trên ấy ?
Rồi một tiếng kêu ... một tiếng kêu hãi hùng sau Ä'ó là một tiếng rên như bị bóp nghẹt .
Lão Ä'ứng lặng người một lúc, sau Ä'ó lão tới phòng xép rồi lên cầu thang cùng với những người khác vì tiếng kêu rất to, ở trong nhà chỗ nà o cũng nghe thấy .
Äến cầu thang mọi người rẽ tay pah?i Ä'ể và o hà nh lang, Ä'i qua những hõm tường có những pho tượng mà u trắng hắt ra những ánh sáng ma quái Ä'ể Ä'ến cửa phòng Ã'ng Simeon Lee .
Stephen Farr và người vợ của David Ä'ang Ä'ứng ở Ä'ấy . Chị Ä'ứng tựa và o tường trong lúc người Ä'à n Ã'ng trẻ tuổi Ä'ang cố mở cánh cửa .
- Cửa Ä'ã khóa bên trong . - Anh nói - Äã khóa bên trong rồi!
Äến lượt mình , Harry Lee cố lay quả nắm cửa .
- Cha! - Anh kêu to - Cha, mở cửa ra!
Anh giÆ¡ tay tỏ vẻ thất vọng và áp tai và o cửa Ä'ể nghe ngóng . KhÃ'ng có tiếng trả lời . KhÃ'ng có một tiếng Ä'ộng nà o từ bên trong .
Có tiếng chuÃ'ng cổng réo nhưng khÃ'ng ai Ä'ể ý .
- Cần phải phá cửa - Stephen Farr tuyên bố - Chỉ có cách ấy mới và o trong phòng Ä'ược .
- Khó Ä'ấy . Cửa rất chắc . - Harry nói - Lại Ä'ây giúp tÃ'i, anh Alfred .
Họ dùng hết sức mạnh Ä'ể Ä'ẩy cánh cửa . Cuối cùng họo lấy một chiếc ghế dà i là m máy phá thà nh . Cánh cửa lung lay rồi Ä'ổ nghiêng và o trong phòng .
Cùng một lúc người nà y Ä'ứng sát và o người kia trước cái cảnh khủng khiếp bà y ra trước mắt họ .
Chiếc bà n nặng Ä'ổ vật . Những chiếc bình bằng sứ rÆ¡i xuống sà n, mảnh vụn tung tóe khắp nÆ¡i và , trước lò sưởi, trên thảm trải sà n, Ã'ng Simeon Lee Ä'ang nằm trên một vũng máu . Ở Ä'âu cũng có máu, giống như một lò mổ ....
Người ta nghe thấy mÃ't. tiếng thở dà i, rồi hai tiếng nói tiếp nối nhau và Ä'áng ngạc nhiên, cả hai tiếng giống như lời viết trong sách .
- ...
David Lee nói:
- Chiếc cối xay của Thượng Ä'ế nghiền chậm chạp nghiền nát ...
Và Lydia thì nói:
- Ai có thể tin Ä'ược Ã'ng già lại có nhiều máu Ä'ến như vậy!
Viên cảnh sát trưởng Sugden Ä'ã giật chuÃ'ng ba lần . Sốt ruột anh lấy chiếc búa nhỏ gà i sẵn Ä'ấy Ä'ể Ä'ập cửa .
Vẻ hốt hoảng, thằng bé Walter chạy ra mở cổng .
- Ã"! - Nó nói bằng giọng như Ä'ươc. an ủi khi nhận ra người khách . - TÃ'i vừa gọi Ä'iện thoại cho cảnh sát .
- Äể là m gì ? - Sugden hỏi ngay - Äã có chuyện gì xảy ra ?
Walter thì thà o :
- Ã"ng Simeon Lee . Người ta Ä'ã giết Ã'ng ấy ...
Äẩy thằng bé qua mÃ't. bên, Sugden vội và ng chạy lên thang gác . Anh và o phòng của Ã'ng Lee . KhÃ'ng ai Ä'ể ý Ä'ến anh . Anh thấy cÃ' Pilar vừa cúi xuống và nhặt một vật gì ở dưới Ä'ất còn David Lee thì hai tay Ä'ang Ã'm lấy mặt . Alfred Lee Ä'ang cúi xuống nhìn người chết . MÃ'i tái nhợt, anh nhìn xác người rất lâu .
George tuyên bố vÆ¡"i một vẻ quan trọng:
- KhÃ'ng Ä'ược là m lộn xộn hiện trường ... Coi chừng, khÃ'ng Ä'ược sờ mó và o vât. gì trước khi cảnh sát tới nÆ¡i . Äó là Ä'iều cốt yếu .
- Xin lỗi . - Sugden nói .
Anh gạt nhẹ những người phụ nữ sang mÃ't. bên và bước và o .
Alfred Lee biết rõ người nà y .
- A! - Anh nói - Ã"ng là cảnh sát trưởng Sugden . Ã"ng Ä'ã nhanh chóng tới Ä'ây .
- Äúng thế, Ã'ng Lee .
Sugden khÃ'ng muốn giải thÃch gì hÆ¡n .
- Äã xảy ra việc gì ?
- Cha tÃ'i Ä'ã chết - Alfred nói - Bị giết chết .
Giọng anh như muốn vỡ ra .
Magdalene bỗng nhiên khóc nức nở .
Sugden giÆ¡ tay lên và nói bằng giọng ra lệnh:
- Mọi người rời khỏi phòng ... trừ Ã'ng ... Ã'ng George Lee .
Tuy khÃ'ng muốn nhưng mọi người chậm chạp Ä'i ra cửa như một Ä'à n cừu . Bỡn cợt Sugden Ä'ến trước mặt Pilar:
- Xin lỗi cÃ' - Anh nói bằng giọng Ä'áng mến - KhÃ'ng ai Ä'ược sờ mó cũng như lấy Ä'i vật gì trong căn phòng nà y .
CÃ' gái nhìn chằm chằm và o anh ta . Stephen Farr vội và ng can thiệp:
- Äúng thế . CÃ' ấy biết rõ Ä'iều nà y .
Vẫn bằng giọng vui vẻ, Sugden hỏi cÃ' gái:
- CÃ' vừa nhặt vât. gì trên sà n nhà ?
- TÃ'i ư ? - Pilar bực mình hỏi lại .
Bằng mÃ't. giọng khẳng Ä'ịnh nhưng vẫn giữ nụ cười trên mÃ'i, Sugden nói:
- Vâng, thưa cÃ', vì tÃ'i Ä'ã nhìn thấy ...
- Ồ!
- CÃ' Ä'ưa cho tÃ'i vât. cÃ' Ä'ã nhặt Ä'ược .
Chậm chạp Pilar xòa bà n tay ra; trong lòng bà n tay cÃ89;n' có một miếng cao su nhỏ buộc và o một mẫu gỗ . Sugden cầm lấy cho chúng và o một chiếc phong bì rồi Ä'út chiếc phong bì ấy và o túi trong của áo vét - tÃ'ng .
- Cảm Æ¡n - Anh nói và tiếp Ä'ó quay sang George Lee .
Stephen Farr ngạc nhiên khi nhìn thấy người cảnh sát có một thân hình rất Ä'ẹp .
Mọi người chậm chạp rời khỏi căn phòng bi thảm trừ Sugden và George . Ra Ä'ến hà nh lang họ nghe thấy Sugden nói như ra lệnh và khá lạnh lùng:
- Nà o, thưa Ã'ng, chúng ta bắt Ä'ầu là m việc ...
o0o
5
- Äối với tÃ'i thì khÃ'ng có gì tốt hÆ¡n là sưởi bằng củi gỗ - Äại tá Johnson xÃch ghế lại và ném thêm củi và o lò sưởi rồi nói - Mời Ã'ng uống Ä'i - Ã"ng thân mật nói thêm và Ä'ẩy chai rượu Ä'ăt. trên một chiếc bà n nhỏ về phÃa vị khách tới nhà .
Vị khách từ chối bằng một cử chỉ của bà n tay . Anh Ä'ưa ghế và o gần lò sưởi và nói rằng việc nướng chân như thế nà y (như một kiểu tra tấn thời Trung Cổ ) thì khÃ'ng sợ gió lùa và o vai nữa .
Äại tá Johnson, chỉ huy trưởng cảnh sát ở quận MiÄ'leshire, thì thÃch sưởi bằng củi; về phần mình, Hercule Poirot, anh thÃch sưởi bằng hÆ¡i nước từ một lò sưởi trung tâm trong nhà .
- Một trường hợp thú vị, vụ Cartwright - Ddại tá nói - Thủ phạm là một gã Ä'à n Ã'ng kỳ lạ! TrÃ'ng hắn rất có duyên . Nếu gã tới Ä'ây với chúng ta, chúng ta sẽ cho gã là thiên thần khÃ'ng một tội lỗi . Äây là một vụ xảy ra cách Ä'ây khÃ'ng lâu . Trời! Những vụ Ä'ầu Ä'ộc bằng ni- cÃ' - tin thật là hiếm .
- Äã có lúc Ã'ng nói rằng người Anh thì khÃ'ng bao giờ Ä'i Ä'ầu Ä'ộc kẻ khác . - Poirot gợi ý - Äầu Ä'ộc là một tội ác của những người nước ngoà i và khÃ'ng xứng Ä'áng với những nhà thể thao!
- Thật là khÃ'ng thể tin Ä'ược! - Ddại tá Johnson thở dà i - Thường là có những vụ Ä'ầu Ä'ộc bằng thạch tÃn ... người ta khÃ'ng thể nghi ngờ Ä'ược .
- Phải, cái Ä'ó là có thể!
- Một vụ Ä'ầu Ä'ộc gây ra nhiều việc phức tạp cho cảnh sát - Ã"ng Johnson lưu ý - Ý kiến của các nhà chuyên mÃ'n thường mâu thuẫn nhau và các thầy thuốc chỉ nêu những vấn Ä'ề mÆ¡ hồ trong các bản báo cáo của họ . Thật khó khăn khi trình bà y loại tội ác Ä'ó với các quan tòa . Nếu là mÃ't. vụ giết người (lạy Trời tha tội cho tÃ'i!) hoăc. Ãt nhất là một vụ rõ rà ng ... thì người ta dễ dà ng tìm ra nguyên cớ của cái chết .
Poirot gật Ä'ầu xác nhận .
- MÃ't. viên Ä'ạn xuyên và o người . Một vết cắt trên cổ hoặc chiếc sọ bị Ä'ập nát . Những cái Ä'ó là m chúng tÃ'i thÃch thú hÆ¡n, bạn thân mến . Äừng tưởng chúng tÃ'i khoái chà với việc giết người . Cầu trời Ä'ể tÃ'i khÃ'ng bao giờ gặp lại những cái Ä'ó nữa! TÃ'i mong Ã'ng Ä'ược thảnh thÆ¡i trong chuyến Ä'i nghỉ nà y .
Poirot khiêm tốn nói:
- tiếng tăm của tÃ'i ...
Nhưng Johnson Ä'ã nói tiếp :
- Noel là dịp người ta cầu nguyện cho hòa bình và tha thứ cho nhau . Mỗi người phải yêu mến Ä'ồng loại của mình trong dịp lễ nà y!
Hercule Poirot ngả lưng trên ghế, chắp hai tay và o nhau và nhìn chủ nhà .
- Như vậy - Anh lẩm bẩm - Ã"ng cho rằng Noel là thời kỳ khÃ'ng thÃch hợp với các tội ác ư ?
- Äó là Ä'iều tÃ'i muốn nói .
- Tại sao ?
- Tại sao ư ? - Johnson phật ý nhắc lại - Vì Ä'ây là thời kỳ thiêng liêng, vui vẻ và thiện chÃ!
- Những người Anh! Một dân tộc tình cảm! - Poirot kêu lên .
Johnson cãi lại:
- Như thế thì có gì là xấu ? Tại sao chúng ta khÃ'ng giữ lại những phong tục tập quán cũ ? Ã"ng thấy có gì xấu trong những cái Ä'ó ?
- KhÃ'ng có gì, ngược lại tÃ'i thấy những cái Ä'ó là tốt Ä'ẹp! Nhưng chúng ta hãy xem xét sự việc . Ã"ng noà Noel là thời kỳ vui vẻ và thiện chà ư ? Như vậy người ta sẽ ăn uống nhiều hÆ¡n thường ngà y! Ä‚n uống nhiều sinh bội thực! Và bội thực sẽ sinh ta những con người hay nổi cáu!
- Những tội ác - Äại tá Johnson lưu ý - KhÃ'ng nảy sinh từ sự nổi cáu .
- Ã"ng còn nói Noel là thời kỳ người ta tha thứ cho nhau . KhÃ'ng có gì tốt hÆ¡n . Người ta quên những chuyện cũ, người ta Ä'oà n kết với nhau, nhưng chỉ trong một thời gian thÃ'i .
- Äúng như vậy - Ã"ng Johnson xác nhận - Người ta sống hoà bình với nhau .
Tiếp tục dòng suy nghĩ của mình, Poirot nói thêm:
- Và o dịp lễ, những gia Ä'ình mất Ä'oà n kết, sống chia rẽ Ä'ã hà n gắn và tập hợp lại một lần nữa . Trong Ä'iều kiện ấy, anh bạn, có một sự khó chịu Ä'ối với những người Ä'ã từng sống riêng rẻ . Những người Ãt Ä'áng mến tỏ ra hiền dịu . Vậy thì trong dịp lễ Noel có một sự giả dối ... cho một muc. Ä'Ãch tốt Ä'ẹp mà tÃ'i thừa nhận nhưng ... vẫn là giả dối .
- Chúng tÃ'i khÃ'ng gọi hiện tượng ấy bằng cái tên như vậy - Ddại tá lẩm bẩm .
Mắt sáng lên, Poirot nhìn người Ä'ối thoại:
- KhÃ'ng, khÃ'ng . TÃ'i là người gọi hiện tượng nà y bằng cái tên ấy chứ khÃ'ng phải Ã'ng! TÃ'i muốn là m Ã'ng rõ trong những Ä'iều kiện ấy có một sự khó chịu về tinh thần, mệt mỏi về thể xác, những kể xấu có thể Ä'ột nhiên có những tÃnh cách bỉ ổi, những người Ãt can Ä'ảm bỗng chốc tỏ ra Ä'áng ghét hÆ¡n thường ngà y . Người ta muốn giữ những tÃnh cách tự nhiên nhưng rồi con Ä'ê sạt lở và tai họa xảy ra .
Äại tá Johnson nhìn vị khách với vẻ ngạc nhiên:
- TÃ'i khÃ'ng hiểu Ã'ng nói nghiêm chỉnh hay là Ã'ng chế giễu tÃ'i . - Ã"ng ta cà u nhà u .
- TÃ'i khÃ'ng noà nghiêm chỉnh - Poirot cười rồi nói . - KhÃ'ng một chút nà o . Nhưng có Ä'iều cần chú ý là những Ä'iều kiện nhân tạo có thể gây ra những phản ứng tự nhiên .
Người hầu của viên Ä'ại tá bước và o phòng và báo tin:
- Thưa ngà y, cảnh sát trưởng Sugden Ä'ang chờ ngà i ở máy nói .
- ÄÆ°ợc, ta sẽ tới .
Sau khi xin lỗi, Johnson rời khỏi phòng khách .
Một và i phút sau Ã'ng ta trở và o với bộ mặt nghiêm nghị và lo lắng .
- Cái nghề khốn khổ! - Ã"ng kêu lên - Một vụ giết người ... Ä'êm Noel!
Poirot cau mà y:
- Có Ä'úng là ... một vụ giết người khÃ'ng ?
- Ồ! Äúng, khÃ'ng nghi ngờ gì nữa . Một vụ giết người dã man .
- Ai là nạn nhân ?
- Ã"ng già Simeon Lee . Một trong những người già u có nhất ở vùng nà y . Ã"ng ta lập nghiệp ở Nam Phi . Khai thác và ng .... nói Ä'úng hÆ¡n là kim cương! Ã"ng ta xây dựng ở Ä'ây một nhà máy chế tạo máy móc cho ngà nh khai thác khoáng ... bằng những sáng kiến, phát minh của mình, hình như thế . Dù sao Ä'i nữa, Ã'ng ta cũng kiếm Ä'ược nhiều tiền . Người ta nói Ã'ng ta nhiều lần triệu phú .
- Ã"ng ấy có vợ khÃ'ng ?
Äại tá Johnson suy nghĩ trước khi trả lời:
- TÃ'i khÃ'ng biết, nhưng Ä'ây là một con người kỳ cục . Äã nhiều năm nay, Ã'ng ta chỉ sống trong căn phòng của mình . Cá nhân tÃ'i thì tÃ'i khÃ'ng thÃch Ã'ng ấy . Nhưng Ã'ng ta Ä'úng là người trong vùng nà y .
- Vụ nà y chắc chắn có nhiều dư luận, Ä'úng khÃ'ng ?
- Äúng thế . TÃ'i phải Ä'i Langsdale ngay bây giờ .
Ã"ng ta ngập ngừng và nhìn vị khách .
Poirot Ä'oán Ä'ược câu hỏi khÃ'ng nói ra của Johnson .
- Ã"ng muốn tÃ'i Ä'i theo Ã'ng, phải khÃ'ng ?
Bối rối, chủ nhà nói:
- Thật phiền nếu tÃ'i nói với Ã'ng Ä'iều Ä'ó . Nhưng mong Ã'ng hiểu cho hoà n cảnh của tÃ'i . Cảnh sát trưởng Sugden là một người tốt, nghiêm chỉnh, có thể tin tưởng Ä'ược ... nhưng anh ta thiếu trà tưởng tượng . Ã"ng Ä'ang ở Ä'ây, tÃ'i muốn xin Ã'ng những lời khuyên .
Poirot trả lời ngay:
- TÃ'i vui lòng . Xin Ã'ng tin ở tÃ'i, tÃ'i sẽ tận lực giúp Ã'ng . Chúng ta phải tÃnh Ä'ến lòng tự ái của người cảnh sát trưởng ấy: anh ta sẽ gặp khó khăn trong cÃ'ng việc ... TÃ'i, tÃ'i tới Ä'ấy chỉ là Ä'ể nêu những ý kiến của mình Ä'ể giúp Ã'ng .
- Ã"ng Poirot, Ã'ng rất tốt - Äại tá Johnson nói .
Và hai người lên Ä'ường .
o0o
6
Người cảnh sát mở cổng và chà o hai người vừa tới nÆ¡i . Cảnh sát trưởng Sugden tiếp họ trong phòng xép và nói với người chỉ huy của mình:
- TÃ'i rất sung sướng Ä'ược gặp ngà i, thưa ngà i . Ngà i có muốn và o văn phòng của Ã'ng Lee khÃ'ng ? TÃ'i sẽ báo cáo ngà i những nét lớn . Äây là một vụ khÃ'ng bình thường .
Anh dẫn hai người và o trong một phòng nhỏ phÃa bên trái phòng xép có một máy Ä'iện thoại Ä'ặt trên bà n . Trên tường có những giá xếp Ä'ầy sách .
- Sugden - Äại tá Johnson nói - TÃ'i giới thiệu với anh Ä'ây là ngà i Hercule Poirot . Chắc chắn anh Ä'ã biết thanh danh của Ã'ng ấy . Ã"ng ở chỗ tÃ'i Ä'úng và o lúc anh gọi Ä'iện thoại về .
Poirot chà o người cảnh sát trưởng, một người dáng Ä'ẹp Ä'ẽ, vai vuÃ'ng vức vẻ quân nhân, với chiếc mũi khoằm, cái cằm bạnh và bộ ria mà u nâu sáng . Sau cái gật Ä'ầu nhẹ, Sugden nhìn Hercule Poirot . Cặp mắt của Hercule Poirot chú ý Ä'ến bộ ria của Sugden . (97)
- Tất nhiên - Sugden nói - Về phần mình, tÃ'i Ä'ã Ä'ược nghe nói về Ã'ng , thưa Ã'ng Poirot . TÃ'i nhớ rõ Ã'ng Ä'ã về vùng nà y cách Ä'ây Ãt năm ... và o thời kỳ xảy ra cái chết của ngà i Bartholomé Strange, bị Ä'ầu Ä'ộc bằng ni - cÃ' - tin . KhÃ'ng thuộc Ä'ịa bà n của tÃ'i, nhưng tÃ'i vẫn theo dõi vụ án .
Äại tá Johnson sốt ruột nói với cấp dưới:
- Nà o, Sugden, Ä'ã có việc gì xảy ra ? Một vụ giết người, anh nói như vậy chứ ?
- Vâng, thưa ngà i, khÃ'ng nghi ngờ gì nữa . Cổ của Ã'ng Lee bị cắt ... tĩnh mạch cảnh bị Ä'ứt, Ã'ng bác sĩ nói như vậy . Nhưng vụ nà y rất khác thường .
- Thế nà o ?
- Trước hết, tÃ'i báo cáo những Ä'iều mình nắm Ä'ược . Lúc năm giờ chiều nay, Ã'ng Lee gọi Ä'iện thoại Ä'ến Ä'ồn cảnh sát ở AÄ'lesfield cho tÃ'i . Giọng noà của Ã'ng ấy có vẻ khác thường . Ã"ng ấy bảo tÃ'i Ä'ến gặp Ã'ng và o lúc tám giờ tối ... và khẩn khoản yêu cầu tÃ'i Ä'ến Ä'úng giờ . HÆ¡n nữa, Ã'ng ấy lại yêu cầu tÃ'i gọi cổng Ä'ể người hầu ra mở và tÃ'i phải nói dối rằng Ä'ến Ä'ể quyên góp là m cÃ'ng tác từ thiện cho ngà nh cảnh sát .
- Tóm lại, Ã'ng ta tìm một cái cớ Ä'ể anh có thể và o nhà của Ã'ng ta . - Người thủ trưởng kết luật .
- Äúng như vậy, thưa ngà i . Ã"ng Lee là một thân sĩ ở vùng nà y nên tÃ'i chấp nhận yêu cầu của Ã'ng . TÃ'i tới Ä'ây trước tám giờ và tÃ'i giải thÃch cho Ã'ng già người hầu là mình Ä'i quyên tiền Ä'ể xây dựng trại trẻ mồ cÃ'i của ngà nh cảnh sát . Ã"ng hầu già và o nhà và một lát sau trở ra nói Ã'ng chủ muốn gặp tÃ'i . Sau Ä'ó Ã'ng ấy dẫn tÃ'i lên gặp Ã'ng Lee . Phòng của Ã'ng Lee trên lầu một, dưới Ä'ó là phòng ăn .
Cảnh sát trưởng Sugden nghỉ một lát rồi thở dà i nói tiếp:
- Ã"ng Lee Ä'ang ngồi trên một chiếc ghế bà nh bên lò sưởi . Ã"ng mặc một chiếc áo khoác trong nhà . Khi người hầu ra khỏi phòng và khép cửa lại , Ã'ng Lee mời tÃ'i ngồi bên Ã'ng . Ã"ng giải thÃch với vẻ bối rối về những chi tiết của một vụ trộm mà Ã'ng là nạn nhân . TÃ'i hỏi Ã'ng Ä'ãmất những gì . Ã"ng bảo tÃ'i Ä'ó là những viên kim cương (kim cương chưa chế tác, tÃ'i cho là như vậy) trị giá nhiều triệu bảng mà Ã'ng vẫn cất trong két sắt .
- Kim cương ư ? - Người chỉ huy cảnh sát hỏi .
- vâng, thưa ngà i . TÃ'i Ä'ặt ra những câu hỏi thÃ'ng thường nhưng chỉ thu Ä'ược những câu trả lời mÆ¡ hồ . Cuối cùng Ã'ng ấy bảo tÃ'i: "Xin Ã'ng tin tÃ'i, Ã'ng Sugden , tÃ'i khÃ'ng thể nhầm lẫn Ä'ược" .
- TÃ'i khÃ'ng hiểu ý Ã'ng, thưa Ã'ng - TÃ'i cãi lại - Người ta Ä'ã ăn cắp của Ã'ng hay là những cái Ä'ó Ä'ã biến mất ... chỉ có thể là một trong hai cái Ä'ó thÃ'i ?
Ã"ng ấy trả lời:
- Những viên kim cương ấy Ä'ã biến mất, nhưng có thể là người ta Ä'ã lấy chúng Ä'i Ä'ể chÆ¡i khăm tÃ'i .
Ý kiến Ä'ó Ä'ối với tÃ'i thật là lạ lùng, tÃ'i yên lặng, còn Ã'ng ấy nói tiếp:
- TÃ'i khÃ'ng thể Ä'i sâu và o chi tiết . Hai người có thể biết tÃ'i có những viên kim cương ấy . Một người thì muốn trêu tÃ'i, còn người kia thì ăn cắp thật .
- Vậy thì Ã'ng muốn tÃ'i là m gì Ä'ây ? - TÃ'i hỏi .
Ã"ng ấy vội trả lời tÃ'i:
- TÃ'i muốn Ã'ng tới Ä'ây sau một tiếng Ä'ồng hồ nữa ... hoặc muộn hÆ¡n một chút . Chúng ta cứ nói là chÃn giờ mười lăm phút . Lúc ấy tÃ'i sẽ nói một cách chắc chắn với Ã'ng là tÃ'i có bị mất cắp hay khÃ'ng .
TÃ'i quá Ä'ỗi ngạc nhiên và ra về sau khi hứa là tÃ'i sẽ trở lại và o thời gian Ä'ã Ä'ịnh .
- Câu chuyện thật lạ lùng - Äại tá Johnson nhận xét - Ã"ng nghĩ sao, Ã'ng Poirot ?
- Liệu tÃ'i có thể hỏi, Ã'ng cảnh sát trưởng, ý kiến của Ã'ng là thế nà o ?
Sugden gãi cằm rồi trả lời một cách thận trọng:
- Có nhiều ý nghĩ xuất hiện trong óc tÃ'i . Có thể Ä'ây là một chuyện lừa dối; những viên kim cương Ä'ã bị mất cắp thật . Ã"ng già khÃ'ng biết ai là thủ phạm . Có hai người có thể gây ra vụ nà y: một là người hầu, hai là một thà nh viên của gia Ä'ình Ã'ng ấy .
Poirot gật Ä'ầu xác nhận:
- Tốt . Cái Ä'ó giải thÃch thái Ä'ộ của Ã'ng ta .
- Và ý Ä'ịnh gặp lại tÃ'i một tiếng Ä'ồng hồ sau Ä'ó . Trong khoản thời gian ấy, Ã'ng Lee sẽ gặp những người khả nghi . Ã"ng sẽ nói với chúng rằng Ã'ng Ä'ã báo tin mất trộm cho cảnh sát, nếu khÃ'ng trả lại Ã'ng sẽ vạch mặt hắn .
- nếu thủ phạm khÃ'ng trả lại của ăn trộm thì sao ? - Ddại tá Johnson hỏi .
- Ã"ng già Lee sẽ tự mình tiến hà nh cuộc Ä'iều tra .
Viên Ä'ại tá cau mà y và vuốt ria mép . Với vẻ khó tin Ã'ng hỏi:
- Tại sao Ã'ng ta khÃ'ng gặp những kẻ khả nghi trước khi mời anh tới nhà ?
- Ngà i khÃ'ng hiểu, thưa ngà i . - Sugden nói - Nếu Ã'ng ấy là m như ngà i nói thì tên kẻ cắp sẽ nghĩ: "Lão già khÃ'ng gọi cảnh sát mặc dù có sự nghi ngờ!" Còn nếu Ã'ng ấy tuyên bố: "Ta Ä'ã báo tin cho cảnh sát . Ã"ng cảnh sát trưởng vừa rời khỏi Ä'ây" thì tên kẻ cắp sẽ hỏi lại người hầu già và Ä'ươc. Ã'ng nà y trả lời" "Phải, Ã'ng Sugden vừa tới Ä'ây trước bữa cÆ¡m chiều" . Lần nà y tên kẻ cắp sẽ biết rõ là Ã'ng gaì sẽ tiếp tục Ä'iều tra vụ nà y và hắn sẽ mang những viên kim cương tới trả lại .
- TÃ'i hiểu - Ddại tá Johnson noà - Anh Ä'ã biết rõ căn cước của tên kẻ cắp chưa ?
- Chưa, thưa ngà i .
- KhÃ'ng có mÃ't. dấu vết nà o ư ?
- KhÃ'ng .
- Vậy anh báo cáo tiếp Ä'i - Ã"ng Johnson ra lệnh cho Sugden .
Bằng một giọng Ä'ĩnh Ä'ạc, Sugden nói tiếp:
- TÃ'i trở lại lâu Ä'à i và o lúc chÃn giờ mười lăm . Khi tÃ'i vừa giật chuÃ'ng ngoà i cổng thì tÃ'i nghe thấy trong nhà có tiếng kêu sau Ä'ó là những tiếng ồn à o . TÃ'i giật chuÃ'ng nhiều lần rồi tÃ'i Ä'ập cánh cổng bằng chiếc búa . Ba hoăc. bốn phút sau mới có người mở cổng cho tÃ'i . Khi nhìn thằng bé người hầu tÃ'i biết rằng trong nhà Ä'ã xảy ra một việc khác thường . Chân tay nó Ä'ang run bắn lên và hình như sắp ngất Ä'i . Nó nói là người ta Ä'ã giết Ã'ng già Lee . TÃ'i vội và ng lên thang gác và tới phòng của Ã'ng Lee Ä'ang trong một tình trạng lộn xộn khÃ'ng thể mÃ' tả Ä'ược . Chắc chắn ở Ä'ây Ä'ã có một cuộc vật lộn dã man . Ã"ng gaì Lee Ä'ang nằm trên một vũng máu trước lò sưởi , cổ họng bị cắt .
Äại tá Johnson hỏi:
- Có thể là Ã'ng ta tự cắt cổ họng mình khÃ'ng ?
- KhÃ'ng thể Ä'ược, thưa ngà i! Những cái còn lại chứng tỏ trong phòng Ä'ã có một cuÃ'c. vận lộn: bà n ghế bi . Ä'ổ, Ä'ồ sứ bị vỡ ... HÆ¡n nữa bên xác của nạn nhân khÃ'ng có con dao hoặc lưỡi cạo râu nà o cả .
- Như vậy Ä'ã rõ - Ddại tá Johnson nói - Lúc ấy có những ai ở trong phòng ?
- Mọi thà nh vên trong gia Ä'ình Ä'ều có mặt ở Ä'ấy .
Bằng mÃ't. giọng ngắn gọn, Ä'ại tá Johnson hỏi:
- Sugden, anh khÃ'ng có ý kiến gì về thủ phạm ư ?
- A! Thưa ngà i - Sugden thở dà i: - Äó là Ä'iều Ä'áng buồn . Tất cả là m người ta tin rằng một thà nh viên nà o Ä'ó trong gia Ä'ình Ä'ã giết người cha . TÃ'i khÃ'ng biết ai Ä'ã tiến hà nh vụ giết người ấy và ra khỏi phòng bằng cách nà o .
- Còn cửa sổ ? Nó Ä'ược gà i hay Ä'ể ngỏ ?
- Trong phòng có hai cửa sổ . Một Ä'ã bị gà i chặt còn một thì hé mở một và i xăng - ti - mét ỏ phÃa dưới và Ä'ã hãm chốt an toà n . Nó vẫn như vậy từ nhiều năm nay . TÃ'i Ä'ã mở thử nhưng khÃ'ng Ä'ược . Trong phòng thì tường nhẵn nhụi, khÃ'ng có dấu vết gì và khÃ'ng một ai có thể chui qua tường Ä'ể rời khỏi phòng Ä'ược .
- Phòng có mấy cửa ra và o ?
- Căn phòng ở cuối hà nh lang, chỉ có một cửa ra và o . Cửa Ä'ược khóa từ bên trong . Khi mọi người nghe thấy những tiếng Ä'ộng của cuộc vật lộn và tiếng kêu của Ã'ng già bèn chạy vội lên gác và phải phá cánh cửa mới và o Ä'ược phòng của Ã'ng Lee .
- Lúc ấy có ai ở trong phòng khÃ'ng ?
Sugden khẳng Ä'ịnh:
- KhÃ'ng có ai cả, thưa ngà i, trừ Ã'ng già Lee bị giết trước Ä'ấy và i phút .
o0o
7
Ddại tá Johnson nhìn thẳng và o Sugden .
- Anh muốn là m tÃ'i nghĩ rằng - Ã"ng nói - Äây là một vụ giết người Ä'ần Ä'ộn trong các tiểu thuyết trinh thám ư ? Một người bị giết trong một căn phòng khép kÃn bởi một lực lượng siêu tự nhiên ư ?
Một nụ cười là m nhếch bộ ria mép của Sugden .
- Ã"! KhÃ'ng, thưa ngà i , tÃ'i khÃ'ng nghĩ vụ án lại phức tạp Ä'ến như vậy .
- Hoặc - Ddại tá Johnson nói - Äây là một vụ tự sát !
- Nếu Ã'ng Lee tự sát thì người ta sẽ tìm thấy vũ khà mà Ã'ng ấy Ä'ã dùng . KhÃ'ng, thưa ngà i, giả thiết tự sát khÃ'ng thể Ä'ứng vững Ä'ược .
- Anh noà xem kẻ giết người Ä'ã bỏ trốn như thế nà o . Qua cửa sổ ư ?
Sugden lắc Ä'ầu:
- TÃ'i sẵn sà ng thề là khÃ'ng .
- Nhưng anh nói cửa Ä'ươc. khóa từ bên trong kia mà .
Sugden lấy trong túi ra một chiếc chìa khóa và Ä'ặt lên bà n .
- KhÃ'ng có một dấu vân tay nà o - Anh nói - Nhưng xin ngà i nhìn nó qua chiếc kÃnh lúp nà y .
Äại tá Johnson và Poirot cúi xuống nhìn kỹ chiếc chìa khóa . Ddại tá Johnson kêu lên:
- Trời! TÃ'i bắt Ä'ầu hiểu ra . Ã"ng Poirot, Ã'ng có nhìn thấy những vết xước trên thân chìa khóa khÃ'ng ?
- Rất rõ! Cái Ä'ó nói rằng chìa khóa Ä'ược xoay từ bên ngoà i nhờ và o một chiếc kìm Ä'ưa một dụng cụ nà o Ä'ó và o ổ Khóa là m cho Ä'ầu dụng cụ Ã'm chặt lấy Ä'ầu chiếc chìa khóa .
- Äúng thế . - Ddại tá Johnson xác nhận .
- Kẻ giết người muốn là m cho người ta tưởng Ä'ây là một vụ tự xác vì cửa Ä'ã Ä'ược khóa chặt và khÃ'ng có người nà o trong phòng cả .
- Äây khÃ'ng phải là một sự nghi ngờ, Ã'ng Poirot, mà là chủ tâm của kẻ giết người .
Poirot ngẩng Ä'ầu với vẻ khó tin .
- Tuy nhiên còn tình trạng lộn xộn trong phòng! Như Ã'ng vừa nói bà n ghế bị Ä'ổ, Ä'ồ sứ bị rÆ¡i vỡ ... Tất cả chứng tỏ là Ä'ã có một cuộc vật lộn, khác hẳn với một vụ tự sát, kẻ giết người phải sắt Ä'ặt trật tự lại trước khi bỏ Ä'i chứ ?
- Hắn khÃ'ng có thời gian - Sugden giải thÃch - Äây là Ä'iểm cốt yếu . Những người ở dưới nhà Ä'ều nghe thấy tiếng vật lộn và tiếng kêu cứu của Ã'ng già Lee . Như vậy thì thủ phạm chỉ có thời gian chạy ra ngoà i và khóa trái cửa lại mà thÃ'i .
- Cái Ä'ó rất phù hợp - Poirot thừa nhận - Kẻ giêt' người của Ã'ng Ä'ã phạm một sai lầm . Tại sao hắn khÃ'ng Ä'ặt hung khà bên xác chết ? Nếu khÃ'ng tìm thấy hung khà thì là m thế nà o Ä'ể kết luận Ä'ây là một vụ tự sát ? Äúng là một sai lầm!
Äại tá Johnson nhận xét:
- Bọn giết người cũng thường phạm những sai lầm . Như vậy chúng ta mới có kinh nghiệm .
Poirot thở dà i rồi nói:
- Mặc dù sai lầm kẻ giết người ấy vẫn thoát khỏi tay chúng ta .
- TÃ'i khÃ'ng tánthà nh ý kiến của Ã'ng .
- Ã"ng cho rằng hắn vẫn còn ở trong nhà ư ?
- Có thể như vậỵ Äó là một người trong gai Ä'ình hoặc mÃ't. người giúp việc Ä'ã gây ra tội ác ấy .
- Cũng vậy thÃ'i - Poirot khiêm tốn nói - Cho Ä'ến lúc nà y hắn vẫn tuột khỏi tay chúng ta . Ã"ng vẫn chưa biết hắn là ai .
Sugden trả lời bằng giọng Ä'anh thép:
- TÃ'i hy vọng là chúng ta sẽ biết ngay thÃ'i . Chúng ta vẫn chưa thẩm vấn mọi người trong nhà nà y .
Äại tá Johnson ngắt lời anh:
- Có một chi tiết là m tÃ'i ngạc nhiên, SUgden . Kẻ xoay chiếc chìa khóa bên trong cửa hẳn là một tên kẻ trộm chuyên nghiệp chứ khÃ'ng phải là một kẻ mới và o nghề . Hắn có nhiều kinh nghiệm trong việc thực hiện tội ác . KhÃ'ng phải Ä'ây là lần Ä'ầu tiên hắn thực hiện thủ thuật nà y .
- Ngà i cho rằng Ä'ây là một kẻ trộm và giết người chuyên nghiệp ư ?
- Äúng, là Ä'iều tÃ'i muốn noà .
- Trong trường hợp nà y - Sugden nói - Thì trong số những người giúp việc có một kẻ cắp chuyên nghiệp; cái Ä'ó giải thÃch việc những viên kim cương biến mất và việc Ã'ng Lee bị giết hại .
- Cách giải quyết như vậy có thể chấp nhận Ä'ược .
- Äó cũng là ý nghĩ Ä'ầu tiên của tÃ'i, nhưng qua tình hình thực tế tÃ'i phải loại bỏ - Sugden nói - Trong nhà nà y có chÃn người giúp việc: sáu phụ nữ, trong Ä'ó người mới nhất cũng Ä'ã Ä'ược bốn năm , và hai người Ä'à n Ã'ng: một Ã'ng Ä'à y tớ già là m quảngia và một người Ä'à y tớ nhỏ tuổi . Ã"ng Ä'à y tớ già Ä'ã là m việc trong gia Ä'ình nà y gần bốn chục năm, là một người tin cẩn . Còn Ä'ứa nhỏ tuổi là con một người là m vườn . TÃ'i cho rằng nó khÃ'ng thể là một tên kẻ trộm chuyên nghiệp Ä'ược . Ngoà i ra còn một người hầu chuyên phục vụ cho Ã'ng già Lee thì khÃ'ng có mặt ở nhà trong lúc xảy ra án mạng . Anh ta Ä'ã Ä'i khỏi nhà trước tám giờ .
- Anh có danh dách chÃnh xác những người có mặt trong nhà nà y lúc xảy ra vụ án khÃ'ng ? - Äại tá Johnson hỏi .
- Có, thưa ngà i . Ã"ng quản gia Ä'ã cung cấp cho tÃ'i cái Ä'ó . Ngà i có muốn tÃ'i Ä'ọc bản danh sách ấy khÃ'ng ? - Sugden nói và mở sổ tay ra .
- ÄÆ°ợc, anh Ä'ọc Ä'i .
- Ã"ng và bà Alfred Lee . Ã"ng George Lee, dân biểu và vợ . Ã"ng và bà David Lee . Ã"ng Harry Lee ....
Sugden ngừng Ä'ọc Ä'ể nhìn kẽ tên cÃ' gái người nước ngoà i ... - CÃ' Pilar Estravados . Ã"ng Stephen Farr . Sau Ä'ó là danh sách những người giúp việc: Edward Tressilian, quản gia . Walter Champion, thằng bé giúp việc . Emily Reeves, bà nấu bếp . Quennie Joné, phụ bếp . Gladys Spent, bà hầu chÃnh . Grace Best, Beatrice Moscombe, những bà hầu . Joan Kench, người hầu gái . Sydney Horbury, người hầu riêng của Ã'ng Lee .
- Hết chưa ?
- Hết, thưa ngà i .
- Anh có biết mỗi người Ä'ang ở Ä'âu khi xảy ra vụ ánh khÃ'ng ?
- Như Ä'ã báo cáo vì chưa tiến hà nh thẩm vấn nên Ä'ây mới là nói theo Ã'ng gaì Tressilian, người quản gia thÃ'i . Äà n Ã'ng thì Ä'ang trong phòng ăn còn phụ nữ thì ngồi trong phòng khách nÆ¡i Ã'ng già người hầu Ä'ã tiếp cà phê . Khi Ã'ng nà y xuống bếp thì có tiếng Ä'ổ vỡ và tiếng kêu trên lầu . Ã"gn ta chạy lên phòng xép và cùng theo thang gác lên lầu với những người khác .
Äại tá Johnson hỏi:
- Những người sống trong nhà nà y là những ai và những ai là khách mời ?
- Chỉ có vợ chồng Ã'ng bà Alfred Lee sống ở Ä'ây . Những người khác là khách mời tới dự lễ Noel .
- Lúc nà y mọi người Ä'ang ở Ä'âu ?
- TÃ'i Ä'ã yêu cầu họ ngồi trong phòng khách cho Ä'ến khi tÃ'i thẩm vấn từng người .
- Tốt . Bây giờ chúng ta lên nhìn qua căn phòng xảy ra tội ác ấy .
Viên cảnh sát trưởng, Ã'ng Johnson và Poirot theo cầu thang lớn Ä'ể lên lầu một .
Và o trong phòng nÆ¡i có xác người Ä'ang nằm Ä'ấy, Ã'ng Johnson thở dà i .
- Thật kinh khủng ! - Ã"ng kêu lên .
Ã"ng quan sát bà n ghế bị lật nghiêng, Ä'ồ sứ bị Ä'ổ vỡ . Mảnh rÆ¡i tứ tung, nhiều mảnh vươn máu người .
Một người gà y gò Ä'ang quì bên xác chết Ä'ứng lên và chà o:
- Chà o Ã'ng Johnson - Người ấy nói - Ở Ä'ây như một lò mổ, Ä'úng khÃ'ng ?
- Thật vậy! Bác sĩ, Ã'ng Ä'ã có những kết luận cho chúng tÃ'i chưa ?
Ã"ng bác sĩ nhăn mặt và nhún vai:
- Trước tòa án tÃ'i sẽ trình bà y bằng những thuật ngữ chuyên mÃ'n, nhưng lúc nà y tÃ'i có thể nói cái chết khÃ'ng có gì khác thường cả . Người ta Ä'ã bóp cổ Ã'ng già như bóp cổ một con lợn con và Ã'ng ta Ä'ã chảy máu trong mười phút Ä'ồng hồ . KhÃ'ng có vũ khà trong vụ giết người nà y .
Poirot Ä'ến ben các cửa sổ . Một Ä'ã gà i chặt, một Ä'ể hở ở bên dưới chừng mười xăng - ti - mét như viên cảnh sát trưởng Ä'ã nói .
- Theo Ã'ng quản gia thì cánh cửa nà y khÃ'ng bao giờ Ä'ược mở ra dù trời tốt hay xấu - Sugden nói - Một mảnh vải nhựa che khi trời mưa nhưng Ãt khi nước mưa và o trong nhà vì Ä'ã có một mái che trên cửa sổ .
Poirot gật Ä'ầu và Ä'ến bên Ä'ể nhìn kỹ xác chết .
Miệng của nạn nhân mở to Ä'ể lộ ra những chiếc răng và ng khè . Những ngón tay như những móng chim Ä'ang nắm lại .
- Người nà y có vẻ khÃ'ng khỏe lắm - Poirot nhận xét .
- TÃ'i cam Ä'oan với Ã'ng là Ã'ng ấy có một chiếc két vững chãi - Ã"ng bác sĩ tuyên bố - Ã"ng ấy Ä'ã chống cự thắng lợi với nhiều bệnh hiểu nghèo .
- Äó khÃ'ng phải là cái mà tÃ'i muốn nói - Poirot tuyên bố - TÃ'i khÃ'ng thấy ở Ã'ng ta một vóc người mạnh khỏe .
- Thật vậy, Ã'ng ấy rất yếu .
Rời xác chết, Poirot Ä'ến nhìn một chiếc ghế bị Ä'ổ, một chiếc ghế bà nh bằng gỗ hồ Ä'à o . Bên cạnh Ä'ó là một chiếc bà n nặng với những mảnh vỡ của một cây Ä'èn bằng sứ . KhÃ'ng xa là hai chiếc ghế bà nh nhỏ hÆ¡n, một cái chặn giấy, một và i cuốn sách , một pho tượng nhỏ bằng Ä'ồng Ä'en, những mảnh vụn của một chiếc lọ sứ Trung Quốc, một bình nước và hai chiếc cốc .
Poirot cúi xuống nhìn kỹ các vật trên mà khÃ'ng sờ mó và o chúng . Anh chau mà y .
- Có Ä'iều gì là m Ã'ng suy nghĩ, Poirot ? - Äại tá Johnson hỏi .
Hercule Poirot thở dà i:
- Một người nhỏ bé, lòng khòng như thế kia ... và ... những Ä'ồ gỗ bị Ä'ổ .....
Ã"ng Johnson cũng tỏ ra ngạc nhiên rồi quay sang người cảnh sát trưởng .
- Anh có lấy Ä'ược các dấu vân tay khÃ'ng ?
- Rất nhiều, thưa ngà i . Chúng có ở khắp nÆ¡i .
- Còn trên két sắt thì sao ?
- KhÃ'ng có gì, thưa ngà i ... Chỉ có vân tay của nạn nhân .
Ã"ng Johnson quay sang Ã'ng bác sĩ:
- Ã"ng có ý kiến gì về máu, bác sĩ ? Hẳn là áo quần của kẻ giết người Ä'ã bị vấy máu .
- KhÃ'ng cần thiết - Ã"ng bác sĩ trả lời - Hầu hết máu ở Ä'ây là từ tĩnh mạch cảnh, máu khÃ'ng vọt ra như ở Ä'ộng mạch .
- KhÃ'ng, khÃ'ng . TÃ'i thấy hình như nạn nhân Ä'ã bị chảy nhiều máu .
- Thật vậy - Poirot nói - TÃ'i cũng thấy Ã'ng ta Ä'ã mất nhiều máu .
Cảnh sát trưởng Sugden hỏi anh bằng giọng lễ phép"
- Ã"ng Poirot, cái Ä'ó có là m cho Ã'ng phát hiện ra Ä'iều gì khÃ'ng ?
Poirot nhìn xung quanh và ngẩng Ä'ầu với vẻ ngạc nhiên:
- TÃ'i thấy ở Ä'ây ... có bạo lực . Phải, Ä'úng như thế ... một cuộc vật lộn dữ dội ... Và máu ... rất nhiều máu ... Ã"ng giải thÃch như thế nà o ... TÃ'i thấy rất nhiều máu . Máu trên ghế, trên bà n, trên thảm . Có thể nói Ä'ây là một Ä'ám lễ máu ... một cuộc hy sinh Ä'ẫm máu ... Ã"ng già gà y gò, yếu Ä'uối, khÃ' Ä'ét vì tuổi tác, khi chết lại Ä'ổ nhiều máu Ä'ến như vậy ...
Tiếng của anh tắt hẳn . Sugden nhìn Poirot bằng cặp mắt trợn tròn , sợ hãi và nói bằng giọng nghi hoặc:
- Thật kỳ lạ ... cùng ý nghĩ với một người Ä'à n bà .
- Ai vậy ? - Poirot hỏi ngay - Bà ấy Ä'ã nói như thế nà o ?
Sugden trả lời:
- Bà Lee .... Bà Alfred Lee ... Äứng trước cửa, bà ta Ä'ã có nhận xét như Ã'ng vừa nói . Lúc ấy tÃ'i chưa hiểu hết câu nói của bà ta .
- bà ấy nói ra sao ?
- Một câu gì Ä'ó như thế nà y: "Ai có thể tin Ä'ược Ã'ng già lại có nhiều máu Ä'ến như vậy" .
Dường như Poirot nghe thấy câu nói của Phu nhân Macbeth:
... Ai có thể tin Ä'ược trong người của Ã'ng già lại có nhiều máu Ä'ến như vậy" Bà ấy nói thế ư ? Thật là thú vị ....
o0o
8
Alfred Lee và vợ và o phòng khách nhỏ có Ä'ại tá Johnson, cảnh sát trưởng Sugden và Poirot Ä'ang Ä'ứng chờ . Ddại tá Johnson tiến lên:
- Chà o Ã'ng Lee . Chúng ta Ãt gặp nhau, nhưng chắc rằng Ã'ng Ä'ã biết tÃ'i là chỉ huy cảnh sát trưởng của quận . TÃ'i là Johnson . Cho phép tÃ'i nói, tÃ'i rất buồn trước vụ việc xảy ra .
Alfred nhìn Ã'ng nà y bằng cặp mắt bi thảm và nói bằng giọng khà n khà n:
- Xin cảm Æ¡n Ã'ng . Thật là khủng khiếp ... TÃ'i ... tÃ'i ... xin giới thiệu Ä'ây là vợ tÃ'i .
Lydia nói với Ä'ại tá Johnson bằng một giọng bình tĩnh:
- Cái chết ấy Ä'ã gây cho chồng tÃ'i một cú sốc nặng nề ... Äó là nỗi kinh hoà ng của tất cả chúng tÃ'i ... nhưng Ä'ăc. biệt là với anh ấy .
Chị Ä'ặt tay lên vai chồng .
- Xin mời bà ngồi . - Ddại tá Johnson bảo chị - Cho phép tÃ'i giới thiệu Ä'ây là Ã'ng Hercule Poirot .
Poirot cúi Ä'ầu . Cặp mắt tò mò của anh nhìn người vợ rồi người chồng .
Tay của Lydia ấn nhẹ vai chồng .
- Ngồi xuống, Alfred .
Alfred lẩm bẩm:
- Hercule Poirot ư ? Nhưng Ä'ó là ai ?
Anh Ä'ưa tay lên trán .
Lydia nói với anh:
- Anh Alfred, Ä'ại tá Johnson muốn Ä'ặt ra cho anh nhiều câu hỏi .
Äại tá Johnson nhìn chị bằng cặp mắt tán thưởng, vui mừng khi thấy bà Alfred là một người biết Ä'iều .
- Tất nhiên, tất nhiên - Alfred nói .
Johnson nghĩ: "Nỗi bất hạnh Ä'ã là m cho Ã'ng ta mất tinh thần . Tuy nhiên rồi Ã'ng ta sẽ bình phục" .
- TÃ'i có ở Ä'ây - Ã"ng noà to - bản danh sách những người có mặt trong nhà nà y hồi tối . Ã"ng Lee, Ã'ng cho tÃ'i biết bản danh sách nà y có chÃnh xác khÃ'ng ?
Ã"ng ra hiệu cho Sugden và anh mở cuốn sổ ra Ä'ọc .
Dần dần Alfred trở lại con người kinh doanh thường ngà y . Tỉnh táo anh chăm chú nghe Sugden rồi xác nhận:
- Hoà n toà n chÃnh xác . - Anh nói .
- Ã"ng cho tÃ'i biết về những khách mời . Ã"ng bà George và Ã'ng bà David Ä'ều là những người thân, Ä'úng khÃ'ng ?
- Äó là hai em trai tÃ'i và vợ của họ .
- Họ Ä'i qua ghé lại Ä'ây ư ?
- Họ về Ä'ể dự lễ Noel .
- Harry Lee cũng là em trai Ã'ng chứ ?
- Vâng .
- Còn hai vị khách khác: cÃ' Estravados và Ã'ng Farr ?
- Estravados là cháu gái tÃ'i . Farr là con trai của một người cộng tác là m ăn cũ của cha tÃ'i, vừa từ Nam Phi tới .
- A! Một người bạn cũ .
Lydia nói ngay:
- KhÃ'ng phải . Trước kia chúng tÃ'i chưa hề gặp anh ta .
- Còn bây giờ thì Ã'ng bà Ä'ã mời Ã'ng ta Ä'ến dự lễ Noel ư ?
Alfred ngập ngừng Ä'ưa mắt nhìn vợ . Lydia trả lời một cách rõ rà ng:
- Anh ta tự tới Ä'ây và o hÃ'm qua chứ chúng tÃ'i khÃ'ng mời . Vì có việc trong vùng nà y, anh ta tới thăm bố chồng tÃ'i . Khi biết anh là con trai của người bạn Ä'ồng thời là người cùng cộng tá clà m ăn cũ của mình, bố chồng tÃ'i khẩn khoản mời anh ở lại Ä'ể dự lễ .
- TÃ'i hiểu - Äại tá Johnson nói - Còn về những người giúp việ c, bà có cho rằng họ là những người Ä'áng tin cẩn cả khÃ'ng ?
Lydida yên lặng một thoáng trước khi trả lời .
- Vâng . Tất cả Ä'ều thật thà và Ä'ã là m việc ở Ä'ây từ lâu . Ã"ng quản gia Tressilian Ä'ã ở nhà nà y từ khi chồng tÃ'i còn là một Ä'ứa trẻ . Những người mới là Joan, con bé người hầu và người hầu riêng của cha tÃ'i .
- bà nghĩ như thế nà o về hai người nà y ?
- Joan là cÃ' bé tận tâm tuy hÆ¡i ngốc nghếch . Có thể kể ra nhiều nhược Ä'iểm ở nó . TÃ'i khÃ'ng hiểu lắm về Horbury . Anh ta là m việc ở Ä'ây mới Ä'ươc. một năm . Anh ta phục vụ cho cha tÃ'i và Ã'ng có vẻ hà i lòng .
Poirot hỏi một cách tế nhị:
- Còn bà , bà cũng hà i lòng chứ ?
Lydia khẽ nhún vai:
- TÃ'i khÃ'ng có việc gì Ä'ể giao cho anh ta cả .
- Xin lỗi, thưa bà , với tư cách là bà chủ trong nhà , bà có trách nhiệm trÃ'ng coi những người giúp việc .
- Vâng, Ä'úng như thế . Nhưng Horbury là người hầu riêng của bố chồng tÃ'i, tÃ'i khÃ'ng quản lý anh ta .
- TÃ'i hiểu .
- bây giờ chúng ta nói về những việc Ä'ã xảy ra tối hÃ'm qua - Äại tá Johnson nói - TÃ'i mong Ã'ng cố gắng nhớ lại . Yêu cầu Ã'ng Lee thuật lại .
Câu trả lời của Alfred rất nhỏ :
- Chắc chắn là như vậy .
Ã"ng Ä'ại tá hỏi ngay:
- Ã"ng nhìn thấy cha Ã'ng lần cuối và o luc' nà o ?
Một nỗi Ä'au Ä'ớn là m biến dạng bộ mặt của Alfred . Anh trả lời từng câu Ä'ứt quãng:
- Sau bữa trà , tÃ'i ngồi bên cha tÃ'i một lúc ... Sau Ä'ó tÃ'i chúc Ã'ng ngủ ngon và rời khỏi phòng ... Lúc ấy khoảng ... sáu giờ kém mười lăm .
Poirot lưu ý:
- Ã"ng chúc Ã'ng già ngủ ngon . Vậy Ã'ng cho rằng tối hÃ'm Ä'ó mình khÃ'ng gặp Ã'ng cụ nữa ?
- KhÃ'ng . Chiều hÃ'm ấy cha tÃ'i ăn rất Ãt và người ta mang thức ăn lên sớm hoặc Ã'ng ngồi trên ghế . Ã"ng khÃ'ng muốn mình bị quấy rầy . Nếu khÃ'ng Ä'ược gọi thì khÃ'ng ai Ä'ược lên gặp Ã'ng (118)
- Việc gọi người lên thường xảy ra chứ ?
- ÄÃ'i lúc, khi cha tÃ'i muốn có người Ä'ể trò chuyện .
- Nhưng Ä'ây khÃ'ng phải là một thói quen chứ ?
- KhÃ'ng .
- Xin mời Ã'ng noà tiếp, Ã'ng Lee .
- Chúng tÃ'i ăn và o lúc tám giờ - Alfred kể tiếp - Khi xong bữa vợ tÃ'i và phụ nữ và o phòng khách .
Mắt mở to, giọng của anh lạc Ä'i:
- Nam giới chúng tÃ'i Ä'ang ngồi trước bà n ăn ... thì bất chợt trên Ä'ầu chúng tÃ'i có một tiếng Ä'ộng Ä'áng sợ . Bà n ghế Ä'ổ, Ä'ồ sứ vỡ; sau Ä'ó ... Ã"i! Trời! (Anh run lên) TÃ'i còn nghe rõ ... cha tÃ'i ... một tiếng kêu khủng khiếp kéo dà i ... như người Ä'ang trong một cÆ¡n Ä'au Ä'ớn ghê gớm .
Alfred úp mặt và o hai bà n tay Ä'ang run rẩy . Lydia thương cảm Ä'ặt tay lên vai anh .
- Rồi saonữa ? - Äại tá Johnson hỏi .
Alfred nghẹn giọng nói:
- Chúng tÃ'i lặng người Ä'ứng một lúc . Sau Ä'ó chúng tÃ'i lên cầu thang Ä'ể tới phòng của cha tÃ'i . Cửa Ä'ã khóa từ bên trong . KhÃ'ng thể nà o và o Ä'ược . Cuối cùng chúng tÃ'i phải phá cửa Ä'ể và o và chúng tÃ'i nhìn thấy ....
Tới Ä'ây thì tiếng nói của anh vỡ ra .
Johnson cắt ngang:
- VÃ' Ãch khi Ä'i và o các chi tiết, Ã'ng Lee . Xin trở lại lúc mọi người trong phòng ăn . Những ai ở bên Ã'ng khi có tiếng kêu ấy ?
- Những ai ư ? ... Tất cả chúng tÃ'i ... KhÃ'ng ... Ä'ợi Ä'ã ... Em trai tÃ'i và tÃ'i ... chú Harry .
_ khÃ'ng có ai nữa chứ ?
- KhÃ'ng .
- Những người khác thì ở Ä'âu ?
Alfred cố nhớ lại Ä'ể trả lời:
- Äể tÃ'i nhớ lại Ä'ã . Lúc nà y Ä'ối với tÃ'i câu chuyện xảy ra như Ä'ã cách Ä'ây ... nhiều năm rồi ... A! Phải . TÃ'i ngồi Ä'ấy . George Ä'i gọi Ä'iện thoại . Chúng tÃ'i thảo luận về cÃ'ng việc gia Ä'ình . Stephen xin lỗi noà chúng tÃ'i cần ngồi riêng với nhau Ä'ể thảo luận loại cÃ'ng việc nà y . Anh ta Ä'i mÃ't. cách tế nhị và Ä'áng mến .
- Thế còn Ã'ng David ?
Alfred suy nghĩ:
- David ư ? Chú ấy có ngồi với chúng tÃ'i khÃ'ng ư ? KhÃ'ng, tÃ'i khÃ'ng thể nói rõ chú ấy rời phòng ăn từ lúc nà o Ä'ược .
Poirot hỏi một cách nhã nhặn:
- Ã"ng muốn nói các Ã'ng Ä'ang bà n về cÃ'ng việc gia Ä'ình ư ?
- Vâng ... Ä'úng thế .
- Có thể nói rằng Ã'ng bà n chuyện Ä'ó với một người trong gia Ä'ình, Ä'úng khÃ'ng ?
- Ã"ng muốn nói gì ? - Lydida hỏi .
Hercule Poirot lập tức quay về phÃa chị:
- Thưa bà , chồng bà vừa nói Ã'ng Farr rút lui vì Ã'ng ấy biết rằng họ muốn thảo luận cÃ'ng việc nhưng Ä'ây khÃ'ng phải là một cuộc họp gia Ä'ình vì Ã'ng David và Ã'ng George vắng mặt . Äây chỉ là một cuộc nói chuyện giữa hai thà nh viên trong gia Ä'ình .
Lydia giải thÃch:
- Em chồng tÃ'i, Harry, Ä'ã nhiều năm sống ở nước ngoà i . Rất tự nhiên là chú ấy với anh trai có nhiều chuyện cần nói với nhau .
- Phải, tÃ'i hiểu, Ä'úng là Ä'iều tÃ'i nghĩ .
Chị lo ngại nhìn Poirot, sau Ä'ó quay mặt Ä'i .
Johnson nhận xét:
- Ddiểm nà y Ä'ã rõ . Ã"ng có nhìn thấy người nà o khác trong khi các Ã'ng vội chạy lên phòng của Ã'ng già khÃ'ng ?
- TÃ'i ... Phải ... Chúng tÃ'i từ nhiều ngả chạy lên . Nhưng chúng tÃ'i khÃ'ng nhìn thấy người nà o khác ... TÃ'i rất hốt hoảng ... Tiếng kêu khủng khiếp ấy ...
Äại tá Johnson chuyển nhanh sang Ä'ề tà i khác:
- Ã"ng Alfred, hình như cha Ã'ng có một số kim cương có giá trị lớn, Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng, Ä'úng như vậy .
- Những viên kim cương ấy Ä'ược cất ở Ä'âu ?
- Trong chiếc két sắt kê ở trong phòng cha tÃ'i .
- Ã"ng có thể mÃ' tả chúng khÃ'ng ?
- Äó là những viên kim cương nguyên thủy ... những viên Ä'á quý chưa chế tác .
- Tại sao cha Ã'ng lại giữ chúng trong phòng của mình ?
- ÄÆ¡n giản là do ý thÃch của Ã'ng . Cha tÃ'i Ä'ã mang chúng từ Nam Phi về, sung sướng khi thấy nó thuộc về mình và khÃ'ng nghĩ Ä'ến việc mang chúng Ä'i chế tác . Như tÃ'i Ä'ã nói với các Ã'ng, với cha tÃ'i, Ä'ây Ä'Æ¡n giản là do ý thÃch .
- TÃ'i hiểu . - Äại tá Johnson nói . Nhưng qua giọng noà người ta biết Ã'ng khÃ'ng hiểu Ä'ây lại là một ý thÃch Ä'Æ¡n thuần của Ã'ng già .
- Những viên kim cương ấy có giá trị lớn khÃ'ng ?
- Cha tÃ'i cho rằng chúng trị giá khoảng mười ngà n bảng .
- Ddây là cả một gia tà i .
- VâNg .
- Ý nghĩ giữ những viên kim cương có giá trị lớn như vậy trong mÃ't. chiếc két sắt ở phòng ngủ Ä'ối với tÃ'i thật là lạ lùng - Äại tá Johnson nói .
- Äại tá Johnson, bố chồng tÃ'i là một người tÃnh nết có phần khác thường - Lydia giải thÃch - Những sở thÃch của Ã'ng cụ khác hẳn với mọi người . Thực tế, Ã'ng cụ rất thÃch thú khi sờ mó và o những viên kim cương ấy .
- Có thể chúng là m Ã'ng già nhớ về quá khứ . - Poirot nhận xét .
Lydia nhìn anh với vẻ tán thà nh:
- Vâng, Ä'úng thế .
- Chúng có Ä'ược bảo hiểm khÃ'ng ? - Äại tá Johnson hỏi .
- TÃ'i khÃ'ng rõ .
Johnson cúi xuống bình tĩnh nói:
- Ã"ng Lee, Ã'ng có biết những viên kim cương ấy Ä'ã bị mất cắp rồi khÃ'ng ?
- Thế nà o ? - Alfred nghẹn giọng hỏi .
- Cha Ã'ng khÃ'ng nói với Ã'ng việc biến mất của chúng sao ?
- Ã"ng cụ khÃ'ng nói một lời nà o cả .
- Cảnh sát trưởng Sugden tới Ä'ây Ä'ểt rình bà y về việc bị mất trộm nà y ư ?
- TÃ'i khÃ'ng biết gì cả .
- Còn bà thì sao, bà Lee ? - Äại tá Johnson hỏi .
Lydia ngẩng Ä'ầu:
- TÃ'i cũng khÃ'ng biết gì cả .
- Và bà vẫn cho rằng những viên kim cương ấy vẫn còn trong két sắt ư ?
- Vâng .
Sau một thoáng ngập ngừng, chị hỏi:
- Có phải chÃnh vì cái Ä'ó mà người ta giết bố chồng tÃ'i khÃ'ng ? Äể cướp lấy những viên kim cương ?
- Äó là việc chúng ta phải khám phá ra! - Ddại tá Johnson trả lời .
Rồi Ã'ng hỏi thêm:
- Bà Lee, bà có nghi ai Ä'ã là m việc nà y khÃ'ng ?
- KhÃ'ng, chị ngẩng Ä'ầu và trả lời . TÃ'i xin bảo Ä'ảm với các Ã'ng rằng những người giúp việc Ä'ều rất thật thà . Dù sao Ä'i nữa họ khÃ'ng có việc gì Ä'ể Ä'én gần chiếc két . Bố chồng tÃ'i khÃ'ng bao giờ rời khỏi phòng . KhÃ'ng bao giờ Ã'ng cụ xuống dưới nhà .
- ai quét dọn căn phòng ấy ?
- Horbury soạn giường nằm và rũ bụi những tấm thảm . Một bà hầu chịu trách nhiệm hốt tro than và nhóm lò sưởi mỗi buổi sáng . Horbury là m những việc còn lại .
- Vậy Horbury là người có Ä'iều kiện Ä'ến bên chiếc két să"t - Poirot nhận xét .
- Vâng .
- bà có cho rằng chÃnh anh ta là người lấy cắp những viên kim cương ấy khÃ'ng ?
- Có thể ... hắn có Ä'iều kiện là m việc nà y hÆ¡n những người khác . Ã"! TÃ'i khÃ'ng hiểu việc nà y ra sao nữa!
Äại tá Johnson nói với bà Lee:
- Chồng bà vừa cho chúng tÃ'i biết thời gian biểu của Ã'ng trong buổi tối . Bà có thể là m như vậy Ä'ược khÃ'ng , thưa bà ? Lần cuối cùng bà nhìn thấy bố chồng bà và o lúc an'o ?
- Mọi người Ä'ều lên phòng của Ã'ng sau bữa trà . Äó là lần cuối cùng tÃ'i thấy Ã'ng cụ còn sống .
- Buổi tối bà khÃ'ng lên chúc Ã'ng cụ ngủ ngon giấc ư ?
- KhÃ'ng .
Poirot hỏi :
- Thường ngà y bà cũng khÃ'ng lên Ä'ể chúc Ã'ng già như vậy ư ?
- KhÃ'ng - Lydia trả lời dứt khoát .
Ddại tá Johnson hỏi:
- Bà Ä'ang ở Ä'âu khi xảy ra vụ giết người ?
- TÃ'i ở trong phòng khách .
- Bà có nghe thấy tiếng vật lộn khÃ'ng ?
- TÃ'i nghe thấy tiếng của một vật gì rÆ¡i . Vì phòng của bố chồng tÃ'i ở trên phòng ăn chứ khÃ'ng ở trên phòng khách, tiếng Ä'ổ vỡ nghe nhỏ hÆ¡n n.
- Nhưng bà có nghe thấy tiếng kêu, Ä'úng khÃ'ng ?
Lydia run lên:
- A! Vâng, tÃ'i nghe thấy ... Thật khủng khiếp ... Người ta có thể cho Ä'ây là tiếng kêu của một kẻ bị hà nh hình . Ngay lập tức tÃ'i hiểu là Ä'ã xảy ra một việc gì Ä'ó . TÃ'i ra khỏi phòng khách Ä'i thieo chồng tÃ'i và chú Harry lên thang gác .
- Lúc ấy trong phòng khách có những ai ?
Lydia cau mà y:
- Trời ... tÃ'i khÃ'ng thể nhớ lại Ä'ược . David Ä'ang chÆ¡i dương cầm ở phòng bên . ThÃm Hilda sang với chồng .
- Còn hai phụ nữ khác ? Họ ở Ä'âu ?
Lydia chậm chạp trả lời:
- Magdalene Ä'i gọi dây nói . TÃ'i khÃ'ng biết thÃm ấy có trở lại phòng khách khÃ'ng . Còn Pilar thì tÃ'i khÃ'ng biết cÃ' ta ở Ä'âu .
Poirot nói:
- Thực tê" thì chỉ có một mình bà trong phòng khách, Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng ... vâng ..., Ä'úng thế, tÃ'i tin rằng mình Ä'ã ngồi một mình .
- Về những viên kim cương ấy - Äại tá Johnson nói - Chúng ta sẽ có cách xem chúng có mất thực khÃ'ng . Ã"ng Lee, Ã'ng có biết cách mở khóa khÃ'ng ? Chắc hẳn là khóa kiểu cũ .
- Số mật mã Ä'ươc. viết trong một cuốn sổ nhỏ cha tÃ'i thường Ä'út và o túi trong của chiếc áo mặc trong nhà của Ã'ng .
- Tốt . Chúng ta sẽ Ä'i tìm ... Sau Ä'ó chúng ta sẽ hỏi những thà nh viên khác trong gia Ä nó'ình . Các bà Ä'ã Ä'i nghỉ chưa ?
Lydia Ä'ứng lên .
- Chúng ta Ä'i ra, Alfred - Quay lại phÃa những người cảnh sát, chị nói thêm - Các Ã'ng có muốn tÃ'i Ä'i gọi những người khác khÃ'ng ?
- Nếu cái Ä'ó khÃ'ng là m phiền bà , bà Lee . Nhưng từng người một thÃ'i .
- Chắc chắn là như vậy .
Chị Ä'i ra cửa . Alfred theo sau .
Bỗng anh quay lại .
- Khoan Ä'ã! - Anh nói .
Anh nhanh nhẹn Ä'ến trước mặt Poirot .
- Ã"ng là Hercule Poirot! Äầu óc tÃ'i Ä'ể ở Ä'âu khÃ'ng biết . TÃ'i Ä'ã nhận ra Ã'ng .
Anh nói thêm với vẻ sốt sắng:
- ChÃnh Thượng Äế Ä'ã cử Ã'ng tới Ä'ây, Ã'ng Poirot! Nhất Ä'ịnh Ã'ng phải tìm ra sự thật . KhÃ'ng quản ngại vấn Ä'ề tiền bạc . TÃ'i thanh toán tất cả . Xin Ã'ng là m Æ¡n tìm ra kẻ Ä'ã giết người cha khốn khổ của tÃ'i ... Hắn Ä'ã giết Ã'ng cụ một cách rất dã man! Ã"ng Poirot, tÃ'i muốn cha tÃ'i Ä'ược trả thù!
Bình tĩnh, Poirot trả lời:
- TÃ'i xin cam Ä'oan là m hết sức mình Ä'ể giúp Äại tá Johnson và cảnh sát trưởng Sugden, Ã"ng Lee .
Alfred Lee nà i nỉ:
- Ã"ng Poirot, tÃ'i muốn Ã'ng là m việc cho tÃ'i ... Ä'ể trả thù cho cha tÃ'i .
Toà n thân anh run rẩy, Lydia Ä'ến bên chồng và nắm lấy cánh tay anh:
- Äi, Alfred, chúng ta phải báo tin cho những người khác .
Cặp mắt của người Ä'à n bà gặp cái nhìn của Poirot, nhưng Lydia khÃ'ng bối rối .
Poirot nói một cách chậm chạp:
- Ai có thể tin Ä'ược Ã'ng già ....
Chị ngăn anh ta lại:
- Ngừng lại! KhÃ'ng nên nói như vậy!
Poirot lẩm bẩm:
- ChÃnh bà Ä'ã noà như thế .
Chị thở dà i:
- TÃ'i biết ... TÃ'i nhớ ra cái Ä'ó rồi .... Thật là ... khủng khiếp!
Sau Ä'ó chị ra khỏi phòng có chồng Ä'i theo .
o0o
Chương 3(b)
9
Chỉnh tề và trân trọng, George Lee bước và o phòng . (127)
- Một vụ kinh khủng! - Anh ta lắc Ä'ầu và nói - Một vụ ghê tởm! Chắc chắn Ä'ây là tội ác của một thằng Ä'iên .
Äại tá Johnson khiêm tốn hỏi lại:
- Äây là quan niệm của Ã'ng ư ?
- Äúng thế . TÃ'i khÃ'ng có lời giải thÃch nà o khác . Một thằng Ä'iên vừa trốn thoát một trại nà o Ä'ó Ä'i gây tội ác .
Sugden nói ngay:
- Chúng tÃ'i vừa Ä'i quan sát quanh ngÃ'i nhà . Mọi cửa sổ Ä'ều Ä'ược gà i chặt . Cổng và cửa ra và o Ä'ều Ä'ược khóa cẩn thận . KhÃ'ng ai ra khỏi bếp mà khÃ'ng bị những người giúp việc nhìn thấy .
- Xem nà o! Thật là mÆ¡ hồ - George Lee kêu lên . Ã"ng nói như vậy là cha tÃ'i khÃ'ng bị giết hại ư ?
- Khốn thay, việc giết người lại quá rõ rà ng - Cảnh sát trưởng Sugden tuyên bố .
Äại tá Johnson hắng giọng và tiếp tục cuộc thẩm vấn:
- Lúc xảy ra vụ giết người thì Ã'ng Ä'ang ở Ä'âu ?
- Trong phòng ăn . KhÃ'ng phải, lúc ấy tÃ'i Ä'ang ở trong văn phòng Ä'ể gọi Ä'iện thoại .
- Ã"ng Ä'ang gọi dây nói ư ?
- Vâng, tÃ'i Ä'ang noà chuyện với một nhân viên của mình ở Westeringham ... về một vấn Ä'ề quan trọng ...
- Và khi noà chuyện xong thì Ã'ng nghe thấy tiếng kêu ư ?
George Lee hÆ¡i rùng mình:
- Vâng, một tiếng kêu kinh hoà ng khiến tÃ'i run bắn người lên .... và tiếp Ä'ó là một tiếng rên rỉ bị bóp nghẹt .
Anh lấy khăn tay Ä'ể lau trán .
- Một cái chết kinh khủng - George lẩm bẩm .
- Và Ã'ng chạy lên trên lầu, Ä'úng chứ ?
- Ã"ng có gặp các anh của Ã'ng khÃ'ng . Ã"ng Alfred và Ã'ng Harry ?
- KhÃ'ng, các anh ấy Ä'ã lên trên Ä'ó trước tÃ'i .
- Lần cuối cùng Ã'ng nhìn thấy cha Ã'ng là và o lúc nà o ?
- Buổi chiều . Cha tÃ'i cho gọi mọi người lên phòng của Ã'ng .
- Sau nà y Ã'ng khÃ'ng gặp Ã'ng cụ nữa chứ ?
- KhÃ'ng .
Yên lặng một lát, Ä'ại tá Johnson hỏi tiếp:
- Ã"ng có biết cha Ã'ng có những viên kim cương có giá trị lớn Ä'ể trong két sắt trong phòng của cụ khÃ'ng ?
George Lee gật Ä'ầu xác nhận:
- Cha tÃ'i Ä'ã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng - Anh tuyên bố với giọng chê trách - Rất nhiều lần tÃ'i Ä'ã nhắc nhở Ã'ng cụ . Người ta có thể giết Ã'ng ... Ä'ể cướp Ä'oạt ... có nghĩa là ...
Äại tá Johnson ngắt lời anh:
- Ã"ng có biết những viên kim cương ấy Ä'ã biến mất rồi khÃ'ng ?
Cằm của George trễ ra, mắt nhìn chằm chằm và o Ä'ại tá Johnson .
- Ddây là một vụ giết người cướp của ư ?
Johnson chậm rãi bảo anh:
- Cha Ã'ng Ä'ã xác nhận việc mất những viên Ä'á quý ấy và Ä'ã báo việc nà y cho cảnh sát một và i tiếng Ä'ồng hồ trước khi qua Ä'ời .
- TÃ'i khÃ'ng hiểu ... TÃ'i ...
Hercule Poirot bảo anh:
- Chúng tÃ'i cũng khÃ'ng hiểu gì cả .
o0o
10
Harry bước và o văn phòng với vẻ gây gổ . Poirot cau mà y nhìn anh . Anh có cảm giác Ä'ã nhìn thấy người nà y ở Ä'âu rồi . Anh chú ý những Ä'ặc Ä'iểm trên mặt: mũi khoằm, cằm bạnh và thấy rằng Harry cao lớn hÆ¡n cha nhưng giống hệt Ã'ng cụ .
Anh còn nhận ra một Ä'iều khác: Harry Ä'ang che Ä'ậy sự bối rối của mình dưới vẻ gây gổ ấy .
- Nà o, thưa các Ã'ng, các Ã'ng muốn gì ở tÃ'i ? - Anh hỏi .
Äại tá Johnson trả lời:
- Chúng tÃ'i sẽ rất sung sướng nếu Ã'ng có thể là m sáng tỏ những chuyện Ä'ã xảy ra và o buổi tối .
Harry Lee lắc Ä'ầu:
- TÃ'i chẳng biết gì cả . Tất cả những cái Ä'ã xảy ra Ä'ều kinh tởm và khÃ'ng ai mong Ä'ợi!
- Ã"ng vừa ở nước ngoà i về, tÃ'i cho là như vậy, Ã'ng Lee .
Harry quay sang nhà thám tử nước Bỉ .
- Vâng, tÃ'i trở lại nước Anh vừa Ä'ược mÃ't. tuần lễ .
- Ã"ng xa nhà Ä'ã lâu chưa ?
Harry Lee hếch cằm lên và cà u nhà u:
- Tốt hÆ¡n cả là nói thật với các Ã'ng . Nếu khÃ'ng thì cũng có một người nà o Ä'ó cho các Ã'ng biết về tÃ'i . Thưa các Ã'ng, tÃ'i là Ä'ứa con hư của gia Ä'ình! Do Ä'ó hai chục năm nay tÃ'i khÃ'ng bước chân về ngÃ'i nhà nà y .
- Nhưng bây giờ Ã'ng Ä'ã trở về . Ã"ng có thể cho chúng tÃ'i biết tại sao khÃ'ng ? - Poirot hỏi .
Với vẻ thật thà , Harry trả lời ngay:
- Vẫn là cái vòng luẩn quẩn . Chán những Ä'ồ thừa mà lợn ăn ... hoặc khÃ'ng ăn (tÃ'i khÃ'ng biết rõ), tÃ'i nghĩ Ä'ến con bê béo quay Ä'ể có một sự thay Ä'ổi Ä'áng giá . TÃ'i nhận Ä'ược một bức thư của cha tÃ'i mời tÃ'i về nhà . TÃ'i nghe lời Ã'ng và trở về . Äó là tất cả .
- Ã"ng sẽ ở lại Ä'ây trong một thời gian ngắn ... hay ở lâu dà i ?
- TÃ'i về nhà Ä'ể Ä'ược sống khá hÆ¡n - Harry tuyên bố .
- Và cha Ã'ng có muốn như vậy khÃ'ng ?
- Ã"ng cụ rất vui mừng . - Harry bật cười là m những vết nhăn ở Ä'uÃ'i mắt hằn lên sau khi nói - Cha tÃ'i chỉ lo ngại về anh Alfred! Alfred là Ä'ứa con trai có hiếu và có nhiều Ä'ức tÃnh tốt, nhưng Ã'ng cụ vẫn lo ngại . Thời trai trẻ Ã'ng cụ là một người quyết Ä'oán . Ã"ng hy vọng mình Ä'ược vui vẻ khi có tÃ'i ở bên .
- Anh trai và chị dâu Ã'ng có tán thà nh việc Ã'ng ở lại Ä'ây khÃ'ng ? - Poirot nhướn lÃ'ng mà y lên và hỏi .
- Alfred ư ? Anh ấy tức Ä'iên lên . Còn chị Lydia thì tÃ'i khÃ'ng biết như thế nà o . Chắc chắn chị ấy bực mình về người chồng . TÃ'i cho rằng cuối cùng thì chị ấy cũng Ä'ồng ý . TÃ'i quà chị Lydia, Ä'ây là mÃ't. phụ nữ thú vị . TÃ'i sẽ sống hòa thuận với chị ấy, nhưng với Alfred thì lại khác . Bao giờ anh ấy cũng ghét bỏ tÃ'i . Bao giờ anh ấy cũng là một người con trai sống ru rú ở xó nhà và luÃ'n luÃ'n dễ bảo . Cuối cùng thì anh ấy có lợi gì ? Giống như mọi người con trai tốt sống với cha, anh ta chỉ thu Ä'ược nhiều lời mắng mỏ khÃ'ng hÆ¡n . Xin các Ã'ng hãy tin tÃ'i, Ä'ạo Ä'ức thì khÃ'ng bao giờ Ä'ược khen thưởng .
Anh theo dõi sự phản ứng của những người nghe .
- TÃ'i mong sự thà nh thật của mình khÃ'ng là m cho các Ã'ng bực mình . Dù sao các Ã'ng cũng sẽ tìm ra sự thật, Ä'úng khÃ'ng ? Cuối cùng các Ã'ng cũng sẽ Ä'ưa ra ánh sáng cái tồi tệ của gia Ä'ình . Tốt hÆ¡n cả là tÃ'i nói trước với các Ã'ng . TÃ'i khÃ'ng quá thương cảm về cái chết của cha tÃ'i ... Thời niên thiếu tÃ'i Ä'ã sống thiếu Ã'ng ... tuy nhiên Ä'ó là cha tÃ'i và Ã'ng bị giết hại . TÃ'i rất mong cái chết của Ã'ng Ä'ược trả thù!
Anh gẵi cằm và nhìn mọi người .
- Trong gia Ä'ình chúng tÃ'i, chúng tÃ'i muốn trả thù cái mà người ta Ä'ã gây ra cho chúng tÃ'i . Một người họ Lee thì khÃ'ng dễ quên . TÃ'i muốn kẻ giết cha tÃ'i bị treo cổ lên .
- Hãy tin ở chúng tÃ'i, Ã'ng Lee . Chúng tÃ'i sẽ là m hết sức mình . - Sugden nói .
- Nếu các Ã'ng khÃ'ng tóm Ä'ươc. thủ phạm thì tÃ'i sẽ là m việc nà y và tÃ'i sẽ trừng trị hắn - Harry tuyên bố .
bằng giọng ngắn gọn, Äại tá Johnson hỏi anh:
- Ã"ng có ý kiến gì về thủ phạm khÃ'ng, Ã'ng Lee ?
- KhÃ'ng - Harry trả lời - TÃ'i khÃ'ng có ý kiến gì cả . Cà ng nghĩ thì tÃ'i cà ng khẳng Ä'ịnh rằng cha tÃ'i khÃ'ng thể bi giết hại bởi một người bên ngoà i ...
- A! - Sugden nói và cúi Ä'ầu xuống nhìn anh .
- Nhưng - Harry nói tiếp - Người trong nhà nà y thì ai là người giết cha tÃ'i ? Ai có thể phạm một tội ác như vậy ? TÃ'i khÃ'ng nghi ngờ gì những người giúp việc . Ã"ng Tressilian là m việc ở Ä'ây từ thời hồng hoang . Cái thằng người hầu bé con mất dạy ấy ư ? Chắc là khÃ'ng phải . Còn Horbury, một thằng kỳ cục, nhưng Ã'ng Tressilian nói là nó Ä'i xem chiếu bóng . TÃ'i gạt Stephen sang một bên . TÃ'i cho rằng khÃ'ng một ai trong số anh em tÃ'i Ä'ã là m việc nà y: Alfred ư ? Anh ấy rất quà mến cha . George ư ? Chú ấy thiếu can Ä'ảm . David ư ? Nó là một thằng mÆ¡ mÃ'.ng. Nó rất hoản ghố tkhi thấy ngón tay chảy máu . Cánh phụ nữ ư ? MÃ't. người Ä'à n bà thì khÃ'ng thể cắt họng một người Ä'à n Ã'ng Ä'ược . Vậy thì ai Ä'ã giết cha tÃ'i ? TÃ'i khÃ'ng thể nghi ngờ ai Ä'ã giết cha tÃ'i Ä'ược .
Äại tá Johnson hắng giọng ... theo thói quen .
- Lần cuối cùng Ã'ng thấy cha Ã'ng và o lúc nà o ?
- Sau bữa dùng trà . Ã"ng cụ trách mắng Alfred trong vấn Ä'ề của kẻ tÃ'i tớ của các ngà i Ä'ây . Ã"ng già buồn với chÃnh mình và , Ä'ể giải trÃ, Ã'ng thường gây ra những vụ cãi lộn . Do Ä'ó, theo tÃ'i, tại sao Ã'ng lại giấu việc tÃ'i trở về . Do Ä'ó tại sao Ã'ng lại tung tin là mình sẽ viết lại bản di chúc .
Poirot khẽ cựa quậy và hỏi nhỏ:
- Cha Ã'ng có nói Ä'ến bản di chúc ư ?
- vâng, trước mặt cả gia Ä'ình ... Ä'ể thăm dò sự phản ứng của chúng tÃ'i . Ã"ng gọi Ä'iện thoại cho người chưởng khế của mình tới nhà sau lễ Noel Ä'ể thảo luận vấn Ä'ề nà y với Ã'ng .
Poirot hỏi:
- Ã"ng cụ muốn thay Ä'ổi như thế nà o ?
Harry nhăn mặt:
- Cái Ä'ó thì cha tÃ'i khÃ'ng nói với chúng tÃ'i! Con cáo già ấy khÃ'ng muốn như vậy . TÃ'i hình dung .... hay nói cho Ä'úng hÆ¡n tÃ'i hy vọng ... là việc sửa Ä'ổi Ä'ó có lợi cho kẻ tÃ'i tớ của các ngà i Ä'ây . Chắc chắn trong bản di chúc cũ Ã'ng Ä'ã truất phần của tÃ'i, nay muốn sửa chữa lại . Một tin xấu với những người khác ! Ã"ng cũng nghĩ Ä'ến Pilar . Ã"ng Ä'ã bị nó mê hoặc và muốn Ä'ể lại cho nó một cái gì Ä'ó . Các Ã'ng Ä'ã nhìn thấy Pilar chưa ? CÃ' cháu gái người Tây Ban Nha của tÃ'i ? Một cái Ä'ẹp .... phương bắc ... và cũng dữ dằn nữa . Nếu tÃ'i khÃ'ng phải là cậu nó .......
- Ã"ng nói rằng cha Ã'ng Ä'ã say mê cÃ' gái ư ?
- Phải . Nó thường lên nói chuyện với Ã'ng ngoại . Nó biết nó Ä'ang muốn gì, Ä'ồ con chó! Bây giờ Ã'ng già Ä'ã qua Ä'ời, khÃ'ng thể là m di chúc cho Pilar nữa ... kể cả tÃ'i . Thật là khốn khổ!
Anh cau mà y rồi Ä'ổi giọng:
- ThÃ'i, cho qua câu chuyện ấy . Ã"ng hỏi tÃ'i thấy cha tÃ'i lần cuối cùng và o luc' nà o ư ? Như Ä'ã nói với các Ã'ng Ä'ó là sau bữa dùng trà ... quá sáu giờ . Cha tÃ'i rất vui vẻ tuy hÆ¡i mệt . Khi Ä'i ra tÃ'i Ä'ể lại Ã'ng với Horbury . Từ sau lúc ấy tÃ'i khÃ'ng nhìn thấy Ã'ng Ä'ang sống nữa .
- Ã"ng Ä'ang ở Ä'âu lúc Ã'ng cụ bị giết chết ?
- Trong phòng ăn với anh Alfred . Sự hòa thuận chưa Ä'ến ngay Ä'ược . Chúng tÃ'i Ä'ang tranh luận thì thấy tiếng Ä'ộng lớn ngay trên lầu . Có thể nói rằng có Ä'ến mười người Ä'ang vật lộn nhau trên lầu . Thế rồi người cha khốn khổ của tÃ'i kêu lên ... giống như tiếng kêu của một con lợn Ä'ang bị bóp cổ . Alfred như bị tê liệt, ngồi như pho tượng trên ghế, cái cằm trễ ra . TÃ'i phải lay gọi anh ấy và chúng tÃ'i cùng lên thang gác . Cửa bị khóa, phải khó khăn lắm chúng tÃ'i mới phá Ä'ược cửa . Là m sao cửa lại bị khóa ? Trong phòng khÃ'ng có ai ngoà i cha tÃ'i và tÃ'i xin thề rằn gkẻ giết người khÃ'ng thể chui qua cửa sổ Ä'ược .
Cảnh sát trưởng Sugden cãi lại:
- Cửa Ä'ược khóa từ bên ngoà i .
- Sao ? - Harry mở to mắt - TÃ'i xin thề với Ã'ng rằng cửa Ä'ược khóa từ bên trong .
- Ã"ng Ä'ã nhìn kỹ chi tiết ấy chứ - Poirot hỏi .
- Vâng . KhÃ'ng gì qua Ä'ược mắt tÃ'i . TÃ'i có thói quen nhìn tất cả .
Anh Ä'ưa mắt nhìn những người Ä'ang thẩm vấn mình:
- Các Ã'ng có hỏi gì tÃ'i nữa khÃ'ng ?
- KhÃ'ng, cảm Æ¡n Ã'ng Lee, bây giờ thì hết . - Äại tá Johnson nói với anh - Nhờ Ã'ng nói với người tiếp sau tới Ä'ây, Ä'ược khÃ'ng ?
- Chắc chắn là Ä'ược, thưa Ã'ng .
Anh Ä'i ra mà khÃ'ng ngoái nhìn lại Ä'ằng sau .
*
Äại tá Johnson hỏi người cảnh sát trưởng:
- Anh nghĩ thế nà o, Sugden ?
Ngập ngừng, Sugden ngẩng Ä'ầu rồi nói:
- Anh ta Ä'ang sợ một cái gì Ä'ó . Nhưng là cái gì ? ...
o0o
11
Magdalene Ä'ứng một lúc trước cửa văn phòng trong Ä'ó có hai người cảnh sát và Hercule Poirot . Bằng những ngón tay thon thả chị vỗ lên mái tóc và ng óng . Chiếc áo mà u xanh lá cây là m nổi bật những Ä'ường nét của cÆ¡ thể chị . Chị tỏ ra còn rất trẻ và có phần sợ sệt .
Cả ba người Ä'à n Ã'ng Ä'ều nhìn chị . Cặp mắt của Johnson biểu thị một sự khâm phục . Còn Sugden thì Ä'ang muốn là m Ä'ể nhanh chóng kết thúc cÃ'ng việc . Nhưng người Ä'à n bà trẻ thấy cái nhìn của Hercule Poirot có một sự ngạc nhiên kỳ lạ: Poirot khÃ'ng mấy tán thưởng sắc Ä'ẹp của chị mà thấy rõ ưu thế mà chị già nh Ä'ược . Chị khÃ'ng biết Poirot Ä'ang tự nhủ: "Một người mẫu Ä'ẹp nhưng có cặp mắt cứng rắng!"
Äại tá Johnson thì nghĩ: "George Lee lấy Ä'ược cÃ' vợ rất Ä'ẹp! Nhưng anh chà ng phải canh chừng cÃ' ả, vì ả biết cách là m nũng với Ä'à n Ã'ng, ả Magdalene nà y!"
Về phần mình, Sugden nghĩ: "Mụ cho ta cái cảm giác một cái Ä'ầu trống rỗng ... chỉ lo lắng về ăn mặc . Ta phải thẩm vấn mụ ngay mới Ä'ược " .
- Mời bà ngồi, bà Lee! Xem nà o, bà là ...
- George Lee .
Chị nhận chiếc ghế của Johnson Ä'ưa cho với một nụ cười Ä'áng mến như muốn nói: "Tuy là cảnh sát nhưng nhìn anh khÃ'ng Ä'áng sợ lắm!"
Nụ cười ấy chuyển sang Poirot: "Những người ngoại quốc rất nhạy cảm trước sắc Ä'ẹp của phụ nữ!"
Chị Ãt lo ngại về Sugden .
Khoanh tay, một Ä'ộng tác Ä'ẹp Ä'ể tỏ ra mình Ä'ang thất vọng, chị kêu lên:
- Thật là kinh tởm! TÃ'i Ä'ã quá khiếp sợ .
- Nà o, nà o, bà Lee - Äại tá Johnson nói với vẻ quan tâm - Tội ác ấy Ä'ã là m bà xúc Ä'ộng, tÃ'i biết . Bây giờ sự hoảng hốt Ä'ầu tiên Ä'ã qua Ä'i, chúng tÃ'i muốn nghe chÃnh bà nói về những việc Ä'ã xảy ra .
- TÃ'i chẳng biết gì cả! - Chị lại kêu lên - TÃ'i xin thề ...
Äại tá Johnson mắt lim dim nhìn chị một lúc rồi nhẹ nhà ng nói:
- KhÃ'ng phải vậy Ä'âu .
- Chúng tÃ'i về Ä'ây và o hÃ'm qua . Anh George khăng khăng buộc tÃ'i phải Ä'i theo anh về dự lễ Noel . Äúng ra khÃ'ng Ä'i thì tốt hÆ¡n . Chưa bao giờ tÃ'i xúc Ä'ộng như thế nà y .
- Một thử thách nặng nề ... thật vậy .
- Xin các Ã'ng hiểu cho, tÃ'i khÃ'ng biết mấy về gia Ä'ình George . TÃ'i chỉ gặp cha anh có hai lần ... một lần trong Ä'ám cưới và một lần khác . TÃ'i thường gặp anh Alfred và chị Lydia, nhưng tÃ'i cũng khÃ'ng hiểu họ hÆ¡n những người khác .
Một lần nữa Magdalene lại Ä'óng vai cÃ' gái nhút nhát . Poirot thán phục: Chị ta Ä'óng kịch rất giỏi .
- ÄÆ°ợc - Ddại tá Johnson nói - bà nói xem : bà gặp người bố chồng ... Ä'ang còn sống ... lần cuối cùng là lúc nà o ?
- Ã"! Buổi chiều ... thật Ä'áng sợ!
- Ddáng sợ ư ? Tại sao ? - Johnson hỏi ngay .
- Mọi người Ä'ang nổi giận!
- Ai Ä'ang nổi giận ?
- Tất cả ... trừ anh George ... Cha anh khÃ'ng nói gì với anh . Nhưng những người khác .
- Nói cho Ä'úng thì Ä'ã xảy ra việc gì .
- Thế nà y . Bố chồng tÃ'i bảo chúng tÃ'i lên gặp Ã'ng . Khi chúng tÃ'i Ä'i tới cửa thì Ã'ng Ä'ang noà chuyện bằng Ä'iện thoại ... với người chưởng khế của mình ... về bản di chúc . Sau Ä'ó Ã'ng trách mắng anh Alfred . Äúng là anh Alfred khÃ'ng muốn cho anh Harry ở lại nhà vì hình như Harry Ä'ã Ä'ối xử khÃ'ng tốt với gia Ä'ình. Sau Ä'ó bố chồng tÃ'i nói về người vợ của mình ... Bà Ä'ã qua Ä'ời từ lâu ... Ã"ng bảo vợ Ã'ng ngốc nghếch như một con ngỗng . Ngay lập tức anh David Ä'ứng bật dậy, sẵn sà ng nhảy và o bóp cổ Ã'ng cụ ... Ã"!
Äột nhiên chị ngừng nói, vẻ sợ hãi:
- Äó khÃ'ng phải là Ä'iều tÃ'i muốn nói .
Với giọng khuyến khÃch, Ä'ại tá Johnson bảo chị:
- TÃ'i rất hiểu . Ddây chỉ là cách nói .
- Chị Hilda, vợ anh David khuyên giải chồng và ... thế là hết . Ã"ng gaì bảo khÃ'ng muốn gặp ai trong chúng tÃ'i trong buổi chiều . Và chúng tÃ'i rời khỏi phòng của Ã'ng .
- Äây là lần cuối cùng bà thấy Ã'ng cụ ư ?
- Vâng . Cho Ä'ến lúc ... cho Ä'ến lúc ...
Chị run lên .
- ÄÆ°ợc - Ddại tá Johnson nói - bây giờ tÃ'i hỏi, bà Ä'ang ở Ä'âu khi xảy ra vụ án mạng ấy ?
- Khoan ... tÃ'i cho rằng mình Ä'ang ở phòng khách .
- Bà có tin chắc khÃ'ng ?
Người Ä'à n bà trẻ hấp háy mắt và cụp mi mắt xuống .
- Ã"! TÃ'i ngốc quá ... TÃ'i Ä'ã Ä'i gọi Ä'iện thoại . Bao giờ tÃ'i cũng quên ...
- Bà Ä'ang gọi máy nói ư ? Trong căn phòng nà y ư ?
- Vâng . Ddây là chiếc máy Ä'iện thoại duy nhất trong nhà , khÃ'ng kể chiếc ở trên lầu, của bố chồng tÃ'i .
Cảnh sát trưởng Sugden hỏi chị:
- Lúc ấy có ai ở bên bà khÃ'ng ?
- Ã"! KhÃ'ng . Chỉ có một mình tÃ'i ị
- bà dùng máy nói có lâu khÃ'ng ?
- Khá lâu . Vì phải chờ Ä'ể nối dây . Buổi tối .
- Ddây là gọi nội tỉnh, phải khÃ'ng ?
- vâng ... gọi Ä'i Westeringham .
- Rồi sao nữa ?
- Rồi xảy ra tiếng kêu ghê rợn ấy ... và mọi người chạy lên gác ... cửa Ä'ã khóa ... người ta phải phá cửa . Ồ! Thật là một cÆ¡n ác mộng! TÃ'i sẽ nhớ suốt Ä'ời .
- KhÃ'ng Ä'ến nỗi như vậy Ä'âu - Ã"ng Ä'ại tá nói với vẻ thÃ'ng cảm .
Rồi Ã'ng hỏi tiếp :
- Bà có biết trong két sắt của bố chồng bà có những viên kim cương khÃ'ng ?
- KhÃ'ng thể như vậy Ä'ược ? Kim cương thật hay giả ?
Hercule Poirot trả lời chị:
- vâng, thưa bà , kim cương thật, trị giá khoảng mười ngà n Ä'ồng bảng .
- Ã"i!
Tiếng kêu Ä'ó chứa Ä'ựng sự ham mê của nữ giới .
- Äến lúc nà y tÃ'i cho rằng Ä'ây là tất cả những Ä'iều tÃ'i muốn hỏi bà - bà Lee - Äại tá Johnson nói .
- Xin cảm Æ¡n . - Chị nói và Ä'ứng lên .
Chị nhìn Ã'ng Ä'ại tá và Hercule Poirot với cặp mắt của cÃ' gái biết Æ¡n, rồi ngẩng cao Ä'ầu chị ra cửa .
- Nhờ bà mời giúp Ã'ng David, anh chồng của bà , tới gặp chúng tÃ'i - Ddại tá Johnson bảo chị .
*
Khép lại cánh cửa sau lưng người Ä'à n bà , Ä'ại tá Johnson trở lại bà n .
- Các Ã'ng nghĩ thế nà o ? - Ã"ng hỏi hai người - CÃ'ng việc tiến triển Ä'ấy chứ ? Hãy chú ý một chi tiết : George Lee Ä'ang gọi Ä'iện thoại thì nghe thấy tiếng kêu! Vợ anh ta cũng vậy . Có một người nà o Ä'ó nói dối .
Ã"ng noà thêm:
- Sugden, ý kiến của anh như thế nà o ?
Người cảnh sát trưởng chậm chạp nói:
- TÃ'i khÃ'ng muốn chê bai người Ä'à n bà ấy tuy tÃ'i cho rằng chị ta có thể bòn rút tiền của Ä'à n Ã'ng bằng bất cứ cách nà o . TÃ'i khÃ'ng xếp chị ta và o loại có khả năng cắt cổ một người Ä'à n Ã'ng nhưng chị ta có thể lấy tiền bằng các khác .
- A! Ã"ng bạn, Ä'úng là khÃ'ng biết Ä'âu mà lường Ä'ược . - Poirot lẩm bẩm .
- Còn Ã'ng, Ã'ng Poirot, Ã'ng nói sao ?
Hercule Poirot cúi xuống Ä'ặt lại tờ giấy thấm trên mặt bà n, búng ngón tay và o hạt bụi trên chiếc chụp Ä'èn rồi trả lời:
- Hình như chúng ta bắt Ä'ầu biết về tÃnh cách của nạn nhân . Ddối với tÃ'i, lời giải thÃch cho vụ nà y nằm trong nhân cách của Ã'ng già Simeon Lee .
Äại tá Johnson ngỡ ngà n quang sang Poirot .
- TÃ'i khÃ'ng hiểu ý Ã'ng, Ã'ng Poirot . TÃnh cách của người qua Ä'ời thì có liên quan gì Ä'ến việc nà y ?
Poirot suy nghĩ rồi nói:
- TÃnh cách của nạn nhân gần như bao giờ cũng giải thÃch kết cục Ä'ời của người ấy . Lòng tốt và sự tin tưởng và o con người của Desdemone là những nguyên nhân của cái chết của cÃ' ta . Một người Ä'à n bà từng trải sẽ thấy ngay những thủ Ä'oạn của Iago và tìm cách chống lại hắn (Desdemone và Iago là những nhân vật trong vở kịch Othello của Shakespeare (1564 - 1616), nhà soạn kịch người Anh ) . Marat mắc một bệnh ngoà i da phải chết trong khi tắm và tên giảo quyệt Mercutio chết vì mÃ't. mũi kiếm .
Äại tá Johnson vuốt bộ ria:
- Thật ra thì Ã'ng muốn noà gì, Ã'ng Poirot ?
- TÃ'i muốn nói rằng Ã'ng Lee vì bản chất và sự Ä'iều Ä'ộ của mình vẫn còn sức khỏe ở mức nhất Ä'ịnh và cái Ä'ó giải thÃch cái chết của Ã'n gấy .
- Vậy Ã'ng khÃ'ng cho rằng người ta giết Ã'ng già Ä'ể chiếm lấy những viên kim cương ư ?
- Thật vậy, Ã'ng Poirot - Sugden nói với vẻ hiểu biết người Ä'ối thoại . - Ã"ng Lee là một người bảo thủ . Ã"ng giữ những viên khÃ'ng chế tác Ä'ể nhớ Ä'ến quá khứ .
ChÃnh vì như vậy mà Ã'ng già giữ kim cương nguyên thủy .
- Äúng thế ... Ä'úng thế ... - Poirot mạnh dạn nói - Ã"ng thật sáng suốt, Ã'ng Sugden .
Người cảnh sát trưởng tỏ vẻ bối rối trước lời khen nhưng Johnson nói ngay:
- Ã"ng Poirot, còn một việc nữa . KhÃ'ng hiểu Ã'ng có Ä'ể ý tới khÃ'ng ...
- Vâng - Poirot nói - TÃ'i biết Ã'ng Ä'ịnh nói gì rồi . VÃ' tình mà bà George Lee Ä'ã cho chúng ta biết một số viếc . Bà ta Ä'ã noà một cách gần như chÃnh xác về cuộc họp gia Ä'ình . Với vẻ vÃ' tư bà ta cho biết người anh chồng là Alfred Ä'ã vÃ' cùng tức giận với người cha ... và David có vẻ như sắp giết Ã'ng già . Chắc chắn hai Ä'iều xác nhận ấy là Ä'úng . Từ Ä'ó chúng ta dễ dà ng tìm hiểu những gì Ä'ã diễn biến trong Ä'ầu óc Ã'ng Simeon Lee . Tại sao Ã'ng già lại triệu tập cả gia Ä'ình về bên mình ? Tại sao Ã'ng già lại chọn Ä'úng lúc các con vừa tới trước cửa phòng mình Ä'ể nói chuyện với Ã'ng chưởng khế ? KhÃ'ng thể là ngẫu nhiên Ä'ược . Ã"ng già muốn mọi người nghe Ä'ược câu chuyện! Ã"ng già khốn khổ, một mình ngồi trên ghế bà nh, mất hết thú vui thời niên thiếu, tìm sự vui Ä'ùa bằng cách kÃch thÃch lòng tham lam và ngờ vực của con người ... và cả những ham thÃch của họ nữa! Trong trò chÆ¡i nhỏ ấy, Ã'ng khÃ'ng quên một người nà o cả . Ã"ng Ä'ã châm chọc George Lee cũng như những người khác . Vợ anh ta khÃ'ng noà về chuyện nà y . Cả vợ anh ta chắc chắn cũng nhận Ä'ược một và i mũi tên Ä'ộc . Những người khác sẽ cho chúng ta biết Ã'ng già Ä'ã nói với vợ chồng George như thế nà o .
Anh ngừng lời . Cánh cửa vừa bật mở và David Lee bước và o .
o0o
12
David Lee bình tĩnh một cách khác thường ... Bằng những bước quả quyết, anh Ä'ến bên bà n, lấy một chiếc ghế và ngồi trước mặt Ä'ại tá Johnson Ä'ang nhìn anh bằng cặp mắt nghiêm khắc và dò hỏi .
Ãnh Ä'èn Ä'iện là m nổi bật mớ tóc và ng, trán và má của anh . Anh có vẻ còn rất trẻ và người ta khó tưởng tượng Ä'ây lại là con trai của người Ä'ang nằm co quắp trên lầu .
- Nà o, thưa các Ã'ng - Anh nói - Các Ã'ng muốn gì ở tÃ'i ?
Äại tá Johnson lên tiếng:
- Ã"ng Lee, hình như Ä'ã có một cuộc họp gia Ä'ình trong phòng của cha Ã'ng và o buổi chiều, Ä'úng chứ ?
- Äúng, nhưng chẳng có gì là Ä'ặc biệt cả ... Äây khÃ'ng phải là cuÃ'c. họp gia Ä'ình hoặc một cái gì tương tự .
- Vậy Ä'ã xảy ra chuyện gì ?
KhÃ'ng bối rối, David trả lời:
- Lúc ấy cha tÃ'i có vẻ bực bội . Äó là một Ã'ng già tà n tật, tÃ'i có thể tha thứ cho Ã'ng Ä'ược . TÃ'i cho rằng Ã'ng gọi chúng tÃ'i tới Ä'ể kÃch Ä'ộng sự hiềm thù trong anh em chúng tÃ'i .
- Ã"ng có nhớ những lời nói của Ã'ng cụ khÃ'ng ?
- Cha tÃ'i noà những câu rất ngu ngốc .Ã"ng chê trách chúng tÃ'i khÃ'ng ra cái trò trống gì cả . Ã"ng noà khÃ'ng ai xứng Ä'áng với dòng họ , trừ Pilar - cháu gái tÃ'i mới từ Tây Ban Nha tới - mình nó gấp hai người chúng tÃ'i . Và ...
Anh ngừng noà .
Poirot thúc giục:
- Ã"ng Lee, xin Ã'ng noà Ä'úng từng lời của cha Ã'ng .
Tuy khÃ'ng muốn, David vẫn noà tiếp:
- Bằng một giọng khà n khà n cha tÃ'i noà Ã'ng có nhiều con ngoà i giá thú ở khắp nÆ¡i và hy vọng rằng họ hÆ¡n Ã'ng và hÆ¡n bất cứ Ä'ứa con chÃnh thức nà o của Ã'ng ...
David nhắc lại từng lời, vẻ chán ngán hiện lên bộ mặt tinh tế của anh . Cảnh sát trưởng Sugden nhìn anh rồi hỏi:
- Cha Ã'ng có noà gì với em trai Ã'ng là Ã'ng George Lee khÃ'ng ?
- Với George ư ? TÃ'i khÃ'ng nhớ . A! Có, hình như Ã'ng cụ bảo chú ấy phải tiết kiệm trong chi tiêu, vì Ã'ng cụ sẽ phải giảm bớt khoản trợ cấp thường xuyên cho chú ấy . George phiền muộn, mặt Ä'ỏ như con gà trống tây . Chú ấy bảo mình khÃ'ng thể là m Ä'ươc. gì hÆ¡n . Bằng một giọng lạnh lùng Ã'ng cụ bảo mình khÃ'ng có cách chọn lựa nà o khác và vợ chú ấy sẽ giúp chồng trong việc nà y . Ddây là một sự chế nhạo ... trong gia Ä'ình George vẫn là người keo kiệt ... Magdalene lại tiêu hoang .... thÃm ta có những sở thÃch quá Ä'áng ....
- Bà ấy cũng ... rất phiền muộn nữa ... - Poirot nhận xét .
- Äúng thế . Cha tÃ'i lại cho thÃm ta một mũi kiếm ... khá Ä'ộc ác nữa .... noà rằng thÃm sống với một sĩ quan về hưu . Ddúng Ä'ây là cha của Magdalene, nhưng cách nói của Ã'ng cụ là m cho mọi người nghi hoặc . ÄÃ'i tai của Magdalene khốn khổ Ä'ỏ nhừ .
- Ã"ng cụ có noà về vợ mình ... mẹ của Ã'ng chứ ? - Poirot hỏi .
Máu dồn lên mặt, hai bên thái dương giât. giật , David nắm chặt hai bà n tay Ä'ặt trên bà n .
Bằng một giọng nghẹn ngà o anh nói:
- Phải, Ã'ng ấy Ä'ã chửi rủa mẹ tÃ'i .
- Như thế nà o ? - Äại tá Johnson hỏi .
- TÃ'i khÃ'ng nhớ chÃnh xác . Ã"ng cụ thốt ra những lời khinh bỉ .
- Mẹ Ã'ng Ä'ã qua Ä'ời từ lâu rồi, Ä'úng khÃ'ng ?
- Bà chết từ lúc tÃ'i còn là Ä'ứa trẻ . - David trả lời .
- Chắc rằng bà sống khÃ'ng hạnh phúc lắm ?
David cười ngao ngán:
- Ai có thể sung sướng khi sống với một người như cha tÃ'i ? mẹ tÃ'i là mÃ't. vị thánh . Bà chết vì Ä'au khổ .
- Cha Ã'ng có thà nh thực thương tiếc vợ khÃ'ng ?
Bằng mÃ't. giọng cộc cằn, David trả lời:
- TÃ'i khÃ'ng biết . Mẹ tÃ'i qua Ä'ời là tÃ'i bỏ nhà Ä'i ngay .
Nghỉ một thoáng rồi anh noà tiếp .
- Có thể là các Ã'ng khÃ'ng hiểu hết . Khi nhận Ä'ược lời mời của cha tÃ'i thì tÃ'i Ä'ã khÃ'ng gặp Ã'ng cụ hai chục năm rồi . TÃ'i khÃ'ng thể nói nhiều về tÃnh cách, kẻ thù cũng như những việc Ä'ã xảy ra trong ngÃ'i nhà nà y .
Ddại tá Johnson hỏi anh:
- Ã"ng có biê"t cha Ã'ng vẫn cất giữ trong két sắt trong phòng những viên kim cương có giá trị lớn khÃ'ng ?
David noà mÃ't. cách dửng dưng:
- Cha tÃ'i thật là dại dột . TÃ'i khÃ'ng biết việc nà y .
- Ã"ng có thể cho tÃ'i biết thời khóa biểu trong buổi chiều của Ã'ng khÃ'ng ? - Johnson hỏi .
- TÃ'i Ä'ã là m những gì Æ° ? Ã"! ... tÃ'i nhanh chóng rời bà n ăn . Ngồi Ä'ể uống rượu poóc-tÃ' cũng buồn, hÆ¡n nữa anh Alfred và anh Harry Ä'ang gây sự cãi nhau . TÃ'i khÃ'ng ưa chuyện Ä'Ã'i co . TÃ'i ra khỏi phòng ăn và Ä'ến phòng hòa nhạc Ä'ể chÆ¡i dương cầm .
- Phòng hòa nhạc kế bên phòng khách, Ä'úng khÃ'ng ? - Poirot hỏi .
- Phải ... tÃ'i chÆ¡i nhạc cho Ä'ến lúc ... cho Ä'ến lúc xảy ra việc kinh tởm ấy .
- Äúng ra thì Ã'ng nghe thấy những gì ?
- Tiếng Ä'ồ gỗ bị Ä'ổ ở trên Ä'ó . Rồi một tiếng kêu khủng khiếp .
Anh nắm tay lại:
- Tiếng kêu của mÃ't. người chịu nhục hình dưới Ä'ịa ngục . Trời! Thật là kinh khủng .
- Chỉ có một mình Ã'ng trong phòng hòa nhạc thÃ'i ư ?
- KhÃ'ng, vợ tÃ'i cũng có mặt ở Ä'ấy . Từ phòng khách cÃ' ấy và o Ä'ây với tÃ'i . Sau Ä'ó chúng tÃ'i chạy lên lầu cũng với những người khác .
Anh bỗng hỏi thêm:
- Các Ã'ng có muốn tÃ'i mÃ' tả những cái tÃ'i Ä'ã nhìn thấy trên Ä'ó khÃ'ng ?
- KhÃ'ng, khÃ'ng cần thiết . - Johnson bảo anh . - Như vậy là Ä'ủ rồi, Ã'ng Lee . Ã"ng có nghi ngờ ai Ä'ã giết cha mình khÃ'ng ?
David dại dột tuyên bố:
- Ã"! Có chứ! KhÃ'ng Ãt người muốn cái chết ấy ... Nhưng tÃ'i khÃ'ng thể biết ai là người Ä'ã gây ra tội ác nà y!
Anh Ä'i ra và Ä'óng sập cửa lại .
o0o
13
Äại tá Johnson vừa hắng giọng thì cánh cửa bật mở và Hilda Lee bước và o .
Hercule Poirot tò mò nhìn chị . Anh nghĩ những người con trai của Ã'ng già Simeon Lee Ä'ã lấy những người vợ khác thường . Lydia thì thÃ'ng minh như một con chó săn nhỏ . Magdalene có một vẻ quyến rũ quý phái còn Hilda thì có một sức mạnh bảo vệ . Chị có vẻ rất trẻ mặc dù bộ tóc Ä'Æ¡n Ä'iệu và chiếc áo Ä'ã lỗi thời . KhÃ'ng có một sợi tóc mà u xám nà o lẫn và o bộ tóc mà u hạt dẻ và cặp mắt mà u nâu sáng lên như hai ngọn Ä'èn trên bộ mặt Ä'ầy Ä'ặn . Äây là một phụ nữ can Ä'ảm, Poirot tự nhủ .
Với một giọng Ä'áng mến, Ä'ại tá Johnson nói vÆ¡i Hilda:
- Cái chết ấy Ä'ã gây ra cho bà một cú sốc Ä'áng sợ, bà Lee . Theo Ã'ng nhà thì Ä'ây là lần Ä'ầu tiên bà tới lâu Ä'à i Gorston, phải khÃ'ng ?
Chị cúi Ä'ầu .
- Trước Ä'ây bà có gặp Ã'ng bố chồng lần nà o khÃ'ng ?
Chị trả lời bằng một giọng từ tốn:
- Chưa . Anh David lấy tÃ'i sau khi bỏ nhà ra Ä'i . Anh ấy khÃ'ng muốn gặp lại gia Ä'ình nữa . Bây giờ tÃ'i mới biết mọi người .
- Tại sao Ã'ng bà lại quyết Ä'ịnh về thăm nhà ?
- Bố chồng tÃ'i Ä'ã viết thư cho anh David . Ã"ng than phiền về tuổi tác của mình và nhấn mạnh Ã'ng sẽ rất hà i lòng nhìn thấy các con quây quần bê ... bố chồng tÃ'i khÃ'ng muốn ở một mình nhân dịp lễ Noel .
- Và chồng bà Ä'ã Ä'áp ứng lời kêu gọi Ä'ó ?
Hilda thở dà i:
- Phải nói rằng tÃ'i Ä'ã thúc Ä'ẩy chồng tÃ'i . TÃ'i khÃ'ng hiểu hoà n cảnh .
Poirot noà :
- Bà có thể tỏ ra cởi mở hÃ'n nữa khÃ'ng ? TÃ'i cho rằng bà có thể cho chúng tÃ'i biết nhiều Ä'iều thú vị .
Ngay lập tức chị quay sang Poirot .
- TÃ'i khÃ'ng biết bố chồng tÃ'i và ý Ä'ịnh của Ã'ng cụ kia mà . TÃ'i chỉ nghĩ Ä'Æ¡n giản là bố chồng tÃ'i buồn phiền về sự cÃ' Ä'ộc của mình và muốn là m là nh với các con .
- Vậy, theo bà , ý Ä'ịnh thực tế của Ã'ng cụ là gì ?
Hilda ngập ngừng một thoáng rồi chị chậm chạp nói:
- TÃ'i tin chắc rằng Ã'ng cụ khÃ'ng thiết lập sự yên ổn mà là xúi giục sự cãi cọ trong gia Ä'ình .
- Bằng cách nà o ?
- Ã"ng cụ khÆ¡i dậy những thói xấu xa nhất của con người . Trong con người Ã'ng già ấy ... nói thế nà o nhỉ ? ... có một thứ tà n ác . Ã"ng ấy muốn thấy những thà nh viên trong gia Ä'ình rút dao ra Ä'ể chém giết lẫn nhau .
- Ã"ng già ấy có thà nh cÃ'ng khÃ'ng ?
- Than Ã'i! Vâng! - Hilda trả lời - Ã"ng ấy Ä'ã thà nh cÃ'ng .
Poirot noà chen và o:
- Thưa bà , người ta Ä'ã cho chúng tÃ'i biết cái cảnh xảy ra và o buổi chiều ... một cảnh Ä'ặc biệt gây hấn, hình như thế .
Chị cúi Ä'ầu .
- Bà có thể mÃ' tả chÃnh xác cái cảnh Ä'ó khÃ'ng ?
Chị suy nghĩ rồi nói:
- Khi chúng tÃ'i tới nÆ¡i thì bố chồng tÃ'i Ä'ang gọi Ä'iện thoại .
- Cho người chưởng khế của mình, Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng . Ã"ng cụ mời Ã'ng Charlton ... tÃ'i cho là như vậy, tÃ'i khÃ'ng nhớ tên người ... Ä'ến gặp Ã'ng vì bố chồng tÃ'i muốn sửa lại bản di chúc . Bản cũ khÃ'ng tÃnh Ä'ến nữa .
Poirot nói với Hilda Lee:
- Xin bà nhớ kỹ và cho chúng tÃ'i biết: có phải bố chồng bà muốn mọi người Ä'ược nghe rõ câu chuyện trên Ä'iện thoại khÃ'ng hay cái Ä'ó chỉ là ngẫu nhiên ?
Hilda Lee nói ngay:
- Chắc chắn Ã'ng cụ muốn mọi người Ä'ều nghe thấy ...
- Với ý Ä'ịnh là khêu gợi những lo ngại và những nghi ngờ trong Ä'ầu óc con cái ư ?
- Äúng thế .
- Còn thực tế thì bố chồng bà khÃ'ng muốn viết lại bản di chúc Ä'úng khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng nghĩ Ä'ến Ä'iểm ấy, thưa Ã'ng . TÃ'i cho rằng bố chồng tÃ'i thực tâm muốn thay Ä'ổi một và i Ä'iều khoản nà o Ä'ó trong bản di chúc của mình, nhưng Ã'ng cụ lại ranh mãnh noà việc thay Ä'ổi ấy trước mặt chúng tÃ'i .
- Thưa bà - Poirot nói - TÃ'i khÃ'ng có chút quyền hà nh nà o về viêc. Ä'ặt ra những câu hỏi như một cảnh sát Anh . TÃ'i chỉ muốn hỏi bà nghĩ như thế nà o về những Ä'iều khoản sẽ Ä'iều chỉnh của bản di chúc mà Ã'ng Simeon Lee dự Ä'ịnh thực hiện . TÃ'i khÃ'ng hỏi những cái bà biết mà hỏi những cái bà nghĩ . Cảm Æ¡n Thượng Äế, phụ nữ thường nhanh chóng có một quan Ä'iểm .
Hilda cười:
- TÃ'i muốn noà những Ä'iều tÃ'i nghĩ . Em gái chồng tÃ'i, Jennifer, lấy một người Tây Ban Nha, Juan Estravados . Con gái của cÃ' ấy, Pilar , vừa tới ngÃ'i nhà nà y . Äó là một vẻ Ä'ẹp thực sự ... và là Ä'ứa cháu duy nhất trong gia Ä'ình . Ã"ng ngoại rất thương yêu nó và tÃ'i tin rằng Ã'ng cụ sẽ Ä'ể lại cho nó một số tiền lớn trong bản di chúc mới của mình . Chắc chắn trong bản cũ nó khÃ'ng có gì .
- Ba có biết mặt người em chồng ấy của mình khÃ'ng ?
- KhÃ'ng . TÃ'i chưa bao giờ gặp cÃ' ấy . Chồng cÃ' ấy qua Ä'ời trong một trường hợp bi thảm . Jennifer cũng Ä'ã chết rồi, cách Ä'ây một năm . Pilar mồ cÃ'i . Ã"ng Simeon Lee mời nó về sống ở nước Anh .
- Những thà nh viên khác trong gia Ä'ình có niềm nở Ä'ón tiếp cÃ' ấy khÃ'ng ?
Hilda trả lời bằng giọng bình thản:
- TÃ'i cho rằng mọi người Ä'ều yêu quà nó . Thật là dễ chịu khi thấy tuổi trẻ trong nhà .
- Và cÃ' ấy có hà i lòng khi sống ở Ä'ây khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng biết . Cuộc sống của chúng tÃ'i khá là khác thường và lạnh lùng Ä'ối với một cÃ' gái sống ở miền bắc .. ở Tây Ban Nha .
Johnson nhật xét:
- Cuộc sống ở Tây Ban Nha có thể khÃ'ng vui vẻ lắm vì thời gian trÃ'i nhanh . Bây giờ, bà Lee, bà có thể nhắc lại cho chúng tÃ'i nghe những câu nói trong phòng của bố chồng bà khÃ'ng ?
Poirot xin lỗi:
- Xin Ã'ng bỏ quá cho . TÃ'i có trách nhiệm về sự lạc Ä'ề nà y .
Hilda Lee nói tiếp:
- Khi nói chuyện bằng Ä'iện thoại xong, bố chồng tÃ'i nhìn và cười với từng người . Sau Ä'ó Ã'ng hỏi tại sao chúng tÃ'i lại cau có như vậy . Sau Ä'ó Ã'ng noà là mình bị mệt, cần Ä'i nghỉ sớm, khÃ'ng ai Ä'ược lên thăm Ã'ng trong buổi chiều . Ã"ng muốn, như Ã'ng Ä'ã nói, có sức khỏe Ä'ể dự lễ Noel . Rồi ...
Chị cau trán Ä'ể cố nhớ lại:
- Rồi bố chồng tÃ'i nói về tiền nong . Thấy trước sự tăng lên của những khoản chi tiêu trong nhà , Ã'ng cụ báo trước cho chú George và vợ phải tiết kiệm và khuyên Magdalene may lấy áo quần m à mặc . Äó là cái trò cũ của Ã'ng và tÃ'i biết Magdalene phật ý . Vợ Ã'ng, bố chồng tÃ'i noà thêm, là người khéo tay trong việc may vá .
Poirot nhẹ nhà ng hỏi:
- Äây là tất cả những gì Ã'ng cụ nói về người vợ Ä'ã qua Ä'ời ư ?
Hilda Ä'ỏ mặt:
- Bố chồng tÃ'i dùng những lời bỉ ổi khi noà về trà thÃ'ng minh của vợ . Chồng tÃ'i quà mẹ nên Ä'ã giận phát Ä'iên lên . Thế là Ã'ng Simeon Lee bực tức ném và o chúng tÃ'i những lời chửi rủa . TÃ'i thì tÃ'i hiểu tình cảm của Ã'ng cụ .
- Thế nà o ? - Poirot ngắt lời người Ä'à n bà .
Chị nhìn Poirot với cặp mắt trong sáng:
- Bố chồng tÃ'i thất vọng vì khÃ'ng có cháu ... tÃ'i muốn nói những Ä'ứa cháu Ä'ể kế tục dòng họ Lee . Cái ý nghĩ ấy Ä'ã già y vò Ã'ng và cuối cùng, khÃ'ng thể chịu Ä'ựng Ä'ược nữa, Ã'ng trút sự giận hờn lên các con trai ... gọi họ là những xác ướp ... hoặc một cái gì Ä'ó tương tự như vậy . TÃ'i cũng rất thương Ã'ng cụ vì về mặt nà o Ä'ó mà noà thì lòng tự hà o của Ã'ng cụ Ä'ã bị tổn thương .
- Rồi sao nữa ?
- Rồi tất cả chúng tÃ'i ra về . - Hilda noà .
- Ddây là lần cuối cùng bà thấy Ã'ng Simeon Lee còn sống ư ?
- Vâng .
Chị cúi Ä'ầu .
- bà ở Ä'âu khi xảy ra vụ giết người ?
- TÃ'i Ä'ang ở trong phòng hòa nhạc . Chồng tÃ'i Ä'ang chÆ¡i dương cầm .
- Rồi sao nữa ?
- Chúng tÃ'i nghe thấy tiếng Ä'ổ vỡ của bà n ghế và Ä'ồ sứ ... tiếng vật lộn . Sau Ä'ó là tiếng kêu kinh khủng, tiếng kêu ...
- Rất kinh khủng ư ? - Poirot hỏi - Tiếng kêu Ä'ó có giống tiếng kêu của người bị hà nh hình dưới Ä'ịa ngục khÃ'ng ?
- Còn tệ hÆ¡n thế nữa - Hilda nói .
- bà muốn nói gì, thưa bà ?
- Äó là một tiếng kêu khÃ'ng có linh hồn ... một tiếng kêu khÃ'ng phải là của con người mà là của con vật ...
Bằng một giọng nghiêm chỉnh, Poirot hỏi lại:
- Bà cho là như vậy ư ?
Chị giÆ¡ tay lên với vẻ thất vọng và mắt nhìn xuống sà n nhà .
o0o
14
Pilar bước và o văn phòng với vẻ sợ sệt của một con thú Ä'ứng trước những cạm bẫy . Nhìn bên phải, bên trái rồi cÃ' Ä'ứng lại trong tư thế Ä'ề phòng .
Äại tá Johnson Ä'ứng lên và chỉ cho cÃ' chiếc ghế .
- CÃ' Estravados, chắc rằng cÃ' biết nói tiếng Anh ? - Ã"ng hỏi .
CÃ' mở to Ä'Ã'i mắt và trả lời:
- Tất nhiên . Mẹ tÃ'i là người Anh . TÃ'i cũng là người Anh .
Một nụ cười thoáng hiện trên mÃ'i của người chỉ huy cảnh sát trưởng trong khi Ä'ó thì mắt Ã'ng nhìn cÃ' gái tóc nâu tuyệt Ä'ẹp, mắt Ä'en nhánh, mÃ'i Ä'ỏ và rất nhạy cảm . Là người Anh! Câu nói Ä'ó khÃ'ng phù hợp chút nà o Ä'ối với Pilar Estravados .
Johnson bắt Ä'ầu cuÃ'c. thẩm vấn:
- Ã"ng ngoại cÃ', Ã'ng Simeon Lee, gọi cÃ' từ Tây Ban Nha về Ä'ây và cÃ' Ä'ã về cách Ä'ây và i ngà y, Ä'úng khÃ'ng ?
Pilar gật Ä'ầu x'ac nhận:
- Vâng, Ä'úng như thế . Trước khi rời Tây Ban Nha tÃ'i Ä'ã gặp nhiều chuyện ... một quả bom rÆ¡i xuống trước mặt và người tà i xế bị chết ... Ä'ầu anh ta nằm trong vũng máu . Vì khÃ'ng biết lái xe, tÃ'i phải Ä'i bộ rất lâu ... tÃ'i khÃ'ng thÃch Ä'i bộ chút nà o . Hai bà n chân tÃ'i sưng lên ....
Johnson cười .
- Nhưng cÃ' Ä'ã tới Ä'ược Ä'ây . - Ã"ng bảo cÃ' - mẹ cÃ' có thường kể về Ã'ng ngoại cho cÃ' nghe khÃ'ng ?
CÃ' gái vui vẻ trả lời:
- Ã"! Có chứ . Mẹ kể Ã'ng là một con quỉ tốt bụng .
Hercule Poirot cười và hỏi:
- và khi Ä'ược gặp Ã'ng, cÃ' thấy Ã'ng là người thế nà o, thưa cÃ' ?
- Ã"! Ã"ng ngoại rất già , rất già . Ã"ng ngồi trên chiếc ghế bà nh, mặt nhăn nheo . TÃ'i yêu quà Ã'ng từ Ä'ấy . Khi còn trẻ chắc Ã'ng Ä'ẹp lắm, Ä'ẹp như Ã'ng Ä'ây ... chẳng hạn - Pilar nói thêm, chỉ tay và o cảnh sát trưởng Sugden .
Với vẻ ngây thÆ¡, cÃ' gái ngắm khuÃ'n mặt của Sugden Ä'ang Ä'ỏ như gấc .
Äại tá Johnson nhịn cười . Ãt khi Ã'ng thấy Sugden bối rối Ä'ến như vậy .
- Tất nhiên Ã'ng ngoại khÃ'ng cao lớn như Ã'ng - Pilar nhận xét với vẻ luyến tiếc .
Poirot cũng thở dà i:
- CÃ' thÃch những người Ä'à n Ã'ng cao lớn ư, tiểu thư ?
- Ồ! Vâng! TÃ'i Ä'ã ngồi trong phòng Ã'ng ngoại và Ã'ng kể những kỷ niệm xưa kia của Ã'ng ... Ã"ng noà trước kia Ã'ng là một người Ä'ộc ác, và kể cho tÃ'i nghe về Nam Phi .
- Ã"ng ngoại cÃ' có nói gì về Ã'ng có nhiều kim cương cất trong két sắt khÃ'ng ?
- Có, Ã'ng ngoại còn Ä'ưa chúng cho tÃ'i xem . Nhưng những cái Ä'ó khÃ'ng giống những viên kim cương chút nà o . Có thể nói Ä'ây là những viên sỏi, những viên sỏi xấu xà .
- A! Ã"ng cụ Ä'ã cho cÃ' xem những viên kim cương ấy ư ? - Cảnh sát trưởng Sugden nói .
- Vâng .
- Ã"ng cụ khÃ'ng cho cÃ' viên nà o ư ?
Pilar lắc Ä'ầu:
- KhÃ'ng . TÃ'i nghĩ mÃ't. ngà y nà o Ä'ó Ã'ng ngoại sẽ tặng chúng cho tÃ'i ... nếu tÃ'i tỏ ra ngoan ngoãn và thường Ä'ến thăm Ã'ng . Thói thường các Ã'ng già Ä'ều thÃch các cÃ' gái .
Johnson ngắt lời cÃ':
- CÃ' có biết những viên kim cương ấy Ä'ã bị mất cắp rồi khÃ'ng ?
Pilar mở to Ä'Ã'i mắt Ä'en:
- Mất cắp rồi ư ?
- Äúng . CÃ' có biết ai Ä'ã lấy chúng khÃ'ng ?
- A! Phải . Có thể là Horbury .
- Horbury ư ? Là người hầu riêng của Ã'ng ngoại Ä'úng khÃ'ng ?
- Phải .
- Do Ä'âu mà cÃ' nghĩ như vậy ?
- Vì tÃ'i thấy hắn giống như một tên kẻ cắp . Mắt hắn lấm lét nhìn khắp nÆ¡i, hắn Ä'i mà khÃ'ng hề gây tiếng Ä'ộng và thường nghe trộm ở ngoà i cửa . Người ta nói hắn là một con mèo . Và các Ã'ng biết, mọi con mèo Ä'ều ăn cắp!
- Hừ - Äại tá Johnson hắng giọng: - Chúng ta sẽ nói chuyện nà y sau . Hình như mọi người trong gia Ä'ình Ä'ều tập trung trong phòng của Ã'ng ngoại cÃ' và o buổi chiều và ... họ Ä'ã nói chuyện với nhau .
Pilar cười:
- Thật là vui . Ã"ng ngoại Ä'ã là m cho mọi người tức Ä'iên lên .
- Ồ! Những cái Ä'ó là m cÃ' vui ư ? Có thể là như vậy khÃ'ng ?
- Có chứ . TÃ'i rất thÃch xem mọi người cãi nhau . Nhưng ở nước Anh người ta khÃ'ng cãi nhau như ở Tây Ban Nha . Ở Ä'ấy người ta kêu, người ta nguyền rủa, người ta rút dao ra . Ở Ä'ây, người ta chỉ Ä'ỏ mặt lên và mÃm mÃ'i lại thÃ'i .
- CÃ' có nhớ người ta Ä'ã nói những gì khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng nhớ kỹ . Ã"ng ngoại nói các bác ấy khÃ'ng ra gì cả ... các bác ấy khÃ'ng có con ... tÃ'i còn hÆ¡n bất cứ người nà o trong số các bác ấy . Ã"ng ngoại rất yêu tÃ'i .
- Ã"ng có nói gì Ä'ến tiền nong, Ä'ến bản di chúc khÃ'ng ?
- Di chúc ư ? KhÃ'ng, tÃ'i khÃ'ng nhớ .
- Sau Ä'ó thì thế nà o ?
- Mọi người ra về ... trừ bác Hilda, vợ bác David . Bác ra về sau cùng .
- Thế ư ?
- Äúng . Bác David tỏ ra rất lạ lùng . Mặt bác tái nhợt, tay chân run lên . Người ta cho rằng bác Ä'ang lên cÆ¡n sốt .
- Lúc ấy cÃ' là m gì ?
- TÃ'i xuống dưới nhà , gặp Stephen và chúng tÃ'i nhảy theo máy quay Ä'ĩa .
- Với Stephen Farr ư ?
- Vâng . Anh ấy mới từ Nam Phi tới ....Ä'ó là con trai của người cộng tác với Ã'ng ngoại . Anh ấy cũng rất Ä'ẹp trai . Cao lớn, da nâu và có cặp mắt rất Ä'ẹp .
Johnson hỏi:
- CÃ' Ä'ang ở Ä'âu khi xảy ra vụ giết người .
- Sau khi tÃ'i ngồi với bác Lydia một lúc trong văn phòng, tÃ'i về phòng riêng, Ä'ánh phấn lại Ä'ể Ä'i nhảy với anh Stephen . Bỗng nhiên tÃ'i nghe thấy tiếng kêu . Mọi người chạy lên cầu thang . TÃ'i chạy theo họ . Người ta cố phá cửa phòng của Ã'ng ngoại . Bác Harry và anh Stephen Ä'ã Ä'ạp Ä'ổ cánh cửa . Họ rất khỏe .
- Rồi sao nữa ?
- Cánh cửa Ä'ổ và .... mọi người nhìn và o căn phòng . Một quang cảnh ghê tởm! Mọi thứ Ä'ều Ä'ổ vỡ , lộn xộn . Ã"ng ngoại nằm trên vũng máu . Cổ bị cắt Ä'ứt Ä'ến tận mang tai ... như thế nà y ....
CÃ' lấy tay phác một cử chỉ lên cổ mình .
CÃ' nghỉ một lúc, hà i lòng về câu chuyện vừa kể .
Johnson nhìn cÃ':
- CÃ' phát ốm lên vì nhìn thấy nhiều máu ư ?
- KhÃ'ng .
CÃ' gái nhìn Ä'ại tá Johnson .
- Tại sao Ã'ng lại nói tÃ'i phát ốm lên khi thấy máu ? Khi một người bị giết thì bao giờ cũng có máu . Nhưng ở Ä'ây có rất nhiều máu ... máu ở khắp nÆ¡i .
Poirot hỏi ngay:
- Có ai nói gì khi bước và o phòng của Ã'ng ngoại của cÃ' khÃ'ng ?
Pilar suy nghĩ:
- Bác Ddavid Ä'ã nói một câu kỳ cục ... Thế nà o nhỉ ? "Cái cối xay của Thương Ä'ế ..." .
CÃ' chậm chạp nhắc lại:
- "Cái cối xay của Thượng Ä'ế ...." . Nghĩa là gì nhỉ ? Cối xay là dụng cụ Ä'ể xay lúa mì thà nh bột, Ä'úng khÃ'ng ?
- CÃ' Estravados, chúng tÃ'i xin cảm Æ¡n cÃ' - Äại tá Johnson nói - Lúc nà y thì chúng tÃ'i khÃ'ng hỏi gì hÆ¡n nữa .
Pilar nhìn mỗi người một cái nhìn Ä'áng mến .
- Thế thì tÃ'i về - CÃ' nói và Ä'i ra .
Äại tá Johnson Ä'ọc:
- Cái cối xay của Thượng Ä'ế chậm chạm nghiền nát , nhưng ... David Ä'ã Ä'ọc bản án Ä'ó!
o0o
15
Một lần nữa, cánh cửa lại bật mở . Äại tá Johnson nhìn lên . Trước tiên Ã'ng tưởng Ä'ây là Harry Lee . Nhưng khi Stephen Farr bước và o phòng thì Ã'ng biết là mình Ä'ã nhầm .
- Mời Ã'ng ngồi - Johnson nói .
Stephen ngồi lên chiếc ghế . Cặp mắt thÃ'ng minh và lạnh lùng của anh lần lượt nhìn từng người rồi anh nói:
- TÃ'i sợ rằng tÃ'i khÃ'ng giúp gì Ä'ược các Ã'ng, nhưng xin các Ã'ng hãy hỏi bất cứ Ä'iều gì các Ã'ng muốn . Có thể tốt hÆ¡n cả là tÃ'i cho các Ã'ng biết ngay mình là ai . Cha tÃ'i là Ebnezer Farr, trước kia là người cộng tác với Ã'ng Simeon Lee ở Nam Phi . Äây là chuyện bốn mươi năm về trước .
Nghỉ một lát, anh nói tiếp:
- Cha tÃ'i thường nói về Ã'ng Simeon Lee ... về cá tÃnh mạnh mẽ của Ã'ng . Cha tÃ'i và Ã'ng Lee cùng là m việc với nhau rất lâu . Ã"ng Simeon Lee trở về nước Anh với một tà i sản lớn và cha tÃ'i cũng già u có hÆ¡n . Ã"ng vẫn thường nhắc tới người bạn cũ và bảo tÃ'i nếu có Ä'iều kiện tới Anh quốc thì ghé thăm bạn Ã'ng .... Khi tÃ'i noà chưa chắc Ã'ng Lee Ä'ã nhớ tới Ã'ng thì cha tÃ'i cười mà nói: "Khi hai người Ä'ã là m việc lâu với nhau như ta và Ã'ng Lee thì người ta nhớ nhau suốt Ä'ời" . Cha tÃ'i chết cách Ä'ây hai năm . Năm nay tÃ'i tới nước Anh là lần Ä'ầu tiên và theo lời căn dặn của c ha, tÃ'i tới thăm Ã'ng Lee .
Anh nói tiếp với nụ cười trên mÃ'i:
- TÃ'i rất ngại ngùng khi tới Ä'ây nhưng tÃ'i thấy là mình Ä'ã nhầm . Ã"ng Lee Ä'ã nồng nhiệt tiếp Ä'ón tÃ'i và nà i nỉ mời tÃ'i ở lại Ä'ể dự lễ Noel với gia Ä'ình . TÃ'i sợ rằng mình quá Ä'ường Ä'ột và Ä'ã từ chối nhưng Ã'ng Lee khÃ'ng chịu .
Bối rối, anh nói thêm:
- Mọi người Ä'ều ân cần với tÃ'i ... Ã"ng bà Alfred Lee tỏ ra rất Ä'áng mến . TÃ'i rất buồn về câu chuyện Ä'ã xảy ra với gia Ä'ình .
- Ã"ng tới Ä'ây Ä'ược bao lâu rồi, Ã'ng Farr ?
- TÃ'i mới tới Ä'ây hÃ'm qua .
- HÃ'm nay Ã'ng có gặp mặt Ã'ng Lee khÃ'ng ?
- Có . Sáng nay tÃ'i vừa ngồi noà chuyện với Ã'ng ấy . Ã"ng rất vui vẻ và tỏ ý muốn nghe tình hình ở Nam Phi, những thà nh phố và con người mà Ã'ng Ä'ã biê"t .
- Äây là lần cuối cùng Ã'ng nhìn thấy Ã'ng già , Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng .
- Ã"ng già có cho Ã'ng biết Ã'ng ấy có những viên kim cương chưa chế tác cất trong két sắt khÃ'ng ?
- KhÃ'ng .
Trước khi có câu hỏi thêm, Stephen nói:
- Các Ã'ng muốn nói rằng mục Ä'Ãch của việc giết người là Ä'ể Ä'oạt lấy những viên kim cương ấy ư ?
- Chúng tÃ'i chưa khẳng Ä'ịnh Ä'iều gì cả - Johnson nói - Äể trở lại những sự việc Ä'ã xảy ra trong buổi chiều, Ã'ng có thể cho chúng tÃ'i biết thời khóa biểu của mình khÃ'ng ?
- Chắc chắn là Ä'ược . Khi phụ nữ ra khỏi phòng ăn, tÃ'i còn ngồi lại với cốc rượu poóc - tÃ' của mình . Sau Ä'ó thấy anh em của họ muốn bà n bạc cÃ'ng viẹc gia Ä'ình, sự có mặt của tÃ'i sẽ là m phiền họ , tÃ'i xin lỗi và Ä'i ra .
- Rồi Ã'ng là m gì ?
Stephen Farr ngả lưng và o thà nh ghế . ÄÆ°a ngón tay cái lên gãi má, anh thản nhiên trả lời:
- TÃ'i và o một căn phòng có sà n gỗ rất nhẳn ... phòng nhảy - tÃ'i tự nhủ . Thật vật, ở Ä'ây có một máy quay Ä'ĩa và những Ä'ĩa nhạc nhảy .
Poirot hỏi:
- Ã"ng hy vọng là sẽ có một người nà o Ä'ó Ä'ến nhảy với Ã'ng u8 ?
MÃ'i của Stephen Farr hiện lên một nụ cười .
- Có thể . Người ta ai cũng hy vọng .
Anh cười to Ä'ể lộ ra hà m răng trắng muốt .
- Tiểu thư Estravados rất Ä'ẹp - Poirot nhận xét .
- Äây là cÃ' gái Ä'ẹp nhất mà tÃ'i gặp từ khi tới nước Anh - Stephen trả lời .
- CÃ' Estravados có tới gặp Ã'ng trong phòng nhảy khÃ'ng ? - Ddại tá Johnson hỏi .
- KhÃ'ng . TÃ'i Ä'ợi cÃ' cho Ä'ến khi có tiếng ồn à o ở trên lầu dội xuống . TÃ'i chạy và o phòng xép và lên thang gác Ä'ể xem Ä'ã có chuyện gì xảy ra . TÃ'i giúp Ã'ng Harry Lee phá cánh cửa .
- Äó là những cái Ã'ng có thể nói với chúng tÃ'i ư ?
- Äó là tất cả .
Hercule Poirot cúi xuống trước mặt người trẻ tuổi và nói:
- Ã"ng Farr, chúng tÃ'i cho rằng, nếu muốn, Ã'ng có thể cho chúng tÃ'i biê"t nhiều Ä'iều bổ Ãch .
- Thế nà o ? - Stephen ngạc nhiên hỏi lại .
- Ã"ng có thể cho chúng tÃ'i biết những Ä'iều quan trọng hÆ¡n trong vụ nà y ... Ä'ó là tÃnh cách của Ã'ng Simeon Lee . Chắc hẳn cha Ã'ng Ä'ã nói nhiều với Ã'ng về Ã'ng Lee . Ã"ng Lee là loại người như thế nà o ?
- TÃ'i biết các Ã'ng muốn hiểu rõ Ä'iều gì . Thời niên thiếu Ã'ng Lee là người như thế nà o ư ? TÃ'i có cần noà thật khÃ'ng ?
( ... TÃ'i có cần nói thật khÃ'ng ?)
- Chúng tÃ'i rất muốn như vậy .
- Vậy trước hết, cho phép tÃ'i nói, Ã'ng Simeon Lee là một người Ä'ạo Ä'ức và tư cách khÃ'ng tốt . KhÃ'ng phải là một tên trộm cướp, nhưng nhiều lúc Ã'ng ta già y xéo lên sự cÃ'ng bằng . Ã"ng có sức hấp dẫn và lòng ham muốn quá Ä'ộ . Ã"ng uống Ãt nhưng thường là m cho phụ nữ hà i lòng với sự vui Ä'ùa của mình . Khi bị ai gây chuyện thì sớm hay muộn Ã'ng cũng sẽ trả thù . Cha tÃ'i Ä'ã và Ã'ng như "con voi khÃ'ng quên Ä'iều gì cả " . Cha tÃ'i cũng kể lại có lần Ã'ng Lee phải Ä'ợi rất nhiều năm Ä'ể trả hận một người bạn của mình .
Cảnh sát trưởng Sugden nói:
- Những người như vậy khÃ'ng hiếm . Ã"ng có biết ai là người bị Ã'ng Simeon trả thù ở Nam Phi khÃ'ng ? Có phải do chuyện ấy nên có kết cục ngà y nay khÃ'ng ?
Stephen Farr ngẩng Ä'ầu:
- Ã"ng ta có nhiều kẻ thù , chắc chắn là như vậy, vì tÃnh nết của Ã'ng . Nhưng tÃ'i Ä'ã hỏi Ã'ng gaì Tresilian thì buổi chiều khÃ'ng có người nà o lạ mặt và o trong nhà hoặc lảng vảng quanh nhà .
- Trừ Ã'ng, Ã'ng Farr - Poirot nói .
Stephen Farr quay ngay sang nhà thám tử:
- Nà y! Nà y! TÃ'i là người ngoaì phải gánh chịu những nghi ngờ ấy ư ? TÃ'i xin tuyên bố ngay là các Ã'ng Ä'ã lạc Ä'ường mất rồi . Trong quá khứ khÃ'ng có vụ cãi cọ nà o giữa Ã'ng Simeon Lee với cha tÃ'i khiến cha tÃ'i phải cử tÃ'i sang nước Anh Ä'ể trả thù cho Ã'ng . KhÃ'ng, như Ä'ã nói với các Ã'ng, tÃ'i tới Ä'ây là do tÃnh hiếu kỳ . HÆ¡n thế tÃ'i có thể cung cấp cho các Ã'ng một chứng cứ vÃ' can . TÃ'i mở máy quay Ä'ĩa và liên tục thay Ä'ổi Ä'ĩa . Trong một bản nhạc tÃ'i khÃ'ng Ä'ủ thời gian Ä'ể trèo lên lầu ... cắt họng Ã'ng Simeon Lee, rửa máu trên tay, rồi lại trở xuống trước khi những người khác theo thang gác chạy lên Ä'ược . Thật là chuyện vớ vẩn .
Äại tá Johnson là m yên lòng chà ng trai:
- Chúng tÃ'i khÃ'ng nghi ngờ Ã'ng Ä'âu, Ã'ng Farr .
- Cái cách nói của Ã'ng Poirot khÃ'ng là m tÃ'i hà i lòng - Stephen giải thÃch .
- TÃ'i lấy là m tiếc - Poirot cười và khiêm tốn nói .
Stephen Farr giận dữ nhìn Poirot .
Äại tá Johnson vội và ng can thiệp .
- Chúng tÃ'i xin cảm Æ¡n Ã'ng, Ã'ng Farr . Äến lúc nà y, Ä'ó là tất cả . Tất nhiên, Ã'ng khÃ'ng nên rời khỏi ngÃ'i nhà nà y .
Stephen gật Ä'ầu xác nhận . Anh Ä'ứng lên và nhẹ nhà ng Ä'i ra ngoà i .
o0o
16
Khi cánh cửa khép lại sau lưng Stephen Farr, Ã'ng Johnson nói: (170)
- Ddây là X ... người chưa biết của chúng ta . Câu chuyện của anh ta là Ä'úng, nhưng ... Có thể anh ta Ä'ã ăn cắp những viên kim cương ... tới nhà nà y với một lý do giả mạo . Hãy lấy dấu vân tay của anh ta, Sugden và hỏi xem cảnh sát có biết anh ta là ai khÃ'ng .
- TÃ'i Ä'ã lấy rồi - Sugden mỉm cười trả lời .
- Tốt! Anh khÃ'ng quên Ä'iều gì cả, Sugden . Chắc chắn anh cũng Ä'ã có những biện pháp canh chừng Ä'ặc biệt chứ ?
Sugden Ä'ếm trên Ä'ầu ngón tay:
- TÃ'i Ä'ã ra lệnh cho người ta chú ý Ä'ến máy Ä'iện thoại, Ä'ến giờ giấc mà Horbury Ä'i ra ngoà i ... sự Ä'i lại của những người giúp việc . TÃ'i Ä'ã cho lục soát ngÃ'i nhà Ä'ể tìm vũ khà giết người, những vết máu trên áo quần ... và cả những viên kim cương nữa, vì chắc chắn chúng chưa bị mang Ä'i xa .
- Hình như anh Ä'ã nghĩ tới tất cả, Sugden .
Äại tá Johnson thừa nhận, sau Ä'ó Ã'ng quay sang Poirot:
- Ã"ng Poirot, Ã'ng có thấy thêm gìnữa khÃ'ng ?
Hercule Poirot ngẩng Ä'ầu:
- TÃ'i thấy Ã'ng cảnh sát trưởng của Ã'ng Ä'ã là m việc rất tốt .
Với vẻ lo ngại, Ä'ại tá Johnson nói:
- Thật là Ãt hy vọng tìm thấy những viên kim cương khi lục soát ngÃ'i nhà . Trong Ä'ời mình tÃ'i Ä'ã lục lọi khÃ'ng Ãt chai lọ, tượng thánh, Ä'ồ chÆ¡i và những bức họa trên tường!
- Những chỗ giấu thì thường khÃ'ng thiếu! - Poirot thừa nhận .
- Vậy, Ã'ng Poirot , Ã'ng có gợi ý gì cho chúng tÃ'i khÃ'ng ? - Äại tá Johnson hỏi với vẻ hờn giận .
- Ã"ng có cho phép tÃ'i tiến hà nh cÃ'ng việc theo cách riêng của mình khÃ'ng ? - Poirot hỏi .
- Tất nhiên ... tất nhiên - Johnson nói .
- TÃ'i muốn Ä'ặt quan hệ ... nhiều hÆ¡n nữa ... với những người trong gia Ä'ình Ã'ng Lee .
- Ã"ng muốn thẩm vấn họ nữa à ? - Ddạ tá Johnson lo ngại hỏi .
- KhÃ'ng, khÃ'ng phải là thẩm vấn ... mà là tự do chuyện trò với họ .
- Äể là m gì ? - Sugden hỏi .
Hercule Poirot giÆ¡ tay lên với vẻ thân mật:
- Trong quá trình trò chuyện, một và i chi tiết sẽ Ä'ược sáng tỏ . Nói chuyện nhiều thì người ta khó che giấu Ä'ược sự thật .
- Vậy là - Sugden nói - Ã"ng cho rằng có một người nà o Ä'ó Ä'ã nói dối ư ?
Poirot thở dà i:
- Bạn thân mến, mọi người Ä'ều Ãt nhiều có chuyện nói dối . Rất cần thiết phải sà ng lọc sự nói dối những chuyện khÃ'ng Ä'áng kể với sự nói dối những vấn Ä'ề quan trọng .
- TÃ'i khÃ'ng tin thủ phạm là một người nà o Ä'ó trong gia Ä'ình - Äại tá Johnson nói - Xem nà o: chúng ta Ä'ang Ä'ứng trước một vụ giết người Ä'ẫm máu, dã man và chúng ta nghi vấn những ai ? Alfred Lee và vợ .. Ä'ều là những người Ä'ược giáo dục tốt và Ä'áng mến . George Lee là dân biểu, một nhân vật Ä'áng kÃnh trọng . Vợ anh ta thì sao ? Một phụ nữ Ä'ẹp và hiện Ä'ại . Còn David Lee là một người ủy mị và theo Harry thì anh ta khÃ'ng thể chịu Ä'ựng Ä'ược khi nhìn thấy máu ... Vợ anh ta là một người hiền dịu và biết Ä'iều . Còn lại cÃ' cháu gái người Tây Ban Nha và chà ng trai Nam Phi . Những người Tây Ban Nha có khà chất nóng nẩy, nhưng tÃ'i khÃ'ng tin rằng cÃ' ta lại có thể cắt cổ Ã'ng Simeon Lee, hÆ¡n thế nữa Ã'ng cụ sống thì cÃ' ta lại có lợi ... Ãt nhất sau khi Ã'ng cụ lập bản di chúc mới . Stephen Farr có thể là một kẻ giết người ... Có thể Ä'ây là một tên trộm cướp chuyên nghiệp lọt và o trong nhà Ä'ể ăn cắp những viên kim cương . Ã"ng già Lee phát hiện ra vụ ăn trộm ấy thế là hắn cắt họng Ã'ng cụ khÃ'ng Ä'ể Ã'ng nêu ra tên hắn . Câu chuyện về chiếc máy quay Ä'ĩa khÃ'ng phải là một chứng cứ ngoại phạm Ä'ầy Ä'ủ .
Poirot lắc Ä'ầu:
- Bạn thân mến - Anh nói - Hãy so sánh thân hình của Stephen Farr với thân hình của Ã'ng Simeon Lee . Nếu Farr quyết Ä'ịnh giết Ã'ng Lee thì anh ta chỉ cần một phút Ä'ồng hồ ... Ã"ng Lee khÃ'ng thể tự vệ và vật lộn với Ã'ng ta . Ã"ng Ä'ã hình dung Ã'ng già yếu Ä'uối với nhà lực sĩ ấy vật nhau là m Ä'ổ vỡ bà n ghế và Ä'ồ sứ ư ? Thật là khÃ'ng thể chấp nhận Ä'ược .
Ddại tá Johnson nhìn Poirot với vẻ lạ lùng:
- Ã"ng muốn nói rằng một người Ä'à n Ã'ng yếu Ä'uối nà o Ä'ó Ä'ã giết Ã'ng Simeon Lee ư ?
- Hoặc là một người phụ nữ ư ? - Äại tá Johnson nói tiếp .
o0o
17
Diện mạo của Sydney Horbury khó gây cảm tình với mọi người . Anh ta bước và o phòng khách với vẻ bối rối, hai tay xoa và o nhau, mắt lấm lét nhìn mọi người .
- Anh là Sydney Horbury ư ? - Ã"ng Johnson hỏi .
- Vâng, thưa Ã'ng .
- Là người phục vụ riêng của Ã'ng Simeon Lee quá cố ư ?
- Äúng thế, thưa Ã'ng . ( Anh ta lại giở giọng thương xót) . Thật là kinh khủng, phải khÃ'ng, thưa Ã'ng . TÃ'i tưởng mình như bị ngất Ä'i khi bác Gladys bác cho tÃ'i cái tin ấy . Ã"ng già khốn khổ ...
Ã"ng Johnson ngắt lời anh ta .
- Yêu cầu anh trả lời và o câu hỏi .
- Vâng, thưa Ã'ng .
- Anh ra khỏi nhà và o lúc nà o và anh Ä'i Ä'âu ?
- TÃ'i ra khỏi nhà trước tám giờ tối, thưa Ã'ng, và tÃ'i Ä'ếnr ạp chiếu bóng cách Ä'ây chừng năm phút Ä'i Ä'ường Ä'ể xem cuốn phim Tình yêu của Séville .
- Có ai nhìn thấy anh ở rạp khÃ'ng ?
- Có bà bán vé là người biết tÃ'i, thưa Ã'ng, và cả cÃ' soát vé nữa . HÆ¡n nữa tÃ'i cùng Ä'i với một người bạn gái Ä'ã hẹn nhau từ trước .
- Tên cÃ' ta là gì ?
- Là Doris Buckle, thưa Ã'ng . CÃ' ấy là m việc ở nhà máy chế biến sữa, số nhà 23, Ä'ường Markham Road, thưa Ã'ng .
- ÄÆ°ợc . Chúng tÃ'i sẽ kiểm tra lại . Khi kết thúc anh Ä'i thẳng về nhà chứ ?
- KhÃ'ng . TÃ'i Ä'i một lúc với người bạn ấy . Sau Ä'ó tÃ'i về thẳng nhà . TÃ'i nói Ä'úng sự thật, thưa Ã'ng . TÃ'i khÃ'ng liên quan gì Ä'ến vụ giết người . TÃ'i là ...
Bằng một giọng khÃ'n ngoan, Ä'ại tá Johnson bảo anh ta:
- KhÃ'ng ai tố cáo anh cả .
- Chắc chắn là như vậy, thưa Ã'ng . Thật Ä'áng lo ngại khi có vụ giết người trong gia Ä'ình mình Ä'ang phục vụ .
- Tất nhiên . Anh giúp việc Ã'ng Simeon Lee Ä'ã lâu chưa ?
- Äã hÆ¡n một năm rồi, thưa Ã'ng .
- Anh có ưng chỗ là m việc nà y khÃ'ng ?
- Ồ! Có, thưa Ã'ng . TÃ'i Ä'ã từng phục vụ ngà i sĩ quan West và ngà i Jasper Finch Ä'áng kÃnh ...
- Anh sẽ nói những chuyện Ä'ó cho Ã'ng cảnh sát trưởng Sugden sau nà y - Äại tá Johnson nói - Bây giờ tÃ'i muốn biết anh nhìn thấy Ã'ng Lee lần cuối cùng là lúc nà o ?
- Lúc bảy giờ rưỡi, thưa Ã'ng . Hà ng ngà y, lúc bảy giờ tối, tÃ'i mang bữa ăn nhẹ lên cho Ã'ng chủ rồi soạn giường cho Ã'ng . Sau Ä'ó giúp Ã'ng ngồi trên chiếc ghế bà nh, bên lò sưởi, cho Ä'ến khi Ã'ng buồn ngủ .
- VÃ o khoảng mấy giờ ?
- Cái Ä'ó còn tùy . Có lúc Ã'ng chủ Ä'i nghỉ sớm, khoảng tám giờ ... nếu Ã'ng cảm thấy mệt . Có những tối, Ã'ng thức Ä'ến mười một giờ Ä'êm .
- Ã"ng Lee có báo cho anh khi Ã'ng ấy buồn ngủ khÃ'ng ?
- Có, thưa Ã'ng, Ã'ng chủ chỉ cần giật chuÃ'ng .
- Và anh giúp Ã'ng ấy nằm lên giường ư ?
- Vâng, thưa Ã'ng .
- Nhưng tối hÃ'm qua anhd di ...
- Vâng, tối thứ sáu là tối tÃ'i Ä'ược nghỉ .
- Vậy ai giúp Ã'ng Lee Ä'i nằm ?
- Ã"ng chủ chỉ cần giật chuÃ'ng . Ã"ng Tressilian hoặc thằng Walter sẽ giúp Ã'ng .
- Ã"ng Lee bị tà n tật ... Ã'ng ấy có thể tự mình Ä'i lại Ä'ược khÃ'ng ?
- Ã"ng chủ có thể tự mình Ä'i lại Ä'ược, nhưng rất khó khăn . Ã"ng bị bệnh thấp khớp .
- Ã"ng ấy có Ä'i sang các phòng khác lúc nà o khÃ'ng ?
- KhÃ'ng, thưa Ã'ng . Ã"ng chủ chỉ cần ngồi trong phòng của mình, một căn phòng sang trọng và sáng sủa .
- Anh nói rằng Ã'ng ấy ăn và o lúc bảy giờ ư ?
- Vâng, thưa Ã'ng . Sau Ä'ó tÃ'i dọn khay Ä'i và Ä'ặt lên bà n một chai rượu xê - ky và hai chiếc cốc .
- Tại sao ?
- Vì lệnh của Ã'ng chủ là như vậy .
- Thường ngà y Ã'ng ấy có dùng rượu xê - ky khÃ'ng ?
- Thỉnh thoảng thÃ'i . Ã"ng chủ cấm người nhà khÃ'ng Ä'ược Ä'ến thăm mình và o buổi tối, khi cần gặp ai thì Ã'ng cho gọi lên . Thường thì Ã'ng chủ sai tÃ'i mời vợ chồng cậu Alfred lên sau bữa ăn, cũng có khi chỉ một người trong số họ .
- Nhưng tối hÃ'm qua anh khÃ'ng mời người nà o lên chứ ?
- KhÃ'ng, vì Ã'ng chủ khÃ'ng ra lệnh .
- Ã"ng ấy có Ä'ợi ai tới khÃ'ng ?
- Nếu có thì chÃnh Ã'ng chủ gọi người ấy lên .
- Chắc chắn là như vậy .
Horbury nói tiếp:
- Khi Ä'ã xếp Ä'ặt xong, tÃ'i chúc Ã'ng Lee ngủ ngon và tÃ'i Ä'i ra .
Poirot hỏi:
- Anh có cho lửa trong lò sưởi cháy Ä'ều trước khi Ä'i khÃ'ng ?
Người hầu ngập ngừng rồi nói:
- Cái Ä'ó thì khÃ'ng cần thiết , thưa Ã'ng . Lửa cháy rất tốt .
- Ã"ng chủ có thể tự mình cời than Ä'ược khÃ'ng ?
- Ã"! KhÃ'ng , thưa Ã'ng . Cậu Harry sẽ cho thêm củi và o lò .
- Ã"ng Harry ở bên người cha lúc anh thu dọn bát Ä'ĩa mang Ä'i ư ?
- Vâng, thưa Ã'ng . Khi tÃ'i Ä'i ra thì gặp cậu ấy và o .
- Theo anh thì thái Ä'ộ của hai cha con họ như thế nà o ?
- Cậu Harry thì rất vui vẻ . Cậu ấy ngả Ä'ầu ra Ä'ằng sau mà cười .
- Còn Ã'ng Lee thì sao ?
- Ã"ng chủ có vẻ bình tĩnh và có vẻ Ä'ang nghĩ ngợi .
- Tốt . Horbury, tÃ'i muốn hỏi anh chuyện khác . Anh có thể nói cho chúng tÃ'i biết những viên kim cương trong két sắt của Ã'ng Lee hiện nay ở Ä'âu khÃ'ng ?
- Kim cương ư ? TÃ'i chưa hề nhìn thấy kim cương .
- Ã"ng Lee giữ trong két của mình những viên kim cương chưa chế tác . Chắc chắn là anh Ä'ã nhìn thấy Ã'ng ấy cầm ở trên tay chứ ?
- Những viên kim cương ấy Ä'ã bị Ä'ánh cắp mất rồi .
Horbury kêu lên:
- Thưa Ã'ng, tÃ'i hy vọng là Ã'ng khÃ'ng nghi cho tÃ'i lấy những cái Ä'ó chứ ?
- TÃ'i khÃ'ng hề tố cáo anh - Johnson nói - Nhưng anh có thể cung cấp cho chúng tÃ'i những tin tức Ä'ể tìm ra chúng .
- Về vấn Ä'ề những viên kim cương ấy ư , thưa Ã'ng ? Hay về vụ giết người ?
- Cả hai .
Horbury suy nghĩ . Anh ta liếm mÃ'i và nhìn xung quanh .
- TÃ'i khÃ'ng thể nói gì Ä'ược, thưa Ã'ng .
Poirot hỏi anh ta bằng giọng khuyến khÃch:
- Nà o, trong khi là m việc, chắc hẳn anh cũng Ä'ã Ä'ược nghe những mẩu chuyện có Ãch cho chúng tÃ'i chứ ?
- KhÃ'ng, thưa Ã'ng, tÃ'i khÃ'ng nghe thấy gì . Nhưng tÃ'i biết có chuyện giữa Ã'ng Lee với những người trong gia Ä'ình Ã'ng .
- Anh giải thÃch Ä'i .
- TÃ'i biết là cậu Alfred khÃ'ng hà i lòng về việc trở về của cậu Harry . Người cha Ä'ã trách mắng người con trưởng về vấn Ä'ề nà y .
Poirot hỏi anh ta ngay:
- Ã"ng già gặp Alfred sau khi biết mình Ä'ã mất những viên kim cương ấy ư ?
- Vâng, thưa Ã'ng .
Poirot cúi xuống nhìn anh ta:
- Horbury - Anh nhẹ nhà ng nói - Tại sao anh nói cuộc nói chuyện ấy xảy ra sau khi Ã'ng Lee biết mình Ä'ã mất những viên kim cương ? Anh vừa nói mình khÃ'ng biết gì về việc nà y kia mà .
Mặt của Horbury Ä'ỏ lên .
- Nói dối là khÃ'ng tốt! - Sugden bảo anh ta - Nà o, nói Ä'i! Anh biết chuyện Ä'ó khi nà o ?
- TÃ'i Ä'ã nghe thấy Ã'ng chủ nói chuyện nà y qua Ä'iện thoại với ai Ä'ó - Horbury hoảng hốt nói .
- Lúc ấy anh có mặt ở trong phòng khÃ'ng ?
- KhÃ'ng, thưa Ã'ng . TÃ'i ở ngoà i cửa . TÃ'i nghe khÃ'ng rõ ... chỉ nắm Ä'ược một hai câu .
- Äúng ra là anh nghe Ä'ược những gì ? - Poirot hỏi .
- TÃ'i ngạc nhiên nhất khi nghe thấy hai tiếng "ăn cắp" và "kim cương" ... và một cái gì như thế và o lúc tám giờ tối .
Cảnh sát trưởng Sugden gật Ä'ầu:
- Äó là Ã'ng Lee Ä'ang nói chuyện với tÃ'i, anh bạn . Và o lúc năm giờ mười phải khÃ'ng ?
- Vâng, Ä'úng như vậy, thưa Ã'ng .
- Khi và o trong phòng, anh có thấy Ã'ng chủ tỏ vẻ lo ngại khÃ'ng ?
- Ãt thÃ'i, thưa Ã'ng . Ã"ng ấy tỏ vẻ buồn phiền .
- Do Ä'ó anh Ä'ã sợ hãi ư ?
- Ồ! Xin Ã'ng Sugden Ä'ừng nói như vậy . TÃ'i khÃ'ng sờ mó và o những viên kim cương . Ã"ng khÃ'ng thể tố cáo tÃ'i là Ä'ã ăn cắp . TÃ'i khÃ'ng phải là một kẻ bất lương .
Viên cảnh sát trưởng thản nhiên nói:
- Còn xem Ä'ã!
Anh Ä'ưa mắt dò hỏi người thượng cấp, Ä'ại tá Johnson gật Ä'ầu . Anh nói thêm:
- Thế là Ä'ủ rồi, anh bạn . Lúc nà y chúng tÃ'i khÃ'ng cần Ä'ến anh nữa .
Horbury vội và ng rời khỏi văn phòng .
**
Sugden khen ngợi Poirot:
- Một việc tốt, Ã'ng Poirot! Ã"ng Ä'ã giăng ra cho hắn một cái bẫy và hắn Ä'ã chui Ä'ầu và o . TÃ'i khÃ'ng biết hắn có phải là kẻ cắp khÃ'ng, nhưng tÃ'i xác nhận hắn là một kẻ nói dối loại tồi tệ nhất .
- Một nhân vật Ä'áng kinh tởm! - Poirot nói .
- TÃ'i Ä'ồng ý với Ã'ng - Johnson nói - Có thể kết luận về lời khai của hắn như thế nà o ?
- TÃ'i thấy có ba giả thiết - Sugden tuyên bố - Một Horbury là tên ăn cắp và là kẻ giết người; hai Horbury là tên ăn cắp nhưng khÃ'ng phải là kẻ giết người; ba Horbury vÃ' tội . Lời khai của hắn là m tÃ'i nghiêng về giả thiết thứ nhất . Hắn nghe thấy Ã'ng chủ gọi Ä'iện thoại thì hiểu ra ngay là việc ăn cắp của hắn Ä'ã bại lộ . Từ Ä'ó hắn vạch ra một kế hoạch . Hắn Ä'i khỏi nhà và o lúc tám giờ Ä'ể chuẩn bị một chứng cứ ngoại phạm . Rồi có gì dễ dà ng hÆ¡n việc Ä'ể về nhà khi Ä'ang xem chiếu bóng ? TÃ'i biết là hắn Ä'i xem cùng một cÃ' gái . Hắn phải rất tin tưởng ở cÃ' gái vì rất có thể là cÃ' ta bán Ä'ứng hắn . Ngà y mai tÃ'i sẽ kiểm tra lại .
- Nhưng là m thế nà o hắn có thể lọt và o trong nhà Ä'ược ? - Poirot hỏi .
- Cái Ä'ó lại cà ng phức tạp - Sugden thừa nhận . Lúc nà y Ä'ây mới chỉ là một khả năng . Một trong những người giúp việc có thể mở cửa ngách cho hắn .
Poirot nhướn lÃ'ng mà y nói vui:
- Như vậy hắn phải phụ thuộc và o hai người Ä'à n bà ư ? Một người Ä'ã có nhiều rủi ro rồi, nhưng Ä'ằng nà y lại hai .... tÃ'i, tÃ'i cho cái Ä'ó là huyễn hoặc!
- Có những kẻ khÃ'ng sợ gì cả - Sugden nói .
Sau Ä'ó một lát, anh nói tiếp:
- Bây giờ hãy xem xét giả thiết thứ hai: Horbury ăn cắp những viên kim cương rồi ra khỏi nhà và giao những cái Ä'ó cho một tên Ä'ồng lõa . Äến Ä'ây thì Ä'ược rồi . Bây giờ chỉ còn việc tìm kẻ giết Ã'ng già Lee, kẻ giết người nà y khÃ'ng liên quan gì Ä'ến vụ ăn cắp những viên kim cương . Äây quả là một sự trùng hợp kỳ lạ . Giả thiết thứ ba: Horbury vÃ' can cả với việc ăn cắp và việc giết người . Như vậy chúng ta phải tìm ra sự thật .
Cố nén một cái ngáp dà i, Ä'ại tá Johnson nhìn Ä'ồng hồ và Ä'ứng lên:
- Äêm nay chúng ta Ä'ã là m việc nhiều . Trước khi Ä'i, tÃ'i muốn nhìn và o chiếc két sắt . Thật là kỳ cục nếu những viên kim cương còn nằm trong Ä'ó .
**
Nhưng trong két sắt khÃ'ng còn những viên kim cương ấy . Họ tìm thấy cuốn sổ nhỏ ghi mật mã ổ khóa két trong túi áo trong của người chết theo lời khai của Alfred Lee . Trong két chỉ còn một chiếc túi bằng da nai Ä'ựng mÃ't. số giấy tờ trong Ä'ó một tờ có giá trị .
Äó là bản di chúc lập cách Ä'ây mười lăm năm . Ý muốn của Ã'ng Simeon Lee thật là Ä'Æ¡n giản . Một nửa gia tà i giao cho Alfred Lee . Nửa còn lại chia Ä'ều cho những người còn lại: Harry, David, George và Jennifer .
o0o
Chương 4
Ngà y 25, Tháng Chạp
1
Dưới ánh nắng mặt trời buổi chiều ngà y Noel, Poirot Ä'i dạo trong khuÃ'n viên của lâu Ä'à i Gorston có tòa nhà Ä'ồ sộ, vuÃ'ng vức, khÃ'ng Ä'ẹp lắm về mặt kiến trúc nằm ở giữa
Mặt tiền quay về hướng bắc có mảnh vườn lớn, hà ng rà o là những cây hoà ng dương Ä'ược chăm sóc cẩn thận . Chạy dọc mảnh vườn là những bể cạn nổi lên Ä'ược bố trà thà nh những vườn nhỏ tà xÃu .
Poirot nhìn chúng với vẻ hà i lòng:
- Thật là già u trà tưởng tượng! - Anh lẩm bẩm .
Ngước mắt lên anh thấy hai người Ä'ang Ä'i về phÃa các bể cạn, cách anh chừng ba trăm mét .
Anh nhận ra Ä'ấy là Pilar, còn người kia lúc Ä'ầu anh tưởng rằng là Stephen Farr, nhưng rồi anh biết mình nhầm, vì Ä'ây là Harry Lee . Anh ta Ä'ang chăm chú nghe cÃ' cháu gái kể chuyện . ÄÃ'i lúc anh ngả Ä'ầu về phÃa sau mà cười rồi lại cúi xuống gần cÃ' gái Ä'ể nghe cho rõ hÆ¡n .
- Một người khÃ'ng biết gì là tang tóc cả - Poirot tự nhủ .
Một tiếng Ä'ộng nhẹ phÃa sau là m anh quay lại . Magdalene Lee Ä'ang Ä'ứng Ä'ấy nhìn hai người Ä'i dạo . Thấy Poirot chị mỉm cười một cách Ä'áng mến:
- Một cảnh Ä'ẹp biết bao! - Chị nói - Là m người ta quên Ä'i cảnh kinh tởm tối qua . Có phải khÃ'ng, Ã'ng Poirot ?
- Äúng thế, thưa bà .
Maagdalene thở dà i:
- TÃ'i chưa từng chứng kiến một tấn thảm kịch nà o . TÃ'i lớn lên một cách Ä'Æ¡n giản . TÃ'i còn là trẻ con rất lâu ... cái Ä'ó cũng khÃ'ng tốt .
Chị lại thở dà i rồi nói thêm:
- Pilar tỏ ra rất can Ä'ảm . TÃ'i thấy cÃ' ta thật khác thường! Có phải do dòng máu Tây Ban Nha khÃ'ng .... Tất cả những cái Ä'ó thật kỳ lạ! Có Ä'úng khÃ'ng, Ã'ng Poirot ?
- Bà thấy kỳ lạ ở chỗ nà o, thưa bà ?
- Việc cÃ' ta bất chợt tới Ä'ây ... như từ trên trời rÆ¡i xuống .
- Hình như Ã'ng Lee Ä'ã tìm kiếm người cháu gái từ lâu - Poirot nêu ý kiến - Ã"ng cụ liên hệ với lãnh sự quán ở Madrid và viên phó lãnh sự ở Aliquara, nÆ¡i mẹ cÃ' ấy qua Ä'ời .
- Ã"ng già khÃ'ng nói nửa câu với anh Alfred ... cũng như chị Lydia ... là m họ rất ngạc nhiên .
- A! - Poirot kêu lên .
Magdalene tới sát bên Poirot khiến anh ngửi thấy cả mùi nước hoa chị dùng .
- Ã"ng Poirot, có thể là Ã'ng khÃ'ng biết về cái chết Ãt lâu sau ngà y cưới của người chồng Jennifer và những dư luận thời Ä'ó về cái chết nà y . Vợ chồng anh Alfred biết rất rõ ... Một vụ bê bối, hình như thế ...
- Thật Ä'áng buồn - Poirot lẩm bẩm .
- Chồng tÃ'i chú ý - và tÃ'i cũng rất tán thà nh - Ä'ến dòng họ của cÃ' ta ... KhÃ'ng biết người cha cÃ' ta có phải là một kẻ giết người khÃ'ng ....
Magdalene nghỉ một lát, nhưng Poirot vẫn yên lặng . Hình như anh Ä'ang mải ngắm quang cảnh lâu dà i Gorston trong mùa Ä'Ã'ng .
Magdalene nói tiếp:
- TÃ'i khÃ'ng tìm Ä'ược một dấu vết nà o trong việc bố chồng tÃ'i bị giết hại . Tội ác ấy chẳng có vẻ gì là của người Anh cả .
Hercule Poirot chậm chạp quay về phÃa chị và cái nhìn dò hỏi của anh gặp cặp mắt của chị:
- Bà thấy Ä'ây là một vụ giết người kiểu Tây Ban Nha ư ?
- Những người Tây Ban Nha rất Ä'ộc ác, Ä'úng khÃ'gn ? - Magdalene hỏi .
Chị nói thêm với vẻ sợ hãi của một Ä'ứa trẻ :
- Ã"ng hãy nhớ Ä'ến những trận Ä'ấu bò tót ...
- Vậy theo bà thì tiểu thư Estravados Ä'ã cắt cổ Ã'ng ngoại mình ư ? - Poirot mỉm cười và hỏi .
- Ã"! KhÃ'ng, Ã'ng Poirot - Magdalene bực mình kêu lên - TÃ'i khÃ'ng nói như vậy .
- Chắc hẳn là tÃ'i Ä'ã hiểu sai .
- Nhưng người ta vẫn có thể nghi ngờ . Và dụ, tối hÃ'm qua, Pilar Ä'ã nhặt một vật gì trên sà n nhà trong phòng của Ã'ng ngoại mình .
Hercule Poirot thay Ä'ổi thái Ä'ộ:
- CÃ' ấy Ä'ã nhặt một vật gì trong phòng của Ã'ng ngoa.imình tối hÃ'm qua, bà nói vậy ư ?
- Äúng - Magdalene trả lời, cặp mÃ'i xinh Ä'ẹp nhếch lên một cách ác ý - Vừa và o trong phòng, cÃ' ta Ä'ã nhìn xung quanh, tưởng rằng những người khác khÃ'ng nhìn thấy, cÃ' ta Ä'ã cúi xuống nhặt một vật gì Ä'ó . Nhưng người cảnh sát Ä'ã nhận ra hà nh Ä'ộng ấy và Ä'ã thu lại vật cÃ' ta Ä'ang cầm trên tay .
- CÃ' ấy Ä'ã nhặt vật gì ? Bà có biết khÃ'ng, thưa bà ?
- KhÃ'ng, tÃ'i khÃ'ng ở gần cÃ' ta - Magdalene nói với vẻ luyến tiếc - Nhưng Ä'ó là một vật rất nhỏ .
Poirot cau mà y:
- Äây là việc mà ta phải lưu ý - Anh lẩm bẩm .
Magdalene nói thêm:
- TÃ'i thấy mình có bổn phận cho Ã'ng rõ về chi tiết ấy . Dù sao chúng ta cũng chưa biết Pilar Ä'ược giáo dục như thế nà o ở Tây Ban Nha . Anh Alfred thì ân cần với mọi người, còn chị Lydia thì lại vÃ' tâm! Nhưng tÃ'i phải Ä'i viết giấy cáo phó giúp họ Ä'ây .
Với nụ cười Ä'ộc ác trên mÃ'i, Magdalene bước Ä'i .
Poirot Ä'ứng lại trong vườn, chìm sâu và o những suy nghĩ của mình .
o0o
2
Cảnh sát trưởng Ä'ến bên Poirot:
- Chà o Ã'ng Poirot . HÃ'm nay người ta khÃ'ng muốn chúc mừng nhau nhân ngà y lễ Noel nữa, Ä'úng khÃ'ng ? - Sugden nói với vẻ buồn bã .
- Bạn Ä'ồng nghiệp thân mến, Ã'ng có vẻ khÃ'ng vui, thật vậy . Về phần mình, tÃ'i khÃ'ng muốn có những ngà y Noel như thế nà y .
- TÃ'i cũng vậy . Một lễ Noel nà y là Ä'ủ .
- Việc Ä'iều tra ra sao ?
- TÃ'i Ä'ã kiểm tra những lời khai - Sugden trả lời - Chứng cứ vÃ' can của Horbury là chắc chắn . Người nhân viên ở rạp chiếu bóng Ä'ã thấy anh ta và o rạp cùng với một cÃ' gái và khi tan buổi chiếu cũng vậy . Người ấy nói Horbury khÃ'ng thể ra sau Ä'ó lại và o rạp mà khÃ'ng bị nhìn thấ ỵ CÃ' gái nói mình vẫn luÃ'n ở bên anh ta tối hÃ'm ấy .
Poirot cau mà y:
- Ã"ng còn muốn gì hÆ¡n nữa ?
Sugden trả lời với vẻ nghi hoặc:
- Với các cÃ' gái thì người ta khÃ'ng bao giờ biết rõ Ä'ược . Họ bảo vệ người yêu của mình Ä'ến cùng .
- Như vậy là tốt chứ - Hercule Poirot nói .
- Ã"ng nhận xét vấn Ä'ề theo cách của một người nước ngoà i . Thế cÃ'ng lý dùng Ä'ể là m gì, Ã'ng Poirot ?
- CÃ'ng lý là cái gì Ä'ó khá lạ lùng - Poirot - Ã"ng có lúc nà o nghĩ Ä'ến nó khÃ'ng ? (195)
Sugden ngạc nhiên nhìn anh rồi nói:
- Ã"ng Poirot, tÃ'i khÃ'ng hiểu ý Ã'ng .
- Xem nà o, lập luận của tÃ'i khá logic . Nhưng tranh luận thì Ãch gì . Theo Ã'ng, lời khai của cÃ' gái có chỗ nà o che giấu sự thật khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng noà như vậy . Ngược lại, tÃ'i cho rằng cÃ' ta nói thật . Suy nghĩ của cÃ' ta Ä'Æ¡n giản, nếu nói dối thì người ta dễ dà ng nhận ra ngay .
- Ã"ng là người có nhiều kinh nghiệm - Poirot nói .
- Thật vậy, Ã'ng Poirot . Khi cả cuộc Ä'ời chuyên ghi chép những lời khai của các nhân chứng, người ta dễ dà ng nhận ra Ä'âu là nói thật, Ä'âu là nói dối . TÃ'i tin lời khai của cÃ' gái là thà nh thật . Horbury khÃ'ng thể giết Ã'ng Lee, cái Ä'ó Ä'ưa chúng ta Ä'ến những thà nh viên trong gia Ä'ình .
Anh thở dà i:
- Một trong số họ Ä'ã phạm tội ác, Ã'ng Poirot, một trong số họ . Ai ?
- Ã"ng có những tin tức mới khÃ'ng ?
- Có . TÃ'i có tin về những cú Ä'iện thoại . Ã"ng George Lee Ä'ã gọi Ä'iện lúc chÃn giờ kém hai phút, cuộc nói chuyện kéo dà i sáu phút .
- NÃ o! NÃ o!
- Còn có những cuộc nói chuyện khác trong buổi chiều ... Ä'i Westeringham .
- Thật là thú vị - Poirot nói - Ã"ng George Lee quả quyết là khi gọi dây nói xong thì Ã'ng ấy nghe thấy tiếng Ä'ộng trên lầu ... nhưng thực ra cuộc nói chuyện ấy kết thúc hai phút Ä'ồng hồ trước Ä'ó . Ã"ng ấy ở Ä'âu trong hai phút ấy ? Bà George Lee cũng nói là mình gọi Ä'iện thoại . Bà ấy ở Ä'âu lúc Ä'ó ?
Sugden suy nghĩ:
- Ã"ng vừa nói chuyện với bà ta ư, Ã'ng Poirot ?
- Ã"ng nhầm rồi, Ã'ng bạn .
- Thế nà o ?
- TÃ'i khÃ'ng hỏi, nhưng chÃnh bà ấy Ä'ã nói với tÃ'i!
- Ã"!
Bồn chồn Sugden Ä'ịnh bỏ qua chi tiết Ä'ó, nhưng bỗng nhiên như hiểu ra ý nghĩa của nó và nói với nhà thám tử:
- Bà ta nói với Ã'ng, Ã'ng nói như vậy chứ ?
- Vâng . Bà ấy tới gặp tÃ'i với ý Ä'ịnh ấy .
- Bà ta muốn Ã'ng hiểu rõ ư ?
- Bà ấy muốn tÃ'i chú ý Ä'ến một và i Ä'iểm nà o Ä'ó; trước hết, cách chống người Anh của kẻ giết người ... sau nữa là sự kế thừa tÃnh nết của người cha của cÃ' Estravados ... rồi cÃ' gái ấy Ä'ã nhặt một vật gì Ä'ó trên sà n nhà trong phòng của Ã'ng Simeon Lee .
- Bà ta nói thế ư ?
- Vâng . CÃ' ấy Ä'ã nhặt cái gì vậy ?
Sugden thở dà i:
- TÃ'i có thể cung cấp cho Ã'ng hà ng ngà n thứ! TÃ'i sẽ cho Ã'ng xem . Äó chỉ là một loại chi tiết cung cấp chìa khóa của sự bà mật trong các tiểu thuyết trinh thám mà thÃ'i . Nếu từ nó Ã'ng có thể tìm ra một cái gì Ä'ó thì tÃ'i sẽ xin ra khỏi ngà nh cảnh sát .
- Ã"ng hãy cho tÃ'i xem .
Sugden lấy từ túi áo ra một chiếc phong bì và Ä'ồ vật Ä'ựng bên trong lên lòng bà n tay . Anh mỉm cười .
- Äây! Ã"ng rút ra Ä'ược kết luận gì ?
Trên bà n tay to lớn của Sugden có một mẩu cao su mà u hồng, hình tam giác và một Ä'oạn gỗ nhỏ .
Trên mặt của Sugden nở một nụ cười khi thấy Poirot kinh ngạc nhìn vật Ä'ó .
- Vật nà y có là m Ã'ng nghĩ về một cái gì khÃ'ng ?
- Mẩu cao su như Ä'ược cắt ra từ chiếc túi kỳ cọ trong phòng tắm ư ?
- Äúng thế, nó ở chiếc túi kỳ cọ trong phòng Ã'ng già Lee . Với chiếc kéo nó Ä'ược cắt thà nh hình tam giác . Ã"ng Lee cũng có thể tự mình là m lấy Ä'ược, nhưng tÃ'i khÃ'ng hiểu mẩu cao su nà y dùng và o việc gì . Horbury cũng khÃ'ng giải thÃch Ä'ược . Còn về mẩu gỗ, nó giống như mẩu ngà voi trong một trò chÆ¡i, nhÆ thðng Ä'ằng nà y Ä'ươc. gọt ra từ một thứ gỗ trắng .
- Thật Ä'áng ngạc nhiên ... - Poirot lẩm bẩm .
- Ã"ng giữ lấy nếu Ã'ng muốn - Sugden thân mật nói - TÃ'i khÃ'ng cần Ä'ến nó nữa .
- Ã"ng bạn, tÃ'i khÃ'ng muốn tước Ä'oạt của Ã'ng .
- Ã"ng thấy có gì mới khÃ'ng ?
- KhÃ'ng, tÃ'i xin thú nhận là như vậy .
- Thật là hay! - Sugden kêu lên với giọng vui Ä'ùa và Ä'út nó và o túi - Chúng ta bà n tiếp!
Poirot bảo anh:
- Bà George Lee nói cÃ' gái người Tây Ban Nha nhặt các thứ nà y lên với vẻ lấm lét . Có Ä'úng khÃ'ng ?
Sugden suy nghĩ một lát:
- TÃ'i khÃ'ng nghĩ như vậy - Anh ngập ngừng trả lời - CÃ' ta khÃ'ng có vẻ là thủ phạm ... nhưng cÃ' cúi xuống ... nhặt thật nhanh ... và khÃ'ng gây một tiếng Ä'ộng nà o ... TÃ'i khÃ'ng biết là Ã'ng có hình dung Ä'ược khÃ'ng . CÃ' ta khÃ'ng biết là tÃ'i Ä'ã nhìn thấy! Và cÃ' ta giật mình khi bị tÃ'i lật mặt nạ .
Poirot suy nghĩ một lát rồi nói:
- Chắc chắn là có lý do . Nhưng lý do gì Ä'ây ? Mẩu cao su ấy chẳng dùng Ä'ược và o việc gì cả ... tuy nhiên ...
Sugden sốt ruột kêu lên:
- Trời! Ã"ng Poirot, tại sao Ã'ng lại nhọc lòng về chuyện vụn vặt Ä'ó . Äối với tÃ'i, tÃ'i còn những con mèo khác Ä'ể truy lùng .
Poirot hỏi:
- CÃ'ng việc của Ã'ng Ä'ến Ä'âu rồi ?
Sugden lấy ra một cuốn sổ tay:
- Ddây là những kết quả Ä'ầu tiên trong việc Ä'iều tra của tÃ'i . Sau khi loại trừ, tÃ'i Ä'ã lặp một bản danh sách những người có thể gây ra tội ác ấy .
- Họ là những ai ?
- Alfred và Harry Lee có chứng cứ ngoại phạm , kể cả bà Alfred vì Ã'ng Tresillian Ä'ã thấy bà ta một phút trước khi có tiếng Ä'ổ vỡ trên lầu . Ba người nà y vÃ' can . Äối với những người khác, Ä'ây là bản danh sách tÃ'i lập ra một cách rõ rà ng nhất .
Anh Ä'ưa cuốn sổ cho Poirot .
Và o thời Ä'iểm xảy ra vụ án:
George Lee Ä'ang ở ...
BÃ George Lee Ä'ang ở ...
David Lee Ä'ang ở trong phòng hòa nhạc và chÆ¡i dương cầm (phù hợp với lời khai của vợ) .
Bà David Ä'ang ở trong phòng hòa nhạc (phù hợp với lời khai của chồng) .
CÃ' Estravados Ä'ang ở trong phòng ngủ (khÃ'ng có chứng cứ nà o cả ) .
Stephen Farr Ä'ang ở trong phòng nhảy và cho chạy máy quay Ä'ĩa (phù hợp với lời khai của ba người giúp việc, họ Ä'ã nghe thấy tiếng nhạc) .
- Thế thì sao ? - Poirot trả lại cuốn sổ và hỏi .
- Thế là - Sugden trả lời - George Lee và vợ có thể Ä'ã giết Ã'ng già Lee . Pilar cũng vậy và cả Ã'ng hoặc bà David Lee, nhưng khÃ'ng phải cả hai người cùng nhau là m việc nà y .
- Vậy Ã'ng khÃ'ng chấp nhận chứng cứ vÃ' can của họ ư ?
Với vẻ quan trọng, Sugden lắc Ä'ầu:
- KhÃ'ng khi nà o! Chồng và vợ thường ... bảo vệ nhau! Họ là Ä'ồng phạm của nhau . Äây là cách tÃ'i nhìn sự việc: Một người nà o Ä'ó Ä'ang chÆ¡i dương cầm trong phòng hòa nhạc . Có thể là David Lee , vì Ã'ng ta là một nhạc sĩ có tà i, nhưng khÃ'ng biết vợ Ä'ang Ä'ứng bên, nếu theo lời khai của hai vợ chồng . Nhưng bà Hilda Lee cũng biết chÆ¡i dương cầm, bà ta chÆ¡i Ä'à n trong lúc người chồng lên giết Ã'ng gaì! Trường hợp của những người nà y khác hẳn với hai anh em là Alfred và Harry Lee Ä'ang ngồi trong phòng ăn . Hai người nà y khÃ'ng ưa nhau nên khÃ'ng có chuyện người nà y bảo vệ người kia .
- Ã"ng nghĩ như thế nà o về Stephen Farr ?
- TÃ'i Ä'ang có nhiều nghi vấn về Ã'ng ta vì chiếc máy quay Ä'ĩa chỉ là chứng cứ ngoại phạm mong manh . Dù sao những chứng cứ loại ấy có may mắn trở thà nh một chứng cứ thật Ä'ến chÃn phần mười vì Ä'ã Ä'ược chuẩn bị từ trước .
Poirot cúi Ä'ầu:
- TÃ'i hiểu ý Ã'ng . Äó là chứng cứ phải bịa ra .
- Ddúng! Rồi tÃ'i còn tin là khÃ'ng có người ngoà i nà o dÃnh lÃu và o vụ án nà y .
Poirot xác nhận ngay:
- TÃ'i hoà n toà n Ä'ồng ý với Ã'ng . Äây là mÃ't. vụ trong nội bộ gia Ä'ình ... TÃ'i thấy có một sự hận thù ... một sự hận thù sâu sắc ...
Poirot khua tay và lẩm bẩm:
- Ã"! TÃ'i khÃ'ng biết gì hÆ¡n .... rất khó!
Người cảnh sát trưởng trân trọng nhìn anh nhưng có vẻ khÃ'ng thỏa mãn lắm .
- Thật vậy, Ã'ng Poirot . Nhưng chúng ta sẽ Ä'i tới cùng bằng phương pháp loại trừ và phương pháp logic . Chúng ta hãy xem xét những ai có Ä'iều kiện gây ra vụ án . Äó là : George Lee, Magdalene Lee, Hilda Lee, Pilar Estravados và tÃ'i thêm cả Stephen Farr và o Ä'ây nữa . Bây giờ chúng ta xét về Ä'ộng cÆ¡ . Ai có lý do Ä'ể loại trừ Ã'ng Simeon Lee ? Tới Ä'ây chúng ta phải loại trừ một và i người . Trước hết là cÃ' Estravados . CÃ' ta sẽ Ä'ược thừa kế phần của mẹ Ä'ẻ nếu Ã'ng ngoại chết trước mẹ cÃ' . Nhưng Jennifer lại chết trước cha Ä'ẻ nên phần của mẹ cÃ' sẽ thuộc về những thà nh viên khác trong gia Ä'ình . Còn như theo di chúc mới nhất còn lại, thì cÃ' ta chẳng Ä'ược tà gì . Lợi Ãch của cÃ' Estravados là thấy Ã'ng ngoại còn sống . Ã"ng già rất yêu cháu gái, chắc chắn Ã'ng sẽ Ä'ể lại cho cháu phần lớn gia tà i . CÃ' sẽ khÃ'ng kiếm Ä'ược gì sau cái chết của Ã'ng ngoại . Ã"ng có Ä'ồng ý với tÃ'i khÃ'ng ?
- Hoà n toà n Ä'ồng ý .
- Còn một khả năng là Ä'ã xảy ra một vụ cãi nhau giữa hai người, nên cÃ' Pilar Ä'ã cắt họng Ã'ng già Lee, nhưng cái nà y thì khÃ'ng thể tưởng tượng nổi . Muốn có cái Ä'ó thì cÃ' gái Ä'ã ở Ä'ây rất lâu Ä'ể có một thù hận nà o Ä'ó . Nhưng Ä'ây khÃ'ng phải là trường hợp của cÃ' ta . CÃ' Estravados khÃ'ng liên quan gì Ä'ến vụ nà y trừ việc giết người ấy hoà n toà n do tinh thần chống người Anh, Ä'iều nhảm nhà như bà George, bạn Ã'ng, Ä'ã nói .
- KhÃ'ng nên gọi bà ấy là bạn tÃ'i - Poirot nói ngay - Nên nói cÃ' Estravados là bạn Ã'ng vì cÃ' ấy thấy Ã'ng rất Ä'ẹp trai .
Poirot thÃch thú khi thấy mặt của Sugden Ä'ỏ lên . Vui Ä'ùa, Poirot nói bằng giọng ranh mãnh:
- Äúng là Ã'ng có bộ ria rất Ä'ẹp ... Nói xem, Ã'ng dùng một loại kem bÃ'i Ä'ặc biệt ư ?
- Kem ư ? Trời! KhÃ'ng .
- Vậy thì Ã'ng bÃ'i bằng gì ?
- TÃ'i bÃ'i bằng gì Æ° ? KhÃ'ng bÃ'i gì cả . Nó mọc tự nhiên .
Poirot thở dà i:
- Ã"ng có bộ ria của các vị thánh .
Anh vuốt bộ ria Ä'en bóng của mình:
- TÃ'i cố giữ gìn nhưng nó vẫn phai mà u .
KhÃ'ng thÃch thú lắm những vấn Ä'ề về râu ria, Sugden nói bằng giọng lịch sự:
- Nếu xét về mặt Ä'ộng cÆ¡ gây tội ác, chúng ta có thể loại trừ thêm Stephen Farr . Có thể ngà y xưa giữa cha Ã'ng ta với Ã'ng Simeon Lee có mâu thuẫn với nhau mà cha Ã'ng ta là nhạn nhân . Nhưng tÃ'i nghi ngờ Ä'iều nà y . Qua cách nói năng của Ã'ng ta , tÃ'i thấy Ã'ng ta là người thật thà và rất thoải mái trong khi nói về quan hệ ngà y xưa giữa cha Ã'ng và Ã'ng Lee . Về Ä'iểm nà y chúng ta thấy khÃ'ng có vấn Ä'ề .
- TÃ'i Ä'ồng ý với Ã'ng - Poirot nói .
- Một người khác có những lý do quan trọng thấy Ã'ng Lee vẫn sống ... Ä'ó là Harry . Cảm giác chung của mọi người là Ã'ng già truất quyền thừa kế của Harry khi Ã'ng nà y bỏ nhà ra Ä'i . Bây giờ Ã'ng ta thấy rõ lòng thương yêu của người cha . Bản di chúc mới sẽ có lợi cho Ã'ng ta , họa có Ä'iên Ã'ng ta mới giết cha mình trong lúc nà y . Thấy khÃ'ng, Ã'ng Poirot, chúng ta Ä'ang tiến lên . Chúng ta Ä'ã loại trừ khá nhiều người trên Ä'ường Ä'i của chúng ta .
- Äúng thế, Ä'ể rồi cuối cùng chúng ta chẳng còn một người nà o cả .
Sugden nhăn mặt cười:
- KhÃ'ng Ä'ến nỗi như vậy! Chúng ta hãy còn George lee và vợ, David Lee và vợ . Những người nà y Ä'ều có lợi Ãch nếu Ã'ng Simeon Lee qua Ä'ời . Theo tin tức tÃ'i nắm Ä'ược thì George Lee Ä'ang có những khó khăn về tà i chÃnh và Ã'ng già lại Ä'e doạ cắt bớt khoản trợ cấp hà ng tháng . George Lee là người b. tình nghi vì có Ä'ộng cÆ¡ v' Ä'iều kiện phạm tội .
- Ã"ng noà tiếp Ä'i - Poirot giục Sugden .
- Cũng như vậy Ä'ối với bà George! Người Ä'à n bà nà y thÃch tiền như mèo thÃch mỡ và tÃ'i cam Ä'oan rằng bà ta Ä'ang nợ nần ngập tới cổ! Ghen tị với cÃ' gái người Tây Ban Nha vì cÃ' nà y Ä'ược Ã'ng ngoại quà mến . Ddã nghe Ä'ược câu chuyện của Ã'ng già nói với người chưởng khế, bà ta khÃ'ng Ä'ể mất thời gian và Ä'ã giết bố chồng . Rõ rà ng bà ta là thủ phạm .
- Thật vậy - Poirot lẩm bẩm . (203)
- Bây giờ còn David Lee và vợ . Họ Ä'ược thừa kế của Ã'ng già , nhưng họ có một Ä'ộng cÆ¡ khÃ'ng phải là tiền bạc .
- A!
- Phải . David Lee là một con người mÆ¡ mộng hÆ¡n là thực hà nh . TÃ'i xét Ä'oán Ã'ng ta có phần ... khác thường . Theo tÃ'i Ã'ng ta có ba Ä'ộng cÆ¡: kim cương, tà i sản và ... sự oán giận .
- A! Ã"ng thấy như vậy ư ?
- Tất nhiên! TÃ'i suy nghĩ rất kỹ . Nếu David giêt' cha mình thì khÃ'ng phải do tiền bạc . Nếu chỉ như vậy thì khÃ'ng thể có máu vương vãi khắp nÆ¡i như vậy .
Poirot nhìn người cảnh sát trưởng bằng cặp mắt dò hỏi .
- TÃ'i tự hỏi khÃ'ng biết Ã'ng nắm cái chi tiết có nhiều máu Ä'ến như vậy, như bà Alfred Lee Ä'ã nói, từ lúc nà o . Lượng máu nhiều Ä'ến như vậy là m chúng ta nhớ lại những tập tục cũ, giải oan bằng máu của nạn nhân .
Sugden cau mà y .
- Theo Ã'ng thì tội ác ấy là hà nh Ä'ộng của một kẻ Ä'iên chăng ?
- Ã"ng bạn, trong con người có nhiều loại tiềm thức mà bản thân họ cũng khÃ'ng biết . Khát máu! Trả thù!
- David Lee trước kia là một con người hiền là nh, thụ Ä'ộng - Sugden lưu ý Poirot .
- Ã"ng khÃ'ng hiểu gì về tâm lý học cả, Ã'ng bạn . David Lee sống với quá khứ ... và trong con người Ã'ng ta kỷ niệm về người mẹ vẫn Ä'ậm nét . Từ lâu, Ã'ng ta xa lánh người cha vì khÃ'ng muốn tha thứ những sự Ä'ối xử tà n tệ của Ã'ng già Ä'ối với mẹ mình, nhưng chắc chắn Ã'ng ấy khÃ'ng Ä'ủ can Ä'ảm ... Chúng ta Ä'ã biết khi Ä'ứng trước xác người cha Ã'ng ấy Ä'ã thốt lên: Chiếc cối xay của Thượng Ä'ế chậm chạp nghiền nát ... Äây là ý nghĩ về sự trừng phạt và ân hận! Cái xấu Ä'ược xóa Ä'i bằng sự hy sinh và chết chóc!
Sugden run lên .
- KhÃ'ng nên nói như vậy, Ã'ng Poirot! Ã"ng là m tÃ'i lạnh xương sống. Nếu giả thiết của Ã'ng là Ä'úng thì bà Daivd sẽ hướng mọi nghi ngờ và o người chồng . TÃ'i biết rõ vai trò của bà ta nhưng tÃ'i khÃ'ng tin là bà ta Ä'ã giết người . Người phụ nữ Ä'ảm Ä'ang Ä'ó khÃ'ng phải là kẻ sát nhân .
Poirot chăm chú nhìn người Ä'ối thoại của mình:
- Äây là quan Ä'iểm của Ã'ng ư ?
- Vâng, thưa Ã'ng . Bà David là một phụ nữ tốt bụng và thật thà . Ã"ng biết tÃ'i muốn nÃuá ³i gì rồi chứ ?
- Ồ! TÃ'i rất hiểu Ã'ng .
Sugden nhìn anh bằng cặp mắt lo ngại:
- Nà o, Ã'ng Poirot, chắc chắn Ã'ng có ý kiến về vụ nà y . Yêu cầu Ã'ng cho tÃ'i biết với .
Poirot chậm chạp tuyên bố:
- TÃ'i có những ý kiến của mình, như Ã'ng nói , nhưng chúng chưa Ä'ược rõ rà ng . Trước hết xin Ã'ng nói tóm tắt về cuộc Ä'iều tra .
- ÄÆ°ợc . Trong vụ giết người cướp của nà y, tÃ'i thấy có ba Ä'ộng cÆ¡: sự thù hận, bản di chúc và những viên kim cương . Theo thứ tự thời gian, vụ án Ä'ã diễn biến nhau sau: ba giờ ba mươi phút: cuộc họp gia Ä'ình trong phòng của Ã'ng Simeon Lee . Nói chuyện qua Ä'iện thoại giữa người cha và Ã'ng chưởng khế, trước măt. Ä'Ã'ng Ä'ủ mọi người . Sau Ä'ó Ã'ng già nổi giận và mắng mỏ từng người . Mọi người ngạc nhiên ra về .
- Xin lỗi . Riêng bà Hilda ra về sau những người khác .
- Äúng . Nhưng khÃ'ng lâu . Sáu giờ: Ã'ng Alfred gặp mặt cha về vấn Ä'ề Harry sẽ về sống ở Nhà . Alfred tỏ ra bực bội . Hình như Alfred là người tình nghi chÃnh: Ã'ng ta có những lý do mạnh mẽ Ä'ể giết cha . Chúng ta nói tiếp . Sau Ä'ó Ä'ến lượt Ã'ng Harry lên gặp Ã'ng già với vẻ cau có . Ã"ng ta Ä'ã Ä'ạt Ä'ược nguyện vọng của mình: Ä'ược người cha thÃ'ng cảm . Nhưng trước hai cuộc gặp mặt ấy, Ã'ng già Lee Ä'ã thấy những viên kim cương bị mất cắp và gọi Ä'iện thoại cho tÃ'i . Ã"ng khÃ'ng nói việc nà y với Alfred và Harry . Tại sao ? Theo tÃ'i, vì Ã'ng già tin chắc hai người ấy khÃ'ng liên quan gì Ä'ến vụ mất trộm nà y . TÃ'i cho rằng, như tÃ'i thường nói, Ã'ng già Lee nghi ngờ Horbury và ... một người nữa . TÃ'i Ä'oán ra ý Ä'ịnh của Ã'ng . Xin Ã'ng nhớ lại, Ã'ng già Ä'ã yêu cầu các con khÃ'ng lên thăm Ã'ng sau bữa ăn . Tại sao ? Vì Ã'ng muốn dà nh buổi tối cho hai cuộc gặp khác, gặp tÃ'i và gặp người mà Ã'ng nghi ngờ . Có thể là Ã'ng già sẽ yêu cầu một người nà o Ä'ó lên gặp mình . Ai ? Có thể là George Lee ... hoặc là vợ Ã'ng nà y ? Nhưng Ä'ến Ä'ây thì Pilar Estravados bước lên sân khấu . Ã"ng già Ä'ã cho cháu gái xem những viên kim cương và nói rõ giá trị của chúng . Ai có thể cam Ä'oan rằng cÃ' gái khÃ'ng phải là một Ä'ứa ăn cắp ? Xin Ã'ng nhớ Ä'ến những lời ám chỉ về cha cÃ' ta . Có phải cÃ' là con gái của một kẻ trộm cắp chuyên nghiệp Ä'ã bị ở tù khÃ'ng ?
- Và như Ã'ng nói - Poirot phát biểu với vẻ trịnh trọng - Pilar Estravados lên sân khấu ...
- Phải, với vai trò một tên kẻ cắp! Khi bị phát hiện ra, mất sáng suốt cÃ' ta Ä'ã giết Ã'ng ngoại của mình .
- Rất có thể ... phải, rất có thể - Poirot lẩm bẩm .
Người cảnh sát trưởng nhìn anh rất nhanh:
- Nhưng Ä'ây khÃ'ng phải là ý kiến của Ã'ng . Ã"ng Poirot, Ã'ng noà xem mình Ä'ang nghĩ gì ?
- TÃ'i - Nhà thám tử nói - TÃ'i Ä'ang suy nghĩ về tư cách của nạn nhân . Ã"ng Simeon Lee là loại người nà o ?
- Nhân cách của Ã'ng già thì chẳng có gì là bà mật - Sugden nhìn thẳng và o Poirot và trả lời .
- Vậy Ã'ng noà về con người ấy Ä'i . Xin Ã'ng nhắc lại những Ä'iều mọi người nói về Ã'ng ấy .
Sugden Ä'ưa tay lên má vẻ phân vân:
- TÃ'i khÃ'ng phải là người vùng nà y - Anh giải thÃch - TÃ'i từ Reevershire, quận bên tới . Äúng là Ã'ng già Simeon Lee là một nhân vật quan trọng trong vùng và tÃ'i chỉ biết Ã'ng qua lời người ta nói lại .
- Người ta Ä'ã nói gì về Ã'ng ấy ?
- Người ta nói Ã'ng ta là một người lang chạ, một kẻ xảo trá, khÃ'ng thể thay Ä'ổi Ä'ược . Bây giờ già u có nên Ã'ng ta tỏ ra haò hiệp, Ä'óng góp tiền khÃ'ng cần Ä'ếm . Khi tÃ'i nghĩ Ä'ến George Lee keo kiệt là con trai của Ã'ng ta, cái Ä'ó là m tÃ'i ngã ngửa!
- A! - Poirot nói - Xin lưu ý, gia Ä'ình nà y có hai nhánh ... Alfred, George, và David hao hao giống nhau và Ä'ều giống mẹ . Sáng hÃ'm nay, tÃ'i Ä'ã nghiên cứu kỹ những bức chân dung trong phòng khách .
Sugden nói tiếp:
- Ã"ng già Lee nhanh nhẹn và dễ nổi cáu, và tự nhiên, Ã'ng ta chạy theo những người Ä'à n bà , nhất là thời trai trẻ . Nhiều năm nay, Ã'ng ta khÃ'ng ra khỏi nhà . Nhưng cũng từ Ä'ấy Ã'ng ta trở nên hà o phóng . Nếu cần Ã'ng khÃ'ng tiếc tiền và lúc nà o cũng thÃch các cÃ' gái . Tư cách của Ã'ng ta Ä'áng chê trách nhất là Ä'ối với người vợ quá cố . Người ta nói bà chết vì phiền muộn . Bà Lee khốn khổ thường Ä'au ốm . Người chồng lại là m bà Ä'au Ä'ớn hÆ¡n . TÃnh Ä'ộc ác của Ã'ng Lee thì khÃ'ng nghi ngờ gì nữa . HÆ¡n thế, Ã'ng ta lại hay hiềm thù . Nếu một người nà o Ä'ó chống lại Ã'ng thì Ã'ng ta sẽ trả thù và o một ngà y nà o Ä'ó và người ta nói Ã'ng biết Ä'ợi thời cÆ¡ .
- Chiếc cối xay của Thượng Ä'ế chậm chạp nghiền nát ...Poirot lẩm bẩm .
Cảnh sát trưởng nói với vẻ châm biếm:
- Chiếc cối xay của quỉ dữ ... thì Ä'úng hÆ¡n! Ã"ng Simeon Lee khÃ'ng phải là một vị thánh . Người ta nói Ã'ng ta Ä'ã bá linh hồn cho quỉ và tự hà i lòng vì Ä'ã bán Ä'ược giá hời . Ã"ng ta tự hà o và kiêu ngạo như Lucifer .
- Kiêu ngạo như Lucifer! - Poirot nhắc lại - Äây là lời nói có ý nghĩa .
Bực mình, Sugden hỏi:
- Ã"ng cho rằng tÃnh kiêu ngạo là nguyên nhân cái chết của Ã'ng ta ư ?
- TÃ'i muốn nói rằng Ã'ng Simeon Lee Ä'ã truyền tÃnh kiêu ngạo Ä'ó cho các con trai của mình ... Di truyền! Rất bà mật! Ã"ng già Lee ...
Poirot ngừng nói . Hilda vừa ra khỏi nhà và Ä'ứng trong vườn như Ä'ang chờ ai .
o0o
3
- TÃ'i muốn noà chuyện với Ã'ng , Ã'ng Poirot .
Sugden xin lỗi và Ä'i và o trong nhà . Khi thấy người nà y Ä'i khuất , Hilda bảo Poirot:
- TÃ'i khÃ'ng muốn gặp Ã'ng ta ở Ä'ây . Hình như Ã'ng ta vừa gặp Pilar . Người cảnh sát nà y rất Ä'áng mến và rất siêng năng .
Giọng nói dịu dà ng tỏ rõ chị là một người có khÆ¡i dậy những ý muốn tồi tệ của một số người . Ã"ng Simeon Lee Ä'ã có can Ä'ảm và quyết Ä'oáon Ä'ối với phụ nữ mà nước mắt và sự kiên trì chỉ là m cho Ã'ng ta thêm giận dữ mà thÃ'i .
Poirot gật Ä'ầu xác nhận rồi hỏi thêm:
- HÃ'm qua chồng bà Ä'ã noÃ: "Mẹ tÃ'i khÃ'ng hề than thở ". Cái Ä'ó có Ä'úng sự thật khÃ'ng ?
Hilda nói ngay:
- Chắc chắn là khÃ'ng! Bà Ä'ã than thở với David khốn khổ và Ä'ặt lên vai con trai gánh nặng của những Ä'au thương của mình . Anh còn quá trẻ ... Ä'ể mang gánh nặng ấy .
Nhà thám tử nhìn Hilda . Chị Ä'ỏ mặt và cắn chặt mÃ'i .
- TÃ'i hiểu - Poirot nói .
- Ã"ng hiểu sao ?
- TÃ'i hiểu là bà Ä'ã Ä'óng vai người mẹ bên chồng mình trong lúc bà chỉ muốn mình là người vợ mà thÃ'i .
Hilda Lee quay mặt Ä'i .
Cùng lúc ấy, David từ nhà Ä'i ra vườn và tới gặp họ . Bằng một giọng vui vẻ, anh kêu lên:
- Một ngà y rất Ä'ẹp . Người ta cho rằng lúc nà y là mùa xuân chứ khÃ'ng phải mùa Ä'Ã'ng .
Äầu ngả về phÃa sau, mớ tóc và ng xõa xuống trán, cặp mắt mà u xanh sáng lên, David tỏ ra trẻ trung và vÃ' tư lự . Với những bước nhanh nhẹn, anh Ä'ến bên vợ . Poirot quay Ä'i .
- Hilda, chúng ta tới bên hồ . - Daivd Lee nói .
Chị cười và khoác tay chồng và hai người cùng Ä'i .
Poirot nhìn theo họ . Anh thấy Hilda Ä'ột nhiên quay lại và anh thấy cái nhìn của chị có vẻ lo ngại ... hay chị ta sợ ?
Chậm chạp, Poirot Ä'i dạo trong vườn .
Vừa Ä'i Poirot vừa nghĩ: "Ta, một cha cố giải tội! Và phụ nữ thương xưng tội nhiều hÆ¡n Ä'à n Ã'ng, sáng nay họ Ä'ã tới gặp ta Ä'ể nói những Ä'iều thầm kÃn của họ . Liệu người còn lại có tới gặp ta khÃ'ng ?" .
Äến Ä'ầu khu vườn, Poirot quay lại và câu hỏi của anh Ä'ã Ä'ược trả lời . Lydia Ä'ang Ä'i về phÃa anh ....
o0o
4
- Chà o Ã'ng Poirot - Lydia nói - Ã"ng Tressilian bảo tÃ'i là Ã'ng Ä'ang ở Ä'ây với chú Harry, nhưng tÃ'i muốn gặp riêng Ã'ng thÃ'i . TÃ'i biết chồng tÃ'i Ä'ang rất muốn nói chuyện với Ã'ng .
- A! Bà muốn tÃ'i Ä'ến gặp Ã'ng nhà ngay bây giờ ư ?
- KhÃ'ng, khÃ'ng phải lúc nà y . Äêm qua chồng tÃ'i mất ngủ . Sáng nay tÃ'i cho anh ấy uống một viên thuốc an thần nên bây giờ anh vẫn còn ngủ . Tốt hÆ¡n cả là khÃ'ng nên Ä'ánh thức Alfred .
- Bà có lý, thưa bà . TÃ'i thấy sau cái chết của người cha, Ã'ng Alfred rất khổ tâm .
- Ã"ng nên biết, Ã'ng Poirot, anh ấy Ä'ược Ã'ng cụ yêu quà hÆ¡n bât' cứ người nà o trong gia Ä'ình .
- TÃ'i biết .
- Ã"ng và Ã'ng chỉ huy cảnh sát nghi ai Ä'ã gây ra vụ nà y ?
- Thưa bà , chúng tÃ'i mới biết những ai khÃ'ng gây ra vụ nà y thÃ'i .
Lydia kêu lên:
- Thật là một cÆ¡n ác mộng! TÃ'i khÃ'ng tin rằng tất cả những cái Ä'ó Ä'ã xảy ra .
Chị noà thêm:
- Có Ä'úng là Horbury Ä'i xem chiếu bóng như hắn noà khÃ'ng ?
- Äúng, thưa bà . Người ta Ä'ã kiểm tra lời khai của anh ta . Horbury nói thật .
Lydia vÃ' tình hái một chiếc lá . Mặt chị tái Ä'i rồi lẩm bẩm:
- Thật là kinh khủng! Như vậy chỉ còn lại những người trong gia Ä'ình .
- Äúng thế .
- Thưa Ã'ng Poirot, tÃ'i khÃ'ng thể tưởng tượng Ä'ược .
- Có chứ, thưa bà , bà có thể tưởng tượng Ä'ược .
Chị Ä'ịnh chối cãi nhưng rồi lại cười một cách buồn bã .
- Phải, lúc nà y tÃ'i là kẻ Ä'ạo Ä'ức giả .
- Nếu bà thà nh thật nói rõ ý nghĩ của mình - Poirot bảo chị - Thì tự nhiên bà cho rằng một thà nh viên nà o Ä'ó của gia Ä'ình Ä'ã giết bố chồng bà .
- Äó là một lời tuyên bố kỳ quặc, thưa Ã'ng Poirot .
- Có thể . Nhưng bố chồng bà Ä'ã chẳng là một nhân vật kỳ quặc Ä'ó sao ?
- Ã"ng già khốn khổ - Lydia thở dà i - TÃ'i vẫn thương hại Ã'ng cụ kể cả lúc Ã'ng qua Ä'ời tuy khi còn sống nhiền lúc Ã'ng là m tÃ'i tức Ä'iên lên .
- TÃ'i thừa nhận Ä'iều Ä'ó! - Poirot nói .
Anh cúi nhìn một trong những chiếc bể cạn .
- Những chiếc bể cạn nà y là m tÃ'i vÃ' cùng thÃch thú . Thật là thÃ'ng minh .
- TÃ'i rât' hân hạnh khi thấy Ã'ng thÃch chúng . TÃ'i sở trường về nghệ thuật là m vườn . Ã"ng có nhận xét gì về cảnh phương Bắc với những con chim cánh cụt ?
- Thật tuyệt! Còn bể cạn nà y thể hiện cái gì ?
- Äây là Biển Chết ... nhưng chưa xong . KhÃ'ng nên xem . Ddây là Ä'ảo Corse . Ở xứ nà y, Ä'á núi Ä'ỏ bên nước biển xanh . Ddây là một cảnh hoang vu thú vị, phải khÃ'ng ?
Chị chỉ cho anh hết bể cạn nà y sang bể cạn khác . Xong việc chị nhìn Ä'ồng hồ .
- Bây giờ tÃ'i và o nhà xem anh Alfred Ä'ã thức giấc chưa - Lydia nói .
Khi Lydia Ä'ã ở trong nhà , Poirot quay lại chiếc bể cạn thể hiện Biển Chết và ngắm kỹ với vẻ quá Ä'ỗi ngạc nhiên . Anh cúi xuống bốc lên một nắm những viên sỏi mà u Ä'en .
Bất chợt vẻ mặt anh thay Ä'ổi khi nhìn kỹ những viên sỏi ấy .
- Của khỉ! - Anh kêu lên - Ddáng ngạc nhiên! Thế nà y là thế nà o ?
o0o
Chương 5
Ngà y 26, Tháng Chạp
1
Äại tá, chỉ huy cảnh sát Johnson và cảnh sát trưởng Sugden nhìn Poirot với vẻ khÃ'ng tin . Nhà thám tử người BỈ cho một nắm những viên sỏi nhỏ và o một chiếc hộp bằng bìa cứng rồi Ä'ưa cho Ä'ại tá Johnson .
- KhÃ'ng nghi ngờ gì nữa . Äúng Ä'ây là những viên kim cương - Poirot nói .
- Và Ã'ng tìm thấy chúng ở Ä'âu ? Trong vườn ư ?
- Phải, ở một trong những chiếc bể cạn mà bà Alfred Lee Ä'ã xây dựng .
- Bà Alfred ư ? Nhưng khÃ'ng thể như vậy Ä'ược! - Sugden ngẩng Ä'ầu tuyên bố .
- Theo Ã'ng thì có phải là bà Alfred Ä'ã giết bố chồng khÃ'ng ?
Người chỉ huy cảnh sát cãi ngay:
- Chúng ta Ä'ã biêt' bà ta khÃ'ng giết người kia mà . TÃ'i muốn nói rằng tÃ'i khÃ'ng tin bà là thủ phạm vụ ăn trộm những viên kim cương .
- KhÃ'ng, người ta khÃ'ng cho bà là một kẻ cắp .
- KhÃ'ng cần biết ai là người Ä'ã giấu chúng ở chỗ ấy - Sugden gợi ý .
- Chiếc bể cạn ấy ... thể hiện Biển Chết ... trong Ä'ó có những viên sỏi gần giống với nhỮng viên kim cương chưa chế tác . Äây là một chỗ giấu Ä'ược chọn lựa tốt .
- Ã"ng muốn nói bà ta là m chiếc bể cạn ấy với mục Ä'Ãch là m chỗ giấu những viên kim cương ư ? - Sugden hỏi .
- TÃ'i khÃ'ng tin - Äại tá Johnson tuyên bố - Trước hết tại sao bà ấy lại lấy cắp những viên kim cương ?
- Về mặt ấy ... - Sugden nói .
Poirot ngắt lời anh ta:
- TÃ'i có một cách giải thÃch có thể chấp nhận Ä'ược . Bà ấy Ä'ã lấy cắp những viên kim cương là m cho người ta tưởng rằng Ä'ộng cÆ¡ của việc giết người là những viên kim cương . TÃ'i muốn nói rằng bà ta Ä'ã thấy là sẽ có một vụ giết người .
Johnson cau mà y:
- Lập luận của Ã'ng khÃ'ng thể Ä'ứng vững Ä'ược! - Ã"ng kêu lên - Ã"ng cho bà ấy là một kẻ tòng phạm ... nhưng tòng phạm của ai ? Của người chồng ư ? Nhưng chúng ta Ä'ã cho Ã'ng ta khÃ'ng phải là một kẻ giết người kia mà . Giả thiết của Ã'ng cũng bằng khÃ'ng .
Sugden Ä'ưa tay lên gãi má, vẻ suy nghĩ .
- Thật vậy - Anh nói - Nhiều nhất bà Alfred chỉ có thể là thủ phạm của việc ăn trộm những viên kim cương, do Ä'ó Ä'ã chuẩn bị chiếc bể cạn ấy Ä'ể giấu chúng . Nhưng cái Ä'ó cũng Ãt khả năng . Äây chỉ là một sự trùng hợp . Chiếc bểcạn với những viên sỏi Ä'ối với kẻ ăn cắp Ä'ó là một chỗ giấu lý tưởng .
- Có khả năng như vậy . TÃ'i khÃ'ng thừa nhận sự trùng hợp . - Poirot nói .
- Ã"ng Alfred Lee là người hiền là nh - Sugden mạnh dạn nói - Rất vÃ' lý khi nói Ã'ng ta Ä'ã tham gia và o việc trộm cắp như vậy . Nhưng biết thế nà o Ä'ược .
Ddại tá Johnson cãi :
- Dù sao bà ta cũng chẳng có Ãch lợi gì trong cái chết của Ã'ng già Lee . Người quản gia Ä'ã chẳng khai là nhìn thấy bà ta trong phòng khách khi xảy ra vụ giết người Ä'ấy ư ? Ã"ng còn nhớ khÃ'ng, Ã'ng Poirot ?
- Phải . TÃ'i vẫn nhớ .
Äại tá Johnson quay sang Sugden:
- Anh có tin tức gì mới cần Ä'ể tÃ'i nắm Ä'ược khÃ'ng, Sugden ?
- Vâng, thưa ngà i . TÃ'i có một số tin tức ... trước hết về Horbury . Anh ta sợ cảnh sát khÃ'ng phải là khÃ'ng có lý do .
- Ä‚n cắp ư ?
- KhÃ'ng, thưa ngà i . Tống tiền . Hắn Ä'e dọa Ä'ể tống tiền . Người ta Ä'ã vạch mặt hắn vì Ä'ây là chứng cứ giả tạo . Do Ä'ó tinh thần hắn khÃ'ng ổn Ä'ịnh, hắn tưởng người ta Ä'ến bắt hắn khi Ã'ng Tressilian nói có một nhân viên cảnh sát tới nhà .
- Hừ! - Äại tá Johnson thở dà i - Äó là Horbury . Rồi ai nữa ?
Sugden húng hắng ho:
- Ddến ... bà George Lee . Trước khi lấy Ã'ng nà y bà ta sống với một viên thiếu tá quân Ä'ội tên là Jone . Bà ta tuyên bố mình là con gái người nà y ... tuy giữa họ chẳng có quan hệ huyết thống nà o cả ... Trong cuÃ'c. họp gia Ä'ình hÃ'm qua, Ã'ng già Lee Ä'ã lật mặt nạ của bà ta . Äà n bà khÃ'ng dễ dà ng gì Ä'ánh lừa Ã'ng già Lee . Ddể vui Ä'ùa, người bố chồng là m như ngẫu nhiên nhớ Ä'ến ... và .. Ã'ng ta Ä'ã chÆ¡i người con dâu một vố Ä'au .
Suy nghĩ một lát, Ddại tá Johnson kết luận:
- Cái Ä'ó cho bà George một Ä'ộng cÆ¡ mới Ä'ể giết người bố chồng ... ngoà i miếng mồi tiền bạc . Câu chuyện về gọi Ä'iện thoại là sai . Bà ta khÃ'ng gọi Ä'iện thoại .
- Chúng ta có nên mời cả hai vợ chồng Ã'ng George Ä'ến Ä'ể hỏi về việc gọi Ä'iện thoại khÃ'ng ? - Sugden gợi ý .
- Ý kiến hay! - Äại tá Johnson nói .
Ã"ng giật chuÃ'ng . Lão Tressilian xuất hiện .
- Nhờ Ã'ng mời Ã'ng George và bà vợ tới gặp chúng tÃ'i .
- Vâng, thưa ngà i .
Khi người hầu già quay Ä'i, Poirot hỏi Ã'ng:
- Có phải thời gian trên tờ lịch nà y vẫn y nguyên từ sau cái chết của Ã'ng chủ khÃ'ng ?
Lão Tressilian quay lại .
- Tờ lịch nà o, thưa ngà i ?
- Tờ lịch treo trên tường .
o0o
2
Ba người ngồi trong văn phòng nhỏ của Alfred Lee . Họ nhìn bìa lịch có blốc Ä'ể mỗi ngà y xé một tờ .
- Xin lỗi ngà i - Ã"ng Tressilian nói - Äúng là tờ lịch Ä'ã bị xé Ä'i . HÃ'm nay là ngà y 26 .
- A! Xin lỗi . Ai thường xé lịch ?
- Cậu Alfred Lee, thưa ngà i . Cậu Lee là người rất cẩn thận .
- TÃ'i biết . Cảm Æ¡n .
Ã"ng Tressilian Ä'i ra và Sugden hỏi với vẻ lo ngại:
- Ã"ng Poirot, Ã'ng thấy có gì kỳ lạ trên tờ lịch ?
Poirot nhún vai rồi nói:
- Tờ lịch chẳng có gì quan trọng . TÃ'i thử rút kinh nghiệm .
Äại tá Johnson báo tin:
- Ngà y mai sẽ kết thúc cuộc Ä'iều tra . Tất nhiên phiên tòa sẽ phải hoãn lại .
- Vâng, thưa ngà i . TÃ'i Ä'ã gặp ngà i chánh án và tất cả Ä'ã sẵn sà ng .
George bước và o văn phòng có vợ Ä'i theo .
Äại tá Johnson chà o họ:
- Xin chà o . Mời Ã'ng bà ngồi . Chúng tÃ'i muốn hỏi Ã'ng bà và i Ä'iều chưa rõ rà ng lắm .
- TÃ'i cố gắng giúp Ä'ỡ các Ã'ng theo khả năng của mình - George tuyên bố với giọng hoa mỹ .
- Chắc chắn là như vậy - Người vợ nói theo, giọng yếu ớt .
Äại tá Johnson ra hiệu cho Sugden, anh nóiI:
- Äây là chuyện những cú Ä'iện thoại mà Ã'ng bà Ä'ã gọi và o buổi tối xảy ra vụ án . Ã"ng Lee, Ã'ng nói rằng mình Ä'ã gọi dây nói Ä'i Westeringham ư ?
George bình tĩnh trả lời:
- Äúng thế . Với một trong số các cử tri của tÃ'i . Các Ã'ng có thể cho kiểm tra lại ...
- Rất tốt, rất tốt, Ã'ng Lee . Chúng tÃ'i khÃ'ng nghi ngờ gì việc nà y . Ã"ng gọi Ä'iện thoại lúc tám giờ năm mươi chÃn phút, Ä'úng khÃ'ng ?
- Ư ... tÃ'i khÃ'ng thể nói chÃnh xác Ä'ược .
- A! - Sugden nói với vẻ Ä'ắc thắng - Chúng tÃ'i thì biết chÃnh xác . Nguyên tắm là m việc của chúng tÃ'i là phải kiểm tra tỉ mỉ mọi chi tiết . Cuộc Ä'iện Ä'à m bắt Ä'ầu lúc tám giờ năm mươi chÃn phút và kết thúc lúc chÃn giờ bốn phút . Một lần nữa chúng tÃ'i buộc phải hỏi lại thời gian biểu của Ã'ng .
- TÃ'i nói rồi ... tÃ'i gọi Ä'iện thoại .
- KhÃ'ng, Ã'ng Lee , cái Ä'ó khÃ'ng phải là lúc xảy ra vụ án .
- Thật là kỳ cục . Có lẽ các Ã'ng nhầm . Có thể là sau khi gọi Ä'iện thoại xong . A! Vâng, tÃ'i nhớ ra rồi, tÃ'i thử gọi một cú Ä'iện thoại nữa và Ä'ang tÃnh toán xem có mất nhiều cước phà khÃ'ng ... thìnghe thấy tiếng Ä'ổ vỡ trên lầu .
- TÃ'i cho rằng nếu chỉ tÃnh toán xem có nên gọi nữa hay khÃ'ng thì khÃ'ng mất Ä'ến mười phút Ä'ồng hồ! - Sugden nói .
George Ä'ỏ mặt và lắp bắp:
- Ã"ng nói gì ? Ã"ng muốn ám chỉ Ä'iều gì Ä'ây ? Thật là to gan! Ã"ng nghi ngờ lời nói của tÃ'i ư ? TÃ'i phải khai báo từng giây Ä'ồng hồ với Ã'ng ư ?
Cảnh sát trưởng Sugden phớt lạnh trả lời khiến Poirot phải thán phục:
- Äây là thói quen là m việc của chúng tÃ'i .
Tức giận, George quay sang người chỉ huy cảnh sát:
- Äại tá Johnson, Ã'ng thấy cái thói quen ấy như thế nà o ?
Bằng một giọng nghiêm trang, Ä'ại tá Johnson nói:
- Trong một vụ giết người, một số câu hỏi cần Ä'ược Ä'ặt ra ... và chúng Ä'òi hỏi phải Ä'ược trả lời .
- TÃ'i Ä'ã trả lời! Sau khi gọi Ä'iện thoại xong, tÃ'i Ä'ang tÃnh toán xem có nên gọi nữa khÃ'ng ?
- Ã"ng vẫn ở trong phòng ấy cho Ä'ến khi có tiếng Ä'ộng ở trên lầu ư ?
- TÃ'i ... vâng ...
Johnson quay sang Magdalene:
- Bà Lee, bà Ä'ã khai rằng mình Ä'ang gọi dây nói thì có tiếng Ä'ộng Ä'ổ vỡ trên phòng của bố chồng bà , và lúc ấy chỉ có một mình bà trong phòng, Ä'úng khÃ'ng ?
Magdalene bối rối . Chị thở và o thật sâu rồi nhìn George ... rồi nhìn Sugden ... rồi nhìn Johnson với một vẻ van nà i .
- Ã"! TÃ'i khÃ'ng nhớ mình Ä'ã nói gì nữa ... tÃ'i Ä'ã mất tinh thần .
- Bà biết mọi câu trả lời của mình Ä'ều Ä'ược ghi lai chứ ? - Sugden báo trước .
Chị quay sang Ä'ại tá Johnson với cặp mắt mở to, Ä'Ã'i mÃ'i run lên . Nhưng chị ta chỉ nhận Ä'ược cái nhìn nghiêm khắc của Ã'ng là m nản lòng loại phụ nữ nà y .
Chị ta ngập ngừng nói:
- Vâng ... vâng ... tÃ'i có gọi Ä'iện thoại .. nhưng tÃ'i khÃ'ng biết và o lúc nà o ....
- Thế nà o ? - George kêu lên - Em gọi ở Ä'âu ? KhÃ'ng phải ở Ä'ây chứ ?
Cảnh sát trưởng Sugden nói ngay:
- Bà Lee, tÃ'i cam Ä'oan là bà khÃ'ng gọi Ä'iện thoại . Lúc ấy bà Ä'ang là m gì và ở Ä'âu ?
Magdalene nhìn mọi người rột bật khóc .
- George - Chị nói - Äừng Ä'ể người ta hà nh hạ em như vậy . Anh biết rất rõ em khÃ'ng thể trả lời Ä'ược khi người ta căn vặn em . Em khÃ'ng nhớ gì cả . Em ... em khÃ'ng biết gì hÆ¡n ngoà i những câu em Ä'ã trả lời ... Em rất bối rối trước tấn thảm kịch Ä'ó ... và họ tỏ ra Ä'ộc ác với em .
Chị Ä'ứng vụt lên và chạy ra khỏi phòng .
George cáu kỉnh kêu to:
- Các Ã'ng Ä'ã là m gì vậy ? TÃ'i khÃ'ng cho phép người ta Ä'ối xử như thế Ä'ối với vợ tÃ'i! Các Ã'ng Ä'ã là m cÃ' ấy sợ! CÃ' ấy rất nhạy cảm . Thật Ä'áng xấu hổ! TÃ'i sẽ báo cáo với nghị viện cách là m việc bê bối của ngà nh cảnh sát .
Anh nhanh chóng rời khỏi phòng sau khi Ä'óng sập cửa .
*
Cảnh sát trưởng Sugden ngả Ä'ầu về Ä'ằng sau mà cười .
- Họ muốn bị bắt giữ Ä'ây . Cứ Ä'ể vậy xem sao .
Johnson cau mà y:
- Thật là kỳ cục . Cần thẩm vấn lại bà ta .
- Ồ! Bà ta sẽ trở lại sau Ä'ây một hoặt hai phút thÃ'i - Sugden tuyên bố - Khi bà ta Ä'ã nghĩ ra Ä'ược một câu trả lời thÃch hợp . Có Ä'úng khÃ'ng, Ã'ng Poirot ?
- Như vừa ra khỏi một giấc mộng . Poirot giật mình:
- Ã"ng nói gì kia ?
- TÃ'i nói rằng bà ta sẽ trở lại .
- Có thể ... có thể ... Ồ! Vâng .
- Ã"ng là m sao vậy Ã'ng Poirot ? - Sugden hỏi - Ã"ng vừa trÃ'ng thấy một bóng ma ư ?
- Trời! - Poirot trả lời - Toi sẵn sà ng tin là như vậy .
Sốt ruột, Ä'ại tá Johnson hỏi Sugden .
- Thế nà o , Sugden, Ä'ó là tất cả ư ?
Sugden trả lời:
- TÃ'i còn kiểm tra lại việc xuất hiện trên sân khấu tội ác của mỗi người . TÃ'i hình dung: khi tội ác Ä'ược hoà n thà nh, khi có tiếng kêu của nạn nhân, kẻ giết người Ä'ã ra khỏi phòng, khóa cửa bằng một cái kẹp hoặc một dụng cụ nà o Ä'ó rồi trà trộn và o Ä'ám người Ä'ang chạy lên phòng của Ã'ng gaì Lee . KhÃ'ng may là trong lúc hoảng loạn ấy thì khÃ'ng ai nhớ gì cả . Ã"ng Tressiian thì nói mình nhìn thấy Alfred và Harry Ä'i qua phòng xép Ä'ể lên lầu . Lời là m chứng Ä'ó Ä'ặt họ ra ngoà i sự nghi ngờ . Nếu tÃ'i hiểu Ä'úng thì cÃ' Estravados lên lầu muộn hÆ¡n ... là một trong số người lên sau cùng . Tất cả Ä'ều khai rằng Stephen, George và David lên trước tiên, mỗi người Ä'ều nói mình nhìn thấy người kia . Rất khó phân biệt lời khai giả với lời khai khÃ'ng Ä'úng do khÃ'ng cố ý . Mọi người Ä'ều chạy Ä'ến hiện trường ... tình hình lúc ấy rất căng thẳng ... khó phân biệ trật tự trước sau ...
- Ã"ng có thấy chi tiết ấy là quan trọng khÃ'ng ? - Poirot chậm chạp hỏi .
- Quan trọng chứ, thưa Ã'ng, vì Ä'ây là vấn Ä'ề thời gian ... Ã"ng có nhớ là kẻ giết người chỉ có một khoảng thời gian rất ngắn khÃ'ng ?
- TÃ'i Ä'ồng ý với Ã'ng . Vấn Ä'ề thời gian chiếm vị trà hà ng Ä'ầu trong vụ nà y .
Sugden nói tiếp:
- Cái la 'm cho cuộc Ä'iều tra khó khăn thêm là có hai thang gác Ä'ể lên trên lầu . Thang gác lớn từ phòng xép Ä'i lên có chiều dà i bằng khoảng cách từ phòng khách tới phòng ăn . Cầu thang thứ hai ở Ä'ầu nhà . Äây là cầu thang mà Stephen thường dùng . CÃ' Estravados thì dùng cầu thang ở phòng xép .
- Cái Ä'ó là m cho cuộc Ä'iều tra thêm phần phức tạp .
*
Cửa bật mở, Magdalene vội vã bước và o . Mặt Ä'ỏ lên, hÆ¡i thở dồn dập, chị Ä'ến bên bà n và nói:
- Chồng tÃ'i tưởng tÃ'i Ä'ã Ä'i nghỉ nhưng tÃ'i Ä'ã nhẹ nhà ng ra khỏi phòng Ä'ể tới Ä'ây .
Chị quay sang Ä'ại tá Johnson bằng cặp mắt van nà i:
- Äại tá Johnson, nếu tÃ'i nói sự thật, thì Ã'ng sẽ giữ kÃn cho, Ä'úng khÃ'ng ? Rất cần thiết khÃ'ng Ä'ể lộ ra ngoà i .
- Bà Lee, Ä'ó là việc khÃ'ng liên quan gì Ä'ến vụ án chứ ?
- Vâng . Cái Ä'ó chỉ liên quan Ä'ến ... Ä'ời tư của tÃ'i thÃ'i .
Ddại tá Johnson nói:
- Tốt nhất là Ä'ể lương tâm yên ổn, bà Lee, chúng tÃ'i sẽ xem xét sau .
Mắt Ä'ẫm lệ, Magdalene bảo Ã'ng:
- Vâng, tÃ'i tin tưởng các Ã'ng . Các Ã'ng là những người tốt . Thế nà y: có một người ...
Chị ngừng bặt .
- Rồi sao nữa, bà Lee ?
- Tối hÃ'm ấy tÃ'i muốn nói chuyện với một người ... với một trong số bạn tÃ'i mà khÃ'ng muốn Ä'ể George biết . TÃ'i Ä'ã phạm sai lầm, tÃ'i xin thú nhận, nhưng Ä'úng là như vậy . Sau bữa ăn, tÃ'i quyết Ä'ịnh Ä'i gọi Ä'iện thoại, tưởng rằng chồng tÃ'i vẫn còn ngồi ở phòng ăn . Nhưng khi tÃ'i mở cánh cửa nà y thì tÃ'i thấy George Ä'ang gọi máy nói . TÃ'i chờ ...
- bà Ä'ứng ở Ä'âu, thưa bà ? - Poirot hỏi .
- PhÃa sau chân cầu thang có cái mắc áo treo những áo khoác . TÃ'i lẩn và o Ä'ó Ä'ể chờ George từ trong phòng Ä'i ra . Nhưng khÃ'ng thấy anh ấy quay ra . Cùng lúc ấy có tiếng Ä'ộng lớn ở trên lầu . Nghe thấy tiếng kêu của Ã'ng già , tÃ'i lao lên thang gác .
- Như vậy, chồng bà khÃ'ng rời khỏi phòng có máy Ä'iện thoại trước khi có tiếng kêu trên lầu ư ?
- KhÃ'ng .
- Còn bà thì vẫn nấp sau mắc áo khoác ở chân cầu thang từ chÃn giờ Ä'ến chÃn giờ mười lăm ư ? - Äại tá Johnson hỏi .
- Vâng, nhưng tÃ'i khÃ'ng thể nói ra Ä'ược, Ã'ng hiểu rồi! TÃ'i khÃ'ng thể trả lời các Ã'ng trước mặt chồng tÃ'i Ä'ược . Anh ấy sẽ hỏi tÃ'i Ä'ứng Ä'ấy là m gì .
Johnson xác nhận:
- Äúng thế!
Chị mỉm cười nhìn Ã'ng:
- TÃ'i Ä'ược an ủi sau khi thú tội với các Ã'ng . Nhưng xin các Ã'ng Ä'ừng nói lại với chồng tÃ'i . Ddã hứa rồi, Ä'úng khÃ'ng ? TÃ'i biết là mình có thể tin tưởng ở các Ã'ng ... ở cả ba Ã'ng .
Äại tá Johnson thở dà i:
- Trời! Cái Ä'ó có thể diễn ra như vậy . Câu chuyện của bà ta có thể chấp nhận Ä'ược . Mặt khác ...
- Bà ta có thể còn nói dối nữa - Sugden kết luận - Chúng ta khÃ'ng thể biết Ä'ược .
o0o
3
Äứng bên một cửa sổ trong phòng khách, chiếc rèm cửa che lấp nửa người, Lydia Ä'ang nhìn ra bên ngoà i . Một tiếng Ä'ộng trong phòng là m chị giật mình . Quay lại, chị thấy Hercule Poirot Ä'ang Ä'ứng trước cửa ra và o .
- Ã"ng là m tÃ'i sợ, Ã'ng Poirot .
- Xin lỗi bà , thưa bà . TÃ'i Ä'ã Ä'i nhẹ nhà ng .
- TÃ'i tưởng Ä'ây là Horbury - Chị nói .
Hercule Poirot gật Ä'ầu:
- Äúng thế . Hắn khÃ'ng bao giờ gây tiếng Ä'ộng ... Hắn Ä'i nhẹ nhà ng như một con mèo ... hoăc. như một tên ăn că"p .
Anh nghỉ một lát và nhìn chị .
KhÃ'ng cần giữ những ý nghĩ thầm kÃn, chị nhăn mặt nói:
- TÃ'i khÃ'ng thÃch loại người như vậy . TÃ'i rất sung sướng khi thấy anh ta rời khỏi ngÃ'i nhà nà y .
- Và tÃ'i có lời khen bà nếu bà loại bỏ hắn ...
- Ã"ng nói sao , Ã'ng Poirot ? Ã"ng biết anh ta có vấn Ä'ề gì ?
- Äó là con người tìm nắm những vụ bê bối ... giữ kÃn chúng Ä'ể sử dụng những khi cần thiết ... một kẻ tống tiền .
Lydia hỏi:
- Anh ta có biết một Ä'iều gì Ä'ó ... trong cái chết của Ã'ng Simeon Lee khÃ'ng ?
Poirot nhún vai rồi trả lời:
- Hắn có Ä'Ã'i tai dà i và Ä'Ã'i chân nhẹ nhà ng . Có thể hắn Ä'ã nghe Ä'ược và i mẩu chuyện và hắn giữ lại cho mục Ä'Ãch cuối cùng của mình .
- Ã"ng muốn nói anh ta sẽ tống tiền một người nà o Ä'ó trong gia Ä'ình chúng tÃ'i ư ?
- Cái Ä'ó có khả năng . Nhưng tÃ'i tới Ä'ây khÃ'ng phải vì chuyện Ä'ó .
- Ã"ng muốn nói với chúng tÃ'i Ä'iều gì, thưa Ã'ng ?
Poirot chậm chạp nói:
- TÃ'i Ä'ã nói chuyện với Ã'ng Alfred Lee . Ã"n gây yêu cầu tÃ'i là m một việc và tÃ'i muốn biết ý kiến của bà trước khi nhận lời . Nhưng tÃ'i Ä'ã ngạc nhiên trước sự tương phản giữa mà u áo của bà với mà u của chiếc rèm che khiến tÃ'i khÃ'ng thể khÃ'ng chiêm ngưỡng ...
- Ã"ng Poirot - Chị nói bằng giọng nghiêm trang - Chúng ta có nên mất thì giờ về những lợi ngợi khen khÃ'ng ?
- Tha lỗi cho tÃ'i, thưa bà . Phụ nữ nước Anh Ãt người biết nghệ thuật thời trang . Buổi tối, lần Ä'ầu gặp bà , bà mặc chiếc áo có Ä'ường kẻ Ä'Æ¡n giản nhưng có những hình vẽ mạnh dạn ... rất Ä'ặc biệt và ... rất Ä'ẹp .
Sốt ruột, Lydia hỏi:
- Ã"ng gặp tÃ'i có chuyện gì ?
Poirot trở lại giọng nghiêm chỉnh:
- Thưa bà , thế nà y . Chồng bà muốn cá nhân tÃ'i là m một cuộc Ä'iều tra . Ã"ng ấy yêu cầu tÃ'i ở lại nhà ta, mang hết khả năng của mình Ä'ể giải quyết tới cùng vụ nà y .
- Rồi sao nữa ? - Lydia hỏi bằng giọng khÃ' khan .
- TÃ'i khÃ'ng thể chấp nhận lời yêu cầu nếu khÃ'ng Ä'ược bà chủ nhà Ä'ồng ý .
Lydia bình tĩnh nói:
- Tất nhiên tÃ'i Ä'ồng ý với lời mời của chồng tÃ'i .
- Vâng, thưa bà , như vậy cũng chưa Ä'ủ . Bà có muốn sự có mặt của tÃ'i trong ngÃ'i nhà nà y khÃ'ng ?
- Tại sao lại khÃ'ng ?
- Chúng ta hãy thà nh thật với nhau . Äây là câu hỏi tÃ'i Ä'ặt ra: bà muốn hay khÃ'ng muốn sự thật Ä'ược phÆ¡i bà y giữa thanh thiên bạch nhật khÃ'ng ?
- Chắc chắn là tÃ'i muốn như vậy .
Poirot thở dà i:
- Bà có nên có những câu trả lời theo thói thường khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng phải là người Ä'à n bà theo thói thường .
Chị bậm mÃ'i, ngập ngừng một lát rồi nói tiếp:
- Tốt hÆ¡n cả là nói thật với nhau . TÃ'i rất hiểu Ã'ng . Bố chồng tÃ'i bị giết một cách ghê tởm ... khÃ'ng thể tố cáo Horbury tội cướp của, giết người Ä'ược nên người ta nghĩ Ä'ến một người nà o Ä'ó trong gia Ä'ình . ÄÆ°a một thà nh viên của gia Ä'ình ra trước tòa án thì kẻ thủ phạm Ä'ó sẽ gieo nỗi nhục và o mỗi người chúng tÃ'i ... Ã'ng Poirot, thật lòng mà nói thì tÃ'i khÃ'ng muốn cái Ä'ó .
- Bà muốn kẻ giết người thoát khỏi sự trừng phạt hay sao ?
- Trên thế gian nà y khÃ'ng Ãt những kẻ phạm tội Ä'ang sống tự do .
- TÃ'i cÃ'ng nhận với bà Ä'iều nà y .
- Thêm hoặc bớt một kẻ phạm tội thì có nghĩa lý gì ?
- Hãy nghĩ Ä'ến những thà nh viên khác trogn gia Ä'ình . Äến những người vÃ' tội, thưa bà .
Lydia nhìn anh:
- Hắn còn là m gì Ä'ược ?
- Nếu vụ nà y kết thút theo ý muốn của bà thì khÃ'ng bao giờ người ta biết sự thật . Một bóng ma sẽ ám ảnh mọi người ...
- TÃ'i khÃ'ng nghĩ Ä'ến Ä'iều Ä'ó - Lydia ngập ngừng nói .
- KhÃ'ng một ai biết kẻ nà o Ä'ã gây ra tội ác - Poirot nói ... - Ãt nhất - Anh hạ giọng - Ãt nhất nếu bà Ä'ã biết kẻ Ä'ó từ trước, thưa bà .
Chị kêu lên:
- Ã"ng khÃ'ng có quyền nói như vậy! KhÃ'ng Ä'úng . Ã"i! Nếu Ä'ó là một người ngoà i ... chứ khÃ'ng phải là một thà nh viên trong gia Ä'ình!
- Có thể hắn là cả hai .
Chị nhìn anh:
- Ã"ng nói sao ?
- Kẻ giết người có thể là một thà nh viên trong gia Ä'ình ... Ä'ồng thời là một người ngoà i ... Bà hiểu cái Ä'ó chưa ? Äây là ý kiến của Hercule Poirot!
Anh nhìn chị bằng cặp mắt dò hỏi:
- TÃ'i phải trả lời Ã'ng Alfred Lee như thế nà o Ä'ây ?
Lydia giÆ¡ tay lên rồi Ä'ể rÆ¡i thõng xuống, vẻ thất vọng .
- Nói rằng bà Ä'ã chấp nhận ... tất nhiên .
o0o
4
Pilar Ä'ang Ä'ứng giữa phòng hòa nhạc . Như một con vật bị săn Ä'uổi, cÃ' sợ hãi nhìn xung quanh .
- TÃ'i muốn Ä'i khỏi Ä'ây . - CÃ' nói .
- KhÃ'ng phải chỉ một mình cÃ' muốn như vậy - Stephen Farr thân mật nói - Nhưng người ta khÃ'ng cho cÃ' Ä'i Ä'âu cả .
- Ai ? ... Cảnh sát ư ?
- Äúng thế .
Bằng một giọng nghiêm chỉnh, cÃ' nói:
- Thật Ä'áng buồn khi có việc liên quan tới cảnh sát . Cái Ä'ó khÃ'ng Ä'áng có với những người Ä'áng Ä'ược tÃ'n trọng .
- Như cÃ' chẳng hạn - Stephen tươi cười nói .
- Ồ! TÃ'i khÃ'ng nói tÃ'i - Pilar nói - Nhưng các bác Alfred, Lydia, David, Hilda và George ... và cả Magdalene nữa .
Stephen châm một Ä'iếu thuốc, hút và i hÆ¡i rồi hỏi:
- Tại sao lại trừ ra thế ?
- Sao ?
- Tại sao cÃ' khÃ'ng kể Ä'ến bác Harry ?
Pilar bật cười phÃ' ra những chiếc răng trắng và Ä'ều .
- Ồ! Bác Harry thì khác với mọi người . Bác ấy Ä'ã có nhiều cuộc gặp gỡ cảnh sát .
- Có thể là cÃ' có lý . Bác ta khác hẳn với những người khác trong gia Ä'ình .
Nghỉ một lát, anh lại hỏi:
- CÃ' có yêu quà những người thân của mình ở nước Anh khÃ'ng ?
CÃ' ngập ngừng trước khi trả lời:
- Họ rất Ä'áng mến ... tất cả rất Ä'áng mến . Nhưng họ khÃ'ng cười ... và khÃ'ng vui vẻ .
- CÃ' thân mến, cÃ' khÃ'ng nghĩ Ä'ến việc trong nhà vừa xảy ra một vụ án ư ?
- Äúng thế - Pilar nói .
- Người ta khÃ'ng tóm Ä'ược thủ phạm . Ở nước Anh cũng như ở Tây Ban Nha người ta coi thường những vụ án giết người .
- Anh chế giễu tÃ'i ư ?
- KhÃ'ng . TÃ'i khÃ'ng thÃch Ä'ùa .
- Vì cả anh, anh cũng muốn rời khỏi Ä'ây, Ä'úng khÃ'ng ?
- Äúng .
- Và người cảnh sát Ä'ẹp trai khÃ'ng cho anh Ä'i ư ?
- TÃ'i khÃ'ng hỏi Ã'ng ta . Nhưng nếu hỏi thì chắc chắn Ã'ng ta sẽ từ chối . TÃ'i phải thận trọng, Pilar, phải rất thật trọng .
- Thật Ä'áng buồn - Pilar thở dà i .
- Quá Ä'áng buồn nữa là khá c. Có nhà thám tử người nước ngoà i Ä'i lùng sục khắp nÆ¡i . TÃ'i chưa biết Ã'ng ta là người thế nà o, nhưng Ã'ng ta là m Ä'ầu óc tÃ'i căng thẳng .
Cau mà y, Pilar hỏi anh:
- Ã"ng ngoại tÃ'i rất già u, Ä'úng khÃ'ng ?
- Hình như thế .
- Ai hưởng số gia tà i ấy ? Bác Alfred và những người khác ư ?
- Cái Ä'ó tùy thuộc và o bản di chúc của Ã'ng cụ .
- Có thể Ã'ng ngoại sẽ cho tÃ'i một số tiền lớn - Pilar mÆ¡ mà ng nói - Nhưng chưa chắc .
CÃ' thở dà i .
Stephen muốn an ủi cÃ':
- Tương lai của cÃ' Ä'ã Ä'ược bảo Ä'ảm . CÃ' Ä'ã là một thà nh viên trong gia Ä'ình và mọi người sẽ chăm sóc cÃ' .
- TÃ'i ... tÃ'i là thà nh viên của gia Ä'ình . Thật là kỳ cục! Nhưng, cũng chẳng kỳ cục chút nà o!
- TÃ'i hiểu c'ai ý nghĩ ấy khÃ'ng là m cÃ' thÃch thú lắm .
Pilar lại thở dà i rồi nói:
- Nếu chúng ta cho chạy máy quay Ä'ĩa rồi nhảy thì sao nhỉ ?
- CÃ' sẽ là m mọi người bực mình . Hãy nghĩ Ä'ến việc trong nhà Ä'ang có tang, cÃ' gái Tây Ban Nha có trái tim nhạy cảm ạ!
Pilar mở to mắt và nói:
- Nhưng tÃ'i chẳng muốn buồn chút nà o . TÃ'i khÃ'ng biết mấy về Ã'ng ngoại . TÃ'i rất thÃch nói chuyện với Ã'ng nhưng tÃ'i khÃ'ng thể khóc Ä'ược khi Ã'ng qua Ä'ời và thật là kỳ cục tỏ ra buồn rầu giả tạo .
- CÃ' thật Ä'áng mến - Stephen nói .
Bằng một giọng hóm hỉnh cÃ' nói:
- Chúng ta có thể nhét tất tay, tất chân và o cái loa của máy quay Ä'ĩa Ä'ể bịt bớt tiếng nhạc, như vậy thì khÃ'ng ai nghe thấy .
- A! CÃ' thật lắm sáng kiến, phải là m theo lời cÃ' thÃ'i .
Pilar cười và chạy nhanh ra hà nh lang Ä'ể tới phòng nhảy ở Ä'ầu nhà . Äến trước cửa thÃ'ng ra vườn cÃ' Ä'ứng lại . Stephen vừa tới nÆ¡i cũng dừng chân theo cÃ' .
*
Hercule Poirot tháo những bức chân dung treo trên tường mang ra vườn có ánh sáng Ä'ể nhìn cho rõ . Anh ngẩng Ä'ầu lên và thấy hai người trẻ tuổi .
- A! - Anh nói - Các bạn tới và o lúc tÃ'i Ä'ang bận rồi .
- Ã"ng Ä'ang là m gì vậy ? - Pilar Ä'ến bên nhà thám tử và hỏi .
Bằng một giọng nghiêm trang, Poirot trả lời:
- TÃ'i Ä'ang nghiên cứu một vấn Ä'ề rất quan trọng: bộ mặt thời trai trẻ của Ã'ng Simeon Lee .
- Äây là Ã'ng ngoại tÃ'i ư ? - Pilar hỏi .
- Äúng, thưa cÃ' .
CÃ' nhìn bức chân dung rồi kêu lên:
- Thật là khác ... Ã"ng ngoại khÃ'ng giống như trong bức họa ... Ã'ng già , da nhăn nheo! Người nà y rất giống bác Harry ... Harry trẻ hÆ¡n chừng một chục tuổi .
- Phải - Hercule Poirot nói - Ã"ng Harry Ä'úng là con trai Ã'ng cụ . Bây giờ, nhìn Ä'ây ...
Anh dẫn Pilar và o phòng khách nhìn một bức chân dung khá c.
- Äây là bà Lee, bà ngoại cÃ' ... bộ mặt dà i hiền là nh, tóc và ng, mắt xanh rất Ä'ẹp ...
- Giống như bác David - Pilar nhận xét .
Stephen dứng sau cÃ' gái nói thêm:
- Ã"ng Alfred cũng có những nét tương tự .
- Di truyền là một vấn Ä'ề thú vị - Poirot tuyên bố - Các con của Ã'ng bà Lee phần lớn giống mẹ . CÃ" xem Ä'ây .
Poirot lấy tay chỉ và o hình một cÃ' gái khoảng hai chục tuổi, tóc và ng óng, cặp mắt xanh tươi cười . Dángngười giống hệt bà Simeon Lee nhưng người có phần vui tươi Ä'ầy sức sống khác với cặp mắt xanh nhạt vẻ mặt buồn bã của người vợ Ã'ng già Lee .
- Ã"! - Pilar kêu lên .
Mặt cÃ' Ä'ỏ lên .
CÃ' Ä'ưa tay nâng cái mặt trên sợi dây chuyên và ng Ä'eo ở cổ . CÃ' mở ra và tươi cười nhìn Ã'ng Poirot .
- Mẹ tÃ'i - Pilar nói .
Poirot xem phÃa bên kia của mặt dây chuyền thấy chân dung một người Ä'à n Ã'ng trẻ tuổI, tóc Ä'en, mắt xanh tối .
- Äây là cha cÃ' ư ? - Poirot hỏi .
- Vâng, cha tÃ'i, Ã'ng rất Ä'ẹp .
- Äúng thế . Rất Ãt người Tây Ban Nha mắt xanh, Ä'úng khÃ'ng, tiểu thư ?
- Người ta thấy họ ở phương Bắc . HÆ¡n nữa bà nội tÃ'i là người Ãi Nhĩ Lan .
Poirot nói với vẻ mÆ¡ mà ng:
- Như vậy trong huyết quản của cÃ' có dòng máu Tây Ban Nha, Ãi Nhĩ Lan và Anh cùng một Ãt máu BÃ' - hê - Miêng . CÃ' biết tÃ'i Ä'ang nghĩ gì khÃ'ng ? Với một sự di truyền như thế, cÃ' sẽ là một kẻ thù dữ tợn .
Stephen cười nói:
- CÃ' có nhớ mình Ä'ã nói trên xe lửa rằng Ä'ể trả thù một người thì cÃ' sẽ cắt cổ hắn . Ã"! ...
Anh ngừng lời ... bất chợt nhận ra sự dại dột trong câu nói ấy .
Hercule Poirot nhanh chóng chuyển hướng câu chuyện:
- A! Tiểu thư, tÃ'i có việc muốn hỏi cÃ' . Tấm hộ chiếu của cÃ' . Ã"ng bạn cảnh sát của tÃ'i Ä'ang muốn xem cái Ä'ó . CÃ' khÃ'ng biết những thủ tục phiền hà của người nước ngoà i tạm trú tại nước Anh . Tất nhiên về mặt pháp luật thì ở Ä'ây cÃ' là người nước ngoà i .
- Hộ chiếu của tÃ'i ư ? Äể tÃ'i Ä'i tìm . Nó Ä'ang ở phòng tÃ'i .
Poirot xin lỗi:
- TÃ'i lấy là m tiếc là Ä'ã là m phiền cÃ' .
Anh Ä'i theo cÃ' gái có Stephen Ä'i cùng . Phòng của Pilar ở Ä'ầu cầu thang .
Trước khi mở cửa phòng, Pilar bảo Poirot:
- Ã"ng Ä'ợi ở Ä'ây, tÃ'i sẽ Ä'ưa nó cho Ã'ng .
CÃ' gái bước và o trong phòng, Poirot và Stephen Ä'ứng ở ngoà i .
Ân hận, Stephen nói:
- TÃ'i quá ngốc nghếch khi nhắc lại chuyện Ä'ó . KhÃ'ng biết cÃ' ấy có Ä'ể ý khÃ'ng ? Ã"ng Poirot, Ã'ng bảo sao ?
Poirot khÃ'ng trả lờ ị Äầu nghiêng sang một bên, anh như Ä'ang nghe ngóng cái gì Ä'ó . Sau anh nói :
- Những người Anh yêu khÃ'ng khà một cách kỳ quặc . CÃ' Estravados chắc hẳn thừa kế cái Ä'ặc tÃnh ấy của người Anh .
Stephen nhìn thẳng và o mặt Poirot:
- Tại sao ?
- Vì hÃ'm nay trời rất lạnh - khác hÃ'm qua còn có ánh nắng mặt trời - cÃ' Estravados lại nâng một phần cửa sổ lên . TÃ'i ngạc nhiên khi thấy người ta thÃch gió lạnh như vậy .
Bất chợt một tiếng Tây Ban Nha nổi lên ở trong phòng và Pilar hiện ra .
- A! TÃ'i thật ngốc nghếch và vụng về . Chiếc túi của tÃ'i Ä'ể trên bậu cửa sổ , khi mở ra tìm giấy tờ thì tấm hộ chiếu của tÃ'i bị rÆ¡i xuống vườn . TÃ'i sẽ chạy xuống Ä'ể nhặt lại .
- TÃ'i cùng xuống với cÃ' - Stephen Ä'ề nghị .
Nhưng Pilar ngoái cổ lại nói:
- KhÃ'ng, Ä'ây là lỗi của tÃ'i . Anh và o phòng khách ngồi với Ã'ng Poirot, tÃ'i sẽ trở lại sau .
Stephen Ä'ịnh Ä'i theo cÃ' gái nhưng Poirot nắm tay anh giữ lại và nói:
- Lại Ä'ằng nà y với tÃ'i .
Họ tới Ä'ầu kia của ngÃ'i nha '. Khi Ä'ến Ä'ầu cầu thang lớn Poirot nói:
- Chúng ta khÃ'ng xuống và o lúc nà y . Anh theo tÃ'i và o căn phòng xảy ra tội ác ấy vì tÃ'i muốn Ä'ặt ra cho anh một câu hỏi .
Hai người Ä'i dọc hà nh lang lối tới phòng của Ã'ng Simeon Lee và Ä'i qua một hõm tường trống, ở Ddấy có hai tượng nữ thần sÃ'ng núi, mặc Ä'ồ dạ, từ thời nữ hoà ng Victoria .
Stephen nhìn và o Ä'ó rồi lẩm bẩm:
- Ban ngà y nhìn chúng tÃ'i rất sợ . Tối hÃ'm ấy tÃ'i tưởng là có ba pho tượng . Trời Æ¡i! Nay nhìn kỹ thì chỉ có hai .
- Và o thời ấy mua chúng rất Ä'ắt . Ban Ä'êm chúng mới có tác dụng là m người ta sợ hãi .
- Vâng, người ta chỉ thấy chúng một mà u trắng mÆ¡ hồ .
- Tắt Ä'èn nhà ngói cũng như nhà tranh - Poirot lẩm bẩm .
Họ thấy cảnh sát trưởng Sugden Ä'ang ở trong phòng Ã'ng Simeon Lee . Äang quì xuống trước két sắt, anh nhìn cánh cửa két bằng một chiếc kÃnh lúp . Anh ngẩng Ä'ầu lên khi hai người Ä'i tới .
- Chiếc két n'y Ä'ược mở bằng chìa khóa do một người nà o Ä'ó Ä'ã biết mật mã .
Poirot Ä'ến bên Sugden, kéo anh ta ra xa, nói nhỏ và o tai anh ta câu gì Ä'ó . Sugden gật Ä'ầu và ra khỏi phòng .
Poirot quay lại nhìn Stephen thấy anh Ä'ang chăm chú nhìn chiếc ghế bà nh mà Ã'ng Simeon Lee thường ngồi . Stephen cau mà y và các tĩnh mạch trên thái dương Ä'ang giật giật . Poirot yên lặng nhìn anh rồi nói:
- Anh Ä'ang hồi tưởng lại những kỷ niệm ...
- Vâng . Hai hÃ'm trước, Ã'ng già Lee Ä'ang ngồi Ä'ây ... Ä'ang sống ... Bây giờ ...
Xua Ä'uổi những ý nghĩ rùng rợn, anh hỏi Poirot:
- Ã"ng Ä'ưa tÃ'i tới Ä'ây Ä'ể Ä'ặt ra cho tÃ'i một câu hỏi ư ?
- Vâng . Hình như anh là người Ä'ầu tiên tới Ä'ây và o buổi tối hÃ'm ấy, Ä'úng khÃ'ng ?
- TÃ'i ư ? TÃ'i khÃ'ng nhớ . KhÃ'ng, hình như có một phụ nữ chạy trước tÃ'i .
- Ai vậy ?
- Vợ của George hay vợ của David ... tÃ'i khÃ'ng biết ai chạy trước tÃ'i .
- Anh khÃ'ng nghe thấy tiếng Ä'ộng như anh Ä'ã nói hÃ'm trước .
- TÃ'i khÃ'ng cho rằng mình Ä'ã nghe thấy . TÃ'i khÃ'ng nhớ . TÃ'i nhớ rằng có người kêu lên, nhưng có thể Ä'ó là một người nà o Ä'ó ở dưới nhà .
Poirot hỏi:
- Anh khÃ'ng nghe thấy một tiếng kêu như thế nà y ư ?
Poirot ngả cổ về phÃa sau và kêu lên một tiếng dữ dội .
Bất ngờ, Stephen lùi lại và ngã bật ngửa . Tức giận, anh kêu lên:
- Trời! Ã"ng có thÃ'i kêu di khÃ'ng! Ã"ng là m cả nhà sợ hãi . Mọi người sẽ tưởng lại có một vụ giết người nữa Ä'ang xảy ra . KhÃ'ng, tÃ'i khÃ'ng nghe thấy tiếng kêu như vậy .
Poirot bối rối, lẩm bẩm:
- Äúng thế ... TÃ'i thật là Ä'iên ... Chúng ta ra khỏi Ä'ây ngay .
Anh vội và ng ra khỏi căn phòng . Alfred và Lydia dưới chân cầu thang nhìn lên . George chạy tư 'phòng Ä'ọc sách tới nÆ¡i và Pilar tay cầm tấm hộ chiếu từ ngoà i vườn chạy và o .
Poirot nói to:
- KhÃ'ng có chuyện gì ... khÃ'ng có chuyện gì! Mọi người yên tâm ... TÃ'i vừa là m một cuộc thà nghiệm nhỏ .
Alfred tỏ vẻ buồn phiền còn George thì bực mình . Poirot Ä'ể mặc Stephen giải thÃch còn mình thì nhanh chóng tới Ä'ầu nhà Ä'ằng kia .
Ở Ä'ầu hà nh lang, cảnh sát trưởng Sugden bình tĩnh rời khỏi phòng của Pilar tới gặp Poirot .
- Thế nà o ? - Anh hỏi .
Người kia gật Ä'ầu .
KhÃ'ng một tiếng Ä'ộng .
Hai người nhìn nhau, vẻ thỏa mãn .
o0o
5
Alfred Lee nói:
- Ã"ng Poirot, Ã'ng nhận lời yêu cầu của tÃ'i chứ ?
Tay run lên, cặp mắt mà u hạt dẻ sáng rực, anh lắp bắp nói . Lydia yên lặng Ä'ứng lên, vẻ lo ngại .
- Ã"ng khÃ'ng biết ... Ã'ng khÃ'ng thể tưởng tượng Ä'ược ... cái Ä'ó ... cái Ä'ó ... có ý nghĩa như thế nà o với tÃ'i ... Rất cần ... Ä'iều tra ra ... kẻ giết cha tÃ'i .
- Ã"ng Ä'ã suy nghĩ kỹ trước khi yêu cầu tÃ'i là m việc nà y nên tÃ'i chấp nhận . Nhưng, Ã'ng Lee, Ã'ng khÃ'ng Ä'ược thay Ä'ổi ý kiến . TÃ'i khÃ'ng phải là một con chó Ä'ể chủ sai Ä'i nhặt mồi, sau Ä'ó lại bị chủ gọi quay trở lại vì Ã'ng ta khÃ'ng thÃch con mồi ấy nữa .
- Vâng, Ä'úng thế ... tất cả Ä'ã sẵn sà ng . TÃ'i Ä'ã cho sửa soạn phòng nghỉ cho Ã'ng . Ã"ng ở lại bao lâu là tùy Ã'ng .
Poirot nói một cách nghiêm trang;
- KhÃ'ng mất nhiều thời gian Ä'âu .
- Thế nà o ? Ã"ng nói sao ?
- TÃ'i nói rằng khÃ'ng mất nhiều thời gian Ä'âu . Số người nghi vấn Ä'ã Ä'ược loại trừ dần Ä'ể nhanh chóng Ä'i Ä'ến sự thật . TÃ'i cho rằng mình Ä'ang nhanh chóng Ä'i Ä'ến mục tiêu .
Alfred nhìn anh:
- KhÃ'ng thể như vậy Ä'ược!
- KhÃ'ng Ä'úng như vậy! Những sự kiện Ä'ều tập trung và o một hướng . Còn phải kiểm tra thêm một số chi tiết và sự thật sẽ Ä'ược phÆ¡i bà y ra trước ánh sáng .
Nghi ngờ, Alfred hỏi lại:
- Ã"ng Ä'ã biết ai là kẻ giết người rồi ư ?
- PhảI, tÃ'i Ä'ã biết hắn - Poirot cười nói .
- Cha tÃ'i ... cha tÃ'i - Alfred rên rỉ .
- Ã"ng Lee - Poirot nói - Trước Ä'ó tÃ'i có hai Ä'iều yêu cầu Ã'ng .
Nghẹn giọng, Alfred trả lời:
- Tất cả những Ä'iều Ã'ng muốn, Ã'ng Poirot ... TÃ'i nghe Ã'ng Ä'ây .
- Trước hết tÃ'i muốn có bức chân dung của Ã'ng Simeon Lee thời trẻ Ä'ể treo trên tường căn phòng mà Ã'ng dà nh cho tÃ'i .
Vợ chồng nhà Alfred nhìn Poirot .
Alfred hỏi:
- Bức chân dung của cha tÃ'i ư ? Äể là m gì ?
Poirot mÆ¡ hồ khoát tay:
- Cái Ä'ó ... nói như thế nà o nhỉ ... sẽ gợi ý cho tÃ'i .
Lydia hỏi ngay:
- Liệu Ã'ng có ý Ä'ịnh tìm ra thủ phạm bằng ám thị khÃ'ng ?
- Thưa bà , chúng ta hãy nói, tÃ'i khÃ'ng chỉ dùng Ä'Ã'i mắt của cÆ¡ thể mà còn dùng Ä'Ã'i mắt của tâm hồn nữa .
Chị nhún vai .
Poirot nói tiếp:
- Sau Ä'ó, Ã'ng Lee, yêu cầu Ã'ng cho tÃ'i biết trường hợp qua Ä'ời của người em rể Ã'ng, Juan Estravados .
- Có cần thiết khÃ'ng ? - Lydia hỏi .
- Rất cần, thưa bà .
- Thế nà y - Alfred nói - Juan Estravados Ä'ã giết một người trong quán cà phê vì một người Ä'à n bà .
- Ã"ng ta Ä'ã giết người như thế nà o ?
Alfred nhìn vợ bằng cặp mắt thương hại .
Lydia tiếp lời chồng:
- Giết bằng dao găm . Juan Estravados khÃ'ng bị khép và o tội tử hình nhưng Ä'ã chết trong khi ngồi tù .
- Con gái Ã'ng ta có biết chuyện Ä'ó khÃ'ng ?
- TÃ'i khÃ'ng biết .
Alfred nói ngay:
- KhÃ'ng . Jennifer khÃ'ng bao giờ noà chuyện ấy với con gái .
- Xin cảm Æ¡n .
Lydia hỏi Poirot:
- Ã"ng khÃ'ng nghĩ cho cháu gái tÃ'i Ä'ấy chứ ? Nếu như vậy thì thật là mÆ¡ hồ .
Poirot hỏi tiếp:
- Ã"ng Lee, xin Ã'ng nói Ä'Ã'i chút về Ã'ng Harry Lee, em trai Ã'ng .
- Ã"ng muốn biết những gì về nó ?
- TÃ'i nghe nói Ã'ng ấy Ä'ã là m mất danh dự gia Ä'ình . Chuyện gì Ä'ã xảy ra ?
- Äã lâu lắm rồi ... - Lydia nói .
Mắt Ä'ỏ lên, Alfred tuyên bố:
- Nếu Ã'ng Ä'ã muốn biết thì Ä'ây, Ã'ng Poirot: Harry Ä'ã ăn cắp một số tiền lớn bằng cách giả mạo chữ ký của cha tÃ'i trên một tấm séc . Tất nhiên cha tÃ'i khÃ'ng Ä'i kiện . Harry bao giờ cũng là một thằng ăn cắp . Nó gây chuyện khắp nÆ¡i nó Ä'i qua . Nó khÃ'ng ngừng Ä'ánh Ä'iện về Ä'ể xin tiền rồi Ä'ể lại Ä'i và o con Ä'ường sai lầm . Nó biết mọi nhà tù trên thế giới .
- Nà o, anh Alfred, anh nói những chuyện mà mình khÃ'ng Ä'ược nhìn thận mắt .
Tay run lên vì tức giận, Alfred tuyên bố:
- Harry là Ä'ồ bỏ Ä'i ... Ä'ồ chết treo!
- TÃ'i thấy hai anh em khÃ'ng ưa nhau - Poirot nói .
- Nó là Ä'ứa con trai là m người cha Ä'au Ä'ớn ... một cách Ä'áng xấu hổ! - Alfred thì thà o .
Lydia thở dà i ... Poirot nhìn chị bằng cặp mắt dò hỏi .
Chị nói:
- Chỉ cần tìm ra những viên kim cương, câu Ä'ó sẽ Ä'ược giải Ä'áp .
- Người ta Ä'ã tìm thấy chúng rồi, thưa bà .
- Thế nà o ?
- Người ta Ä'ã tìm thấy chúng trong chiếc bể cạn thể hiện Biển Chết - Poirot Ã'n tồn giải thÃch .
Lydia kêu lên:
- Trong vườn nhà tÃ'i ư ? Thật là ... thật là kỳ lạ!
- Có Ä'úng khÃ'ng, thưa bà ? - Poirot hỏi .
o0o
Chương 6
Ngà y 27, Tháng Chạp
1
Thở dà i, Alfred tuyên bố:
- Phiên tòa Ä'ã diễn ra một cách dễ chịu hÆ¡n là tÃ'i lo ngại .
Họ vừa trở lại nhà sau khi dự phiên tòa Ä'iều tra tư pháp .
Ã"ng Charlton, vị chưởng khế già , Ä'ã dự phiên tòa lúc nà y theo họ trở về lâu Ä'à i Gortston .
- Như tÃ'i Ä'ã dự kiến - Ã"ng nói - Phiên tòa nà y chỉ là một thủ tục Ä'Æ¡n giản ... Phiên sÆ¡ thẩm sẽ còn phải Ä'ợi kết quả Ä'iều tra của cảnh sát .
Bực mình, George Lee kêu lên:
- Thật là phiền ... người ta Ä'ặt chúng tÃ'i và o một hoà n cảnh phức tạp! Về phần mình, tÃ'i tin chắc rằng tội ác do một thằng Ä'iên tiến hà nh, bằng cách nà o Ä'ó, hắn Ä'ã lọt Ä'ược và o trong nhà . Sugden bướng bỉnh như một con bò . Lẽ ra Ä'ại tá Johnson phải cầu cứu Scotland Yard . Cảnh sát Ä'ịa phương khÃ'ng là m Ä'ược gì . Và dụ thằng Horbury có một quá khứ tồi tệ mà cảnh sát Ä'ể nó Ä'ược tự do
Ã"ng Charlton lưu ý:
- Horbury có chứng cứ vÃ' can trong thời Ä'iểm Ã'ng Simeon Lee bị sát hại . Cảnh sát Ä'ã kiểm tra lại chứng cứ Ä'ó .
- Tại sao ? - George nổi cáu lên nói - Nếu là cảnh sát tÃ'i chỉ chấp nhận những lời khai ấy trong những Ä'iều kiện ngặt nghèo nhất . Tất nhiên kẻ gian thì bao giờ cũng sẵn sà ng có chứng cứ ngoại phạm! Cảnh sát phải chỉ ra sự dối trá trong Ä'ó ... Ãt nhất là khi họ biết cách là m việc .
- Trời! - Ã"ng Charlton nói - Chúng ta khÃ'ng cần phải dạy họ cách là m việc . Ddây là những người tà i giỏi .
- TÃ'i khÃ'ng biết rõ quan Ä'iểm của Ã'ng - Ã"ng Charlton cãi lại - Äối với tÃ'i thì Sugden là một ng*ời có nhiều khả năng . Ã"ng ấy khÃ'ng bỏ dở cÃ'ng việc mà theo Ä'uổi Ä'ến cùng .
- Cảnh sát là m hết khả năng của họ - Lydia nói - Ã"ng Charlton, Ã'ng có muốn dùng một cốc rượu xê - ry khÃ'ng ?
Người chưởng khế lễ phép từ chối rồi hắng giọng, Ã'ng bắt Ä'ầu Ä'ọc bản di chúc trước mặt Ä'Ã'ng Ä'ủ mọi người .
Khi Ä'ọc xong Ã'ng nhắc kÃnh mắt ra, lau kÃnh và nhìn cử tọa với cặp mắt dò hỏi .
Harry lee nói:
- TÃ'i khÃ'ng hiểu những danh từ pháp luật ấy . Nhờ Ã'ng nói một cách Ä'Æ¡n giản ý muốn của cha chúng tÃ'i là như thế nà o ?
- Nà o! - Ã"ng chưởng khế nói - Bản di chúc nà y là rõ rà ng nhất .
- Vậy như thế nà o mới là một bản di chúc khÃ'ng rõ rà ng ? - Harry cãi lại .
Ã"ng Charlton nhìn anh với vẻ chê trách rồi nói:
- Những ý chÃnh của bản di chúc rất là Ä'Æ¡n giản . Một nửa số tà i sản của Ã'ng Simeon Lee thuộc về con trai Ã'ng là Alfred Lee . Phần còn lại chia Ä'ều cho những người con khác .
Harry cười một tiếng khó chịu rồi kêu lên:
- Gặp vận may, Alfred! Một nửa tà i sản của cha . Anh vớ bở Ä'ấy, Alfred!
Alfred Ä'ỏ mặt còn Lydia thì lạnh lùng nói:
- Alfred là một người con trai thật thà và dễ bảo . Anh ấy quản lý nhà máy trong nhiều năm và Ä'ảm Ä'ương những trách nhiệm lớn .
- Äúng thế - Harry nói - Alfred bao giờ cũng là Ä'ứa con ngoan của gia Ä'ình .
Alfred nói bằng giọng khÃ' khan:
- Harry, Ä'áng lẽ chú phải vui mừng vì cha Ä'ã Ä'ể lại cho chú cái gì Ä'ó .
- Anh thÃch Ã'ng cụ truất quyền thừa kế của tÃ'i, phải khÃ'ng ? Bao giờ anh cũng ghét bỏ tÃ'i!
Ã"ng Charlton húng hắng ho . Ã"ng Ä'ã chứng kiến nhiều cảnh Ä'ọc di chúc chia gia tà i và chỉ muốn Ä'i khỏi nÆ¡i nà y trước khi nổ ra những vụ cãi cọ trong gia Ä'ình .
Ã"ng lẩm bẩm:
- TÃ'i cho rằng ... rằng ... Ä'ến Ä'ây là hết ....
Harry hỏi tiếp:
- Còn Pilar thì sao ?
Một lần nữa, Ã'ng chưởng khế lại ho ... lần nà y ra vẻ xin lỗi:
- CÃ' ... cÃ' Estravados khÃ'ng có tên trong bản di chúc .
- Nó khÃ'ng có quyền hưởng phần của mẹ nó ư ?
Ã"ng Charlton giải thÃch:
- Bà Estravados, nếu còn sống, cũng s~ Ä'ược hưởng một phần bằng những người con còn lại, nhưng vì bà ấy Ä'ã qua Ä'ời, phần của bà ấy Ä'ược chia Ä'ều cho mọi người .
Với giọng phương Bắc, Pilar chậm chạp hỏi:
- Như vậy tÃ'i khÃ'ng Ä'ược gì Æ° ?
Lydia nói ngay:
- Cháu thân yêu, gia Ä'ình sẽ lo liệu cho cháu .
George nói với cÃ' gái:
- Cháu sẽ ở lai Ä'ây với bác Alfred ư ? ... Cháu là cháu gái của tất cả chúng ta . Chúng ta có bổn phận phải lo liệu cho cháu .
Hilda nói thêm:
- Pilar, chúng ta sẽ rất sung sướng khi thấy cháu ở bên chúng ta .
- Nhất Ä'ịnh nó phải có phần - Harry khăng khăng nói ... - Phần của mẹ nó .
Ã"ng Charlton lẩm bẩm:
- Äúng là tÃ'i phải ... ra về . Xin tạm biệt Ã'ng Lee . TÃ'i sẵn sà ng phục vụ Ã'ng ... Nếu cần Ã'ng cứ gọi tÃ'i .
Ã"ng vội và ng ra Ä'i, biết rằng, theo kinh nghiệm, Ã'ng Ä'ã Ä'ể lại sau lưng những yếu tố của một cuộc cãi cọ trong gia Ä'ình .
o0o
*
Sau khi Ã'ng cÃ'ng tố Ä'i khỏi, Lydia dịu dà ng nói:
- TÃ'i chia sẻ ý kiến với chú Harry . Pilar có quyền hưởng phần của mẹ nó . Bản di chúc nà y Ä'ược lập nhiều năm trước khi cÃ' Jennifer qua Ä'ời .
- Thật là kỳ cục - George tuyên bố - Chị Lydia, chị có những ý kiến ngốc nghếch . Luật là luật . Mọi người chúng ta phải tuân theo .
- Thật khÃ'ng may, chúng ta lấy là m tiếc cho Pilar - Magdalene nói - Nhưng George có lý . Như anh ấy nói, luật là luật .
Lydia Ä'ứng lên và nắm lấy tay cÃ' gái:
- Cháu thân yêu - Chị nói với cÃ' - Cái cảnh nà y là m cháu khổ tâm . Cháu có muốn Ä'ể chúng ta bà n bạc riêng khÃ'ng ?
Chị Ä'i theo Pilar ra cửa và nói:
- Äừng nghĩ ngợi gì , cháu thân yêu . Äể mặc chúng ta .
Pilar chậm chạp Ä'i ra . Lydia Ä'óng cửa lại và trở về ngồi trên ghế .
Sau một lúc tạm lắng dịu, trong lúc ấy mỗi người Ä'ều nÃn thở, cuộc chiến Ä'ấu Ä'ến hồi quyết liệt .
Harry kêu tướng lên:
- George, bao giờ mà y cũng là thằng keo kiệt .
George cãi lại:
- Nhưng tÃ'i khÃ'ng phải là một thằng ăn cắp, thằng moi tiền .
- mà y cũng là thằng moi tiền như tao thÃ'i . Bao nhiêu năm nay mà y Ä'ã chẳng sống bằng tiền của cha là gì ?
- Anh quên rằng tÃ'i là người có Ä'ịa vị và chịu những trách nhiệm lớn lao .
- Nói nữa Ä'i! Mà y chỉ là một cái thùng rỗng tuếch!
- Tại sao anh dám ... - Magdalene cự người anh chồng .
Tiếng nói trong trẻo của Hilda cất lên:
- Chúng ta khÃ'ng thể bình tĩnh thảo luận Ä'ược ư ?
Bất chợt giận dữ, David nói to:
- Tại sao lại có cuộc cãi nhau Ä'áng xấu hổ nà y vì tiền bạc nhỉ ?
Magdalene nói với người anh chồng nà y bằng giọng ngọt sớt:
- Cái Ä'ó là m cho bác trở thà nh hà o hiệp Ä'ấy! Bác sẽ từ bỏ phần Ä'ược thừa kế của mình ư ? Bác cũng cần tiền như những người khác thÃ'i . Xin Ä'ừng là m ra vẻ nữa .
David lẩm bẩm:
- ThÃm bảo tÃ'i từ chối phần của mình ư ? TÃ'i Ä'ang tự hỏi ...
- Chắc chắn là khÃ'ng - Hilda bảo chồng - Chúng ta xử sự như những Ä'ứa trẻ . Alfred, bác là chủ gia Ä'ình .
Như vừa ra khỏi một giấc mộng, Alfred nói:
- Xin lỗi ... Nhưng mọi người cùng kêu lên một lúc . TÃ'i ... tÃ'i nhức cả Ä'ầu .
- Như thÃm Hilda Ä'ã nhận xét, Ä'úng là chúng ta Ä'ã xử sự như những Ä'ứa trẻ - Lydia nói - Nói phải có thiện ý và bình tĩnh ... người nà y Ä'ến người kia . Alfred phát biểu trước với tư cách là con trưởng . Alfred, chúng ta phảI là m gì cho Pilar ?
Alfred chậm chạp nói:
- Cháu nó sẽ ở Ä'ây và chúng ta sẽ cho nó một khoản trợ cấp . TÃ'i khÃ'ng nghĩ rằng nó sẽ khiếu nại Ä'ể Ä'ược hưởng phần của mẹ nó . Nên nhớ, nó khÃ'ng mang họ Lee . Nó mang họ Tây Ban Nha .
- Về mặt pháp luật thì nó khÃ'ng có quyền gì cả - Lydia nói - Nhưng về mặt Ä'ạo Ä'ức thì có . Dù rằng cÃ' Jennifer Ä'ã lấy một người chồng ngoại quốc , chống lại ý muốn của cha mình, nhưng cha cũng cho cÃ' ấy một phần gia tà i như những người con khác . Harry, Daivd, George và Jennifer Ä'ều Ä'ược những phần bằng nhau . Jennifer mới qua Ä'ời năm trước Ä'ây thÃ'i, và tÃ'i tin chắc rằng khi cha gọi Ã'ng Charlton thì cha Ä'ã có ý did.nh cho Pilar một phần lớn trong bản di chúc mới . Ãt nhất là bằng phần của mẹ nó . Cũng có thể là lớn hÆ¡n . Nó là Ä'ứa cháu duy nhất của cha . Theo tÃ'i, cái Ãt nhất mà chúng ta có thể là m Ä'ược là sửa lại cái khÃ'ng cÃ'ng bằng mà cha Ä'ã Ä'ịnh sửa .
Alfred hồ hởi tán thà nh:
- Nói Ä'úng, Lydia . TÃ'i Ä'ã nhầm . TÃ'i tán thà nh ý kiến của em . Pilar phải Ä'ược hưởng phần của mẹ nó mà cha Ä'ã phân phối .
Lydia nói:
- Äến lượt chú, Harry .
- Bác biết là tÃ'i Ä'ồng ý rồi mà . Bác Lydia sắp xếp cÃ'ng việc Ä'âu và o Ä'ấy và tÃ'i xin gửi bác những lời khen ngợi .
- Còn chú, George ? - Lydia nói .
Mặt Ä'ỏ như gấc, George ấp úng:
- Ã"! KhÃ'ng . Chắc chắn là khÃ'ng! TÃ'i khÃ'ng tán thà nh ý kiến của mọi người . Cho nó chỗ ở và Ä'ủ ăn Ä'ủ mặc là Ä'ươc. rồi .
- Thế là chú từ chối hợp tác với chúng tÃ'i ư ? - Alfred hỏi .
- Phải, tÃ'i từ chối .
- Anh ấy có lý - Magdalene nói - Thật là xấu hổ khi Ä'òi hỏi một sự hy sinh như vậy! George là người duy nhất trong gia Ä'ình Ä'ã là m một cái gì Ä'ó có Ãch cho xã hội, tÃ'i xấu hổ vì cha Ä'ã cho anh ấy Ãt như vậy .
Lydia nói:
- Còn chú, David ?
David mÆ¡ mà ng trả lời:
- TÃ'i, tÃ'i tán thà nh, bác Lydia và tÃ'i chán ngấy việc cãi vã Ä'ê tiê.nnà y .
- Lydia, chị có lý - Hilda nói thêm - Chỉ cần cÃ'ng bằng là ổn .
Harry lần lượt nhìn từng người rồi tuyên bố:
- Như vậy là xong . Anh Alfred, tÃ'i và chú David Ä'ồng ý với Ä'ề nghị của chị Lydia . Riêng chú George thì khÃ'ng Ä'ồng ý . Lý do thì mọi người Ä'ã nghe rõ .
George cãi lai bằng giọng cáu kỉnh:
- KhÃ'ng phải . TÃ'i giữ cái quyền của mình hưởng phần mà cha Ä'ã chia cho tÃ'i . TÃ'i khÃ'ng chịu thiếu một xu .
- Chắc chắn là khÃ'ng! - Magdalene nói .
- Hai người có quyền tự do giữ ý kiến của mình - Lydia nói ngay - Mỗi người chúng tÃ'i sẽ bỏ ra một Ãt cho Ä'ủ số tiền .
Chị Ä'ưa mắt dò hỏi những người khác và mọi người gật Ä'ầu Ä'ồng ý .
Harry nói sau một lúc suy nghĩ:
- Anh Alfred sẽ Ä'ươc. hưởng phần lớn như sư tử . Anh ấy phải bỏ ra nhiều hÆ¡n chúng tÃ'i .
- TÃ'i biết sự khÃ'ng vụ lợi của mình khÃ'ng giữ Ä'ược lâu . - Alfred nói .
Bằng một giọng nghiêm khắc, Hilda lập lại trật tự:
- KhÃ'ng bà n Ä'i, bà n lại nữa! Chị Lydia chịu trách nhiệm Ä'i báo tin cho Pilar về quyết Ä'ịnh nà y của chúng ta . Sau nà y chúng ta sẽ bà n thêm những chi tiết .
Chị nói thêm Ä'ể chuyển hướng câu chuyện .
- Ã"ng Poirot và cậu Farr Ä'âu nhỉ ?
Alfred trả lời:
- Chúng ta Ä'ã Ä'ể Ã'ng Poirot ở trong là ng khi chúng ta ra tòa án . Ã"ng ấy nói là mình sẽ Ä'i tìm mua một thứ hà ng quan trọng .
Harry hỏi:
- Ã"ng ấy khÃ'ng có mặt ở tòa án ư ? Äáng lẽ Ã'ng ấy phải tới Ä'ấy chư" ?
Hilda trả lời:
- Hẳn là Ã'ng Poirot biết phiên tòa khÃ'ng mang lai cho Ã'ng ấy Ä'iều gì mới . Ai Ä'ang ở trong vườn kia ? Cảnh sát trưởng Sugden hay anh chà ng Farr ?
Câu chuyện của hai người Ä'à n bà Ä'ã kết thúc cuộc họp gia Ä'ình .(261)
*
Khi chỉ còn hai người ngồi với nhau, Lydia bảo Hilda:
- Cảm Æ¡n Hilda . Trong việc nà y thÃm cư xử rất nhũn nhặn . ThÃm là m cho chị có thêm sức mạnh Ä'ể giải quyết vấn Ä'ề .
Ngẫm nghĩ một lát, Hilda nói:
- Tiền là m thay Ä'ổi con người một cách ghê gớm .
- Phải - Lydia nói - ChÃnh chú Harry lại là người Ä'ầu tiên có gợi ý Ä'ó! Và anh Alfred khốn khổ của chị ... Là người Anh, anh ấy khÃ'ng muốn nhìn thấy tiền của nhà họ Lee chuyển và o tay một người Tây Ban Nha .
Hilda cười:
- Hãy nghĩ Ä'ến phụ nữ chúng ta, chúng ta có phải là những người Ãt bị rà ng buộc và o của cải của người ta khÃ'ng ?
Lydia nhún vai:
- Ồ! ThÃm biết, tùy từng lúc vì Ä'ây có phải là tiền của chúng ta ... của cải của cá nhân chúng ta Ä'âu . Nó mang một sắc thái khác .
Hilda suy nghĩ rồi lẩm bẩm:
- Con bé thật kỳ cục ... em muốn nói Pilar . Nó sẽ ra sao Ä'ây ?
Lydia thở dà i:
- Cũng may là nó có thể sống Ä'ộc lập nhờ và o tà i sản của mẹ nó . Nó khÃ'ng thể chấp nhận Ä'ề nghị của anh Alfred Ä'ược . Nó rất kiêu hãnh và có Ãt tÃnh chất người Anh Ä'ể sống theo kiểu chỉ Ä'ược chu cấp ăn mặc .
Chị mÆ¡ mà ng nói thêm:
- Ddã nhiều năm chị giữ một sợi giây chuyền Ai Cập . Ở Ä'ấy, trên là nắng mặt trời, dưới là cát bỏng, nhưng nó vẫn lấp lánh một cách kỳ diệụ Ở Ä'ây nó bị xỉn Ä'i và khÃ'ng lấp lánh nữa .
- Vâng, em hiểu ...
Lydia nói với người em dâu bằng giọng dễ mến:
- Chị rất sung sướng Ä'ược gặp thÃm, thÃm và chú David . Cả hai cùng trở về là rất tốt .
Hilda thở dà i:
- Về phần mình, em lấy là m tiếc là Ä'ã trở về Ä'ây .
- Phải, chị biết . Nhưng hãy yên tâm, Hilda . Chuyện vừa xảy ra khÃ'ng là m xáo Ä'ộng chú David như người ta tưởng . Chú ấy rất nhạy cảm, một cú sốc Ä'ủ là m chú ấy quỵ . Ngược lại, chị thấy David vẫn bình tĩnh ...
Hilda bối rối:
- Cả chị nữa, Lydia, chị cũng Ä'ã chú ý Ä'ến anh ấy ư ? Tuy nhiên Ä'ó là sự
thật ...
Hilda yên lặng một lúc lâu và nhớ lại những lời chồng mình nói tối hÃ'm qua . Hất mớ tóc và ng ra Ä'ằng sau, anh nói bằng giọng sÃ'i nổi:
- Em có nhÆ¡" khÃ'ng , Hilda, khi Tosca thắp nếu trước Scarpia, Ä'ó là lúc Scarpia vừa nói: "Bây giờ ta tha thứ cho hắn ..." . Nhân chuyện nà y anh nghĩ Ä'ến cha . Äã nhiều năm anh muốn tha thứ cho cha, nhưng khÃ'ng thể Ä'ược . BâY giờ ... anh khÃ'ng thể là m như vậy Ä'ược nữa . Sự thù hận của anh Ä'ã tiêu tan . Anh thấy mình thanh thản như người vừa cất Ä'ược gánh nặng trên vai .
- Vì Ã'ng cụ vừa qua Ä'ời, Ä'úng khÃ'ng ? - Chị hỏi với vẻ sợ hãi .
Anh cãi lại, giọng nói hÆ¡i lắp bắp:
- KhÃ'ng . Em khÃ'ng hiểu anh rồi ... KhÃ'ng phải vì cha anh Ä'ã chết ... mà là vì sự thù hận ngu ngốc trong con người anh Ä'ã chết ...
Hilda nhớ lại cuộc nói chuyện ấy với David .
Chị muốn kể lại cho Lydia nghe, nhưng lại thấy khÃ'n ngoan hÆ¡n cả là giấu biệt nó Ä'i .
*
Hilda Ä'i theo Lydia ra khỏi phòng khách . Tới phòng xép họ thấy Magdalene Ä'ang Ä'ứng ngắm một gói hà ng Ä'ặt trên bà n . Chị ta giật mình khi thấy hai người chị dâu bước tới .
- Ồ! Chắc chắn Ä'ây là món hà ng quan trọng của Ã'ng Poirot . - Chị nói - Em vừa Ä'ặt nó lên bà n và Ä'ang tự hỏI Ä'ây là cái gì .
Lydia cau mà y rồi nói:
- TÃ'i phải Ä'i chuẩn bị bữa ăn Ä'ây .
Bằng giọng của một Ä'ứa trẻ Ä'ược chiều chuộng nhhưng vẫn còn Ä'Ã'i chút lo ngại , Magdalene tuyên bố:
- Em phải nhìn qua mới Ä'ược!
Chị mở gói giấy rồi kêu lên một tiếng khi nhìn thấy vật Ä'ược gói ở trong gói hà ng .
Lydia và Hilda cùng quay lại và mở to mắt .
Magdalene lắp bắp nói:
- Một bộ ria giả . Tại sao ?
Hilda trả lời:
- Äể cải trang; nhưng ...
Lydia nói tiếp:
- Nhưng Ã'ng Poirot Ä'ã có một bộ ria Ä'ẹp rồi kia mà ... bộ ria thật!
Magdalene gói món hà ng lại rồi nói:
- Em chẳng hiểu gì hết . Thật là ... Ä'iên rồ . Ã"ng Poirot mua bộ ria giả Ä'ể là m gì nhỉ ?
o0o
2
Pilar rời khỏi phòng khách khi mọi người Ä'ang tranh luận về bản di chúc của Ã'ng ngoại . CÃ' Ä'i tới phòng xép trong khi Stephen Farr từ ngoà i vườn trở và o .
- Nà y - Anh hỏi cÃ' - Cuộc họp gia Ä'ình Ä'ã xong rồi ư ? Người ta Ä'ã Ä'ọc bản di chúc chứ ?
Như muốn khóc, cÃ' gái nói:
- TÃ'i khÃ'ng có gì ... khÃ'ng có gì cả! Bản di chúc ấy Ä'ã lập từ lâu . Ã"ng ngoại Ä'ã chia phần cho mẹ tÃ'i, nhưng vì con gái Ã'ng Ä'ã qua Ä'ời nên phần của mẹ tÃ'i Ä'ược chia Ä'ều cho những người khác .
- Thật là khổ tâm - Stephen nói .
- Nếu còn sống, hẳn là Ã'ng ngoại Ä'ã viết một bản di chúc khá c. Ã"ng sẽ dà nh phần cho tÃ'i ... cho tÃ'i . TÃ'i sẽ có rất nhiều tiền . Có thể sau nà y Ã'ng sẽ cho tÃ'i toà n bộ tà i sản của mình nữa ấy chứ!
Stephen mỉm cười cãi lại:
- Nhưng như vậy thật khÃ'ng cÃ'ng bằng với mọi người trong gia Ä'ình .
- KhÃ'ng . Ã"ng ngoại yêu quà tÃ'i hÆ¡n những người khác .
- Thật là tham lam, Pilar thân mến!
CÃ' gái bình tĩnh nói:
- Cuộc sống thật là cay Ä'ộc với phụ nữ! Họ phải tự lo liệu khi còn trẻ . Khi họ trở về già và xấu xà thì người ta Ä'uổi họ Ä'i .
- Chuyện cÃ' nói thì khÃ'ng hẳn thế Ä'âu, nhưng khÃ'ng nên buồn phiền . Gia Ä'ình sẽ chăm sóc cho cÃ' , Pilar .
- TÃ'i khÃ'ng muốn sống trong cảnh Ä'ó - Pilar nói với giọng buồn khÃ'n nguÃ'i .
- TÃ'i biết cÃ' khÃ'ng muốn ở Ä'ây . Pilar, cÃ' có thÃch sống ỏ Nam Phi khÃ'ng ?
- ThÃch chứ .
- Ở Ä'ấy có mặt trời, có khÃ'ng gian rộng rãi - Stephen nói - Nhưng người ta phải là m việc căng thẳng . CÃ' có chịu Ä'ược khÃ'ng ?
CÃ' gái ngập ngừng trả lời:
- TÃ'i khÃ'ng biết .
- CÃ' thÃch ngồi trên bao lÆ¡n, miệng nhai kẹo hết ngà y, Ä'úng khÃ'ng ? Người cÃ' sẽ béo phì ra .
Pilar bật cười .
- Tốt rồi! - Stephen nói - Cuối cùng thì tÃ'i Ä'ã thà nh cÃ'ng trong việc là m cho cÃ' cười rồi .
- TÃ'i Ä'ã hy vọng Ä'ược cười thỏa tÃch trong dịp lễ Noel . Trong sách vở, người ta nói lễ Noel ở nước Anh rất vui . Người ta nói Ä'ến những chiếc bánh ngọt có nho, có cây thÃ'ng Noel ...
- Với Ä'iều kiện là khÃ'ng có vụ giết người nà o xảy ra! Äi theo tÃ'i, Pilar . Bà Lydida Ä'ã cho tÃ'i xem những chuẩn bị cho ngà y lễ của bà . Äây là những thức ăn Ä'ồ uống .
Anh dẫn cÃ' gái và o một căn phòng nhỏ .
- Nhìn Ä'ây: những hộp bánh kẹo, mứt, những thùng cam và hạt dẻ ... Ä'ây là phá ọ Còn dây là ...
- Ã"! - CÃ' gái vỗ tay reo lên - Äây là những khuyên tai bằng và ng và bạc!
- Người ta treo chúng lên cây thÃ'ng Ä'ể tặng cho những người giúp việc . Äây là Ã'ng già Noel và những thằng lùn Ä'ể trang trà cho phòng ăn . Äây là những quả bóng bay muÃ'n mà u! Chỉ cần thổi phồng chúng lên thÃ'i .
- Ã"! - CÃ' gái kêu lên - Chúng ta có thể thổi một quả Ä'ược khÃ'ng ? Bác Lydia chắc khÃ'ng phật ý . TÃ'i rất thÃch những quả bóng bay .
- Nà o, em bé, hãy chọn một quả Ä'i!
- TÃ'i lấy quả mà u Ä'ỏ! - Pilar nói .
Cả hai người lấy một quả bóng và cùng thổi . Pilar ngừng lại Ä'ể cười khi thấy quả bóng Ä'ã căng phồng .
- TrÃ'ng anh có vẻ kỳ cục - CÃ' nói với người bạn - Má anh cũng phồng lên .
ThÃ'i cười, cÃ' buộc Ä'ầu quả bóng lại và tung nó lên . Họ chuyền quả bóng sang tay nhau Ä'ể Ä'i ra phòng xép . Poirot Ä'ang Ä'ứng ở Ä'ây và nhìn họ với vẻ khó tin .
- Hai người chÆ¡i Ä'ùa như những Ä'ứa trẻ - Anh bảo họ - Những quả bóng bay rất Ä'ẹp .
Pilar nói:
- Quả bóng của tÃ'i mà u Ä'ỏ . Nó lớn hÆ¡n quả của anh . Nếu tung nó ra ngoà i, nó sẽ bay lên tận trời .
- Nà o, chúng ta ra ngoà i vườn, nói một Ä'iều ước rồi tung bóng lên .
CÃ' gái chạy ra vười có Stephen theo sau . Poirot thÃch thú Ä'i theo họ .
- TÃ'i, tÃ'i ước có thật nhiều tiền - Pilar tuyên bố .
CÃ' giữ một Ä'ầu dây và tung quả bóng lên . Bóng bay trong khÃ'ng trung .
- KhÃ'ng cần nói to Ä'iều ước như vậy - Stephen cười noà .
- Tại sao ?
- Vì nó khÃ'ng bao giờ thà nh sự thật . Äến lượt tÃ'i Ä'ọc Ä'iều ước và tung bóng .
Bóng của Stephen bay và o một bụi cây và nổ tung .
Pilar chạy lại rồi nói bằng giọng buồn rầu:
- Thế là xong! ...
Dưới chân cÃ' là một mẩu ống cao su trên Ä'ầu quả bóng . CÃ' gái nhặt vật Ä'ó lên rồi nói:
- Äây giống cái mà tÃ'i nhặt Ä'ược trong phòng Ã'ng ngoại . Nó cũng ở quả bóng ra nhưng nó mà u hồng chứ khÃ'ng phải mà u Ä'ỏ .
Poirot bỗng kêu lên một tiếng . Pilar quay lại , lạ lùng nhìn anh .
- KhÃ'ng có gì . - Anh bảo cÃ' g'ai - TÃ'i vừa bước một bước hụt .
Nói xong anh trở và o trong nhà .
- Những Ã' cửa sổ! - Anh lẩm bẩm - Thưa cÃ', mÃ't. ngÃ'i nhà có mắt ... có tai . TÃ'i khÃ'ng hiểu tại sao người Anh lại thÃch Ä'ể ngỏ cửa sổ như vậy .
Lydia ra vườn và kêu lên:
- Bữa ăn Ä'ã chuẩn bị xong . Pilar thân yêu, bác Alfred sẽ cho cháu biết quyết Ä'ịnh của cuộc họp sau bữa ăn nà y . Cháu có muốn và o khÃ'ng ?
Họ Ä'i và o trong nhà . Vẻ nghĩ ngợi, Poirot Ä'i theo .
o0o
3
Khi ra khỏi phòng ăn, Alred bảo Pilar:
- Cháu có muốn và o văn phòng của ta khÃ'ng ? Ta muốn nói chuyện với cháu .
Cả hai Ä'i qua phòng xép Ä'ể và o văn phòng . Những người khác và o phòng khách . Chỉ một mình Hercule Poirot ở lại phòng xép, mắt nhìn và o cánh cửa mà Pilar Ä'ã Ä'i và o cùng Alfred .
Bất chợt anh thấy người quản gia Ä'ang Ä'ến bên mình . Ã"ng Tressilian Ä'ang tỏ vẻ khó chịu .
- Có chuyện gì vậy, Ã'ng Tressilian ?
Người giúp việc bối rối:
- TÃ'i muốn nói với cậu Lee . Nhưng tÃ'i khÃ'ng muốn là m phiền cậu ấy trong lúc nà y .
- Có chuyện gì khác thường ư ?
Ã"ng Tressilian lẩm bẩm một cách chậm chạp:
- Thật là kỳ cục! Chẳng ra nghĩa lý gì cả!
- Cho tÃ'i biết việc gì Ä'ã xảy ra ?
Sau một lúc ngập ngừng, Ã'ng nói với Poirot:
- Thế nà y, thưa Ã'ng . Chắc hẳn Ã'ng Ä'ã chú ý mỗi bên cửa có một Ä'ầu Ä'ạn trái phá . Nhưng một trong hai viên Ä'ã biến mất rồi .
Poirot cau mà y .
- mất từ lúc nà o ?
- Sáng nay tÃ'i còn thấy cả hai Ä'ầu Ä'ạn . TÃ'i xin thề là như vậy .
- Chúng ta ra Ä'ấy xem sao .
Hai người Ä'i ra cổng . Poirot cúi xuống Ä'ẩy Ä'ầu Ä'ạn còn lại rồi Ä'ứng lên, mặt nghiêm nghị .
Bằng một giọng run rẩy người giúp việc hỏi:
- Ai có thể lấy cắp vật Ä'ó, thưa Ã'ng ? Việc nà y chẳng có nghĩa lý gì cả .
- TÃ'i cũng khÃ'ng thÃch chuyện nà y ... khÃ'ng thÃch chút nà o! - Poirot nóio .
Ã"ng Tressilian lo ngại nhìn anh rồi lắp bă"p:
- NgÃ'i nhà nà y sẽ ra sao Ä'ây ? từ khi Ã'ng chủ tÃ'i bị giết hại, có một cái gì Ä'ó là m lâu Ä'à i Gorston thay Ä'ổi . TÃ'i tưởng như mình Ä'ang sống trong một cÆ¡n ác mộng . TÃ'i lẫn lộn tất cả và nhiều khi tự hỏi hay là tại mắt của mình .
- Ã"ng nhầm rồi - Poirot ngẩng Ä'ầu bảo Ã'ng già - Ã"ng nên tự hà o về cặp mắt của mình .
- Nhưng tÃ'i nhìn kém ... tÃ'i nhìn khÃ'ng rõ như trước kia nữa . TÃ'i bị nhầm lẫn . TÃ'i nhìn người nọ lại tưởng là người kia . Ã"ng thấy khÃ'ng, tÃ'i già rồi, khÃ'ng thể là m việc Ä'ược nữa .
Hercule Poirot vỗ vai Ã'ng rồi nói:
- Can Ä'ảm lên!
- Cảm Æ¡n Ã'ng . Ã"ng rất tốt, nhƯng tuổi tác nói rằng tÃ'i Ä'ã già rồi . TÃ'i chỉ nhìn thấy những bộ mặt trong quá khứ . CÃ' Jennifer, cậu David, cậu Alfred .. tÃ'i chỉ nhìn thấy bộ mặt thời trai trẻ của họ ... từ cái ngà y mà cậu Harry trở về ..
- Äúng như tÃ'i Ä'ã nghĩ - Poirot nói - Vừa rồi Ã'ng nói: Từ khi Ã'ng chủ tÃ'i bị giết hại ... nhưng cái Ä'ó Ä'ã xảy ra từ trước . Mà chỉ từ sau cái ngà y mà Ã'ng Harry trở về thì Ã'ng mới thấy ngÃ'i nhà nà y có vẻ lạ lùng, Ä'úng khÃ'ng ?
- Vâng, Ä'úng như thế, thưa Ã'ng . Cậu Harry luÃ'n mang những chuyện rắc rối bên mình, cũng như ngà y xưa ...
Ã"ng Tressilian nhìn cái bệ xây nay thiếu Ä'ầu Ä'ạn trái phá .
- Ai có thể lấy nó, thưa Ã'ng ? - Ã"ng già lẩm bẩm - Và Ä'ể là m gì ? Người ta tưởng Ä'ây là ngÃ'i nhà của những người Ä'iên!
- TÃ'i khÃ'ng cho rằng người ta Ä'iên! - Poirot nói - Nhưng một người nà o Ä'ó sắp gặp nguy hiểu, Ã'ng Tressilian .
Poirot nhanh chóng trở và o phòng xép .
Cùng lúc ấy, Pilar từ trong văn phòng Ä'i ra . Mặt Ä'ỏ bừng, mắt sáng lên, Ä'ầu ngẩng cao mà Ä'i ra .
Khi Poirot Ä'ến bên cÃ' gái thì cÃ' giậm chân xuống Ä'ất kêu to:
- TÃ'i khÃ'ng muốn như vậy!
Poirot nhìn cÃ' .
- CÃ' khÃ'ng muốn cái gì, thưa cÃ' ?
Pilar giải thÃch:
- Bác Alfred vừa cho tÃ'i biết rằng tÃ'i sẽ nhận phần gia tà i Ã'ng ngoại chia cho mẹ tÃ'i .
- Rồi sao nữa .
- Bác ấy bảo luật pháp thì khÃ'ng cho phép nhưng vợ chồng bác ấy và các bác khác cho rằng tÃ'i hưởng số tiền ấy là hợp lẽ cÃ'ng bằng .
Poirot lại hỏi:
- Rồi sao nữa ?
CÃ' gái lại giậm chân xuống Ä'ất:
- Ã"ng khÃ'ng hiểu gì Æ° ? Mọi người cho tÃ'i số tiền ấy . Họ cho tÃ'i số tiền ấy .
- TÃ'i khÃ'ng hiểu tại sao cÃ' lại bực mình ... vì mọi người cho rằng theo lẽ cÃ'ng bằng thì số tiền ấy phải thuộc về cÃ' .
- Ã"ng khÃ'ng hiểu ....
- Ngược lại - Poirot bảo cÃ' - TÃ'i hiểu rất rõ .
- Ã"! ...
CÃ' gái bực mình bỏ Ä'i .
Có tiếng chuÃ'ng gọi cổng . Poirot ngoái cổ lại nhìn thấy cái bóng của cảnh sát trưởng Sugden trước Ã' kÃnh . Anh hỏi Pilar:
- CÃ' Ä'i Ä'âu ?
CÃ' nhăn mặt trả lời:
- Äến gặp mọi người trong phòng khách .
- Tốt - Poirot nói - Nhưng cÃ' hãy ở trong ấy! Äừng Ä'i quanh nhà .. nhất là những chỗ tối . Hãy coi chừng , thưa cÃ', có một mói nguy hiểm Ä'ang Ä'e dọa cÃ' ... một mối nguy hiểm ghê gớm .
Anh bỏ cÃ' gái Ä'ể Ä'ến với Sugden .
Người cảnh sát trưởng Ä'ợi Ã'ng già Tressilian và o hẳn trong bếp rồi anh mở một bức Ä'iện tÃn giÆ¡ lên trước mặt Poirot .
- Bây giờ thì chúng ta nắm Ä'ược hắn rồi - Anh tuyên bố - Äây, Ã'ng Ä'ọc Ä'i . Nó vừa Ä'ược gửi từ Nam Phi tới .
Bức Ä'iện viết: "Người con trai Ä'ộc nhất của Ã'ng Ebnezer Farr Ä'ã chết cách Ä'ây hai năm".
- Chúng ta Ä'ã Ä'ược báo tin - Sugden nói .
o0o
4
Äầu ngẩng cao, Pilar bước và o phòng khách .
CÃ' Ä'ến bên Lydia Ä'ang ngồi Ä'an bên cửa sổ .
- Bác Lydia - CÃ' nói - Cháu Ä'ến báo cho bác là cháu khÃ'ng nhận số tiền ấy . Cháu sẽ Ä'i khỏi Ä'ây ngay lập tức .
Ngạc nhiên, Lydia Ä'ặt chiếc áo xuống rồi nói:
- Cháu thân yêu . Hẳn là bác Alfred Ä'ã giải thÃch kém . Äây khÃ'ng phải là việc là m từ thiện, nếu Ä'iều Ä'ó là m cho cháu phật ý . KhÃ'ng phải là một cử chỉ hà o hiệp của chúng ta mà chỈ là một việc là m theo lẽ cÃ'ng bằng . Nếu bình thường thì mẹ c háu là người Ä'ược hưởng khoản tiền ấy và sau Ä'ó là cháu . Cháu Ä'ược hưởng do cái quyền, bởi cái quyền của người con .
Pilar giận dữ kêu lên:
- Bác chỉ nói như thế thÃ'i ... cháu khÃ'ng thể nhận Ä'ược . Cháu rất hà i lòng khi tới Ä'ây ... Äối với cháu thì Ä'ây là một cuộc phiêu lưu lớn, nhưng các bác Ä'ã là m hỏng hết cả rồi . Cháu sẽ Ä'i ... Ä'i ngay lập tức ... và mọi người sẽ khÃ'ng nói gì về cháu nữa .
Nghẹn lời, cÃ' gái chạy ra khỏi phòn gkhách .
Lydia mở to mắt và thở dà i:
- Mình khÃ'ng thể tưởng tượng nổi con bé lại xử sự như vậy .
- Nó Ä'úng là một Ä'ứa hư hỏng - Hilda nhận xét .
George hắng giọng rồi trịnh trọng nói:
- Sáng nay tÃ'i Ä'ã nói mà ... cái nguyên tắc ấy là sai . Pilar khá thÃ'ng minh và nó từ chối sự ban Æ¡n ...
- Äây khÃ'ng phải là sự ban Æ¡n . Nó có quyền Ä'ược hưởng số tiền ấy! - Lydia kêu lên .
- Nó có cách hiểu củ nó - George nhận xét .
*
Äúng lúc ấy thì Poirot và Sugden bước và o phòng khách . Người cảnh sát trưởng nhìn xung quanh rồi hỏi .
- Stephen Farr Ä'âu ? TÃ'i muốn gặp anh tạ
Trước khi mọi người kịp trả lời thì Poirot Ä'ã Ä'ặt ra một câu hỏi khác:
- CÃ' Estravados Ä'i Ä'âu rồi ?
Với vẻ ranh mãnh, George báo tin:
- Nó sẽ rời khỏi nhà nà y, Ãt nhất như nó nói . Chắc chắn là nó Ä'ã mỏi mệt với những bà con người Anh của nó .
- Nhanh lên! ... Thưa Ã'ng! - Poirot bảo Sugden .
- Äi ngay!
Khi hai người chạy và o phòng xép thì có tiếng người ngã và tiếng kêu thét .
- Nhanh lên! ... Thưa Ã'ng! - Poirot giục .
Hai người trèo lên thang gác . Cửa phòng của Pilar Ä'ể ngỏ và một người Ä'ang Ä'ứng ngoà i cửa . Äó là Stephen Farr .
- CÃ' ấy Ä'ã thoát nạn! - Anh báo tin .
Äứng dựa lưng và o tường, mắt mở to và sợ hãi nhìn và o Ä'ầu Ä'ạn Ä'ại bác nằm lăn lóc trên sà n, Pilar giải thÃch:
- Äầu Ä'ạn Ä'ược Ä'ặt trên cánh cửa phòng tÃ'i . TÃ'i sẽ bị nó rÆ¡i trúng Ä'ầu nếu chiếc áo Ä'ang mặc của tÃ'i khÃ'ng vướng và o một mẩu Ä'inh nhọn trên cửa khi tÃ'i bước và o .
Poirot quì xuống nhìn Ä'ầu Ä'inh còn vương một sợi len Ä'ỏ . Nghiêm khắc nhìn Pilar, anh nói:
- Thưa cÃ', mẩu Ä'inh nà y Ä'ã cứu cÃ' .
Người cảnh sát trưởng hoảng hốt kêu lên:
- Thế nà y là thế nà o ?
- Có một người nà o Ä'ó muốn giết tÃ'i! - Pilar nói ị
Sugden nhìn ra cửa:
- Một trò lừa ngốc nghếch ... nhưng với ý Ä'ịnh giết người . Lần nà y kẻ giết người Ä'ã hỏng việc .
Với giọng ồm ồm, Stephen bảo Pilar:
- Æ n trời! CÃ' Ä'ã thoát chết .
Pilar giÆ¡ tay lên là m ra vẻ hùng biện .
- Æ n trời - CÃ' kêu lên - Tại sao người ta muốn giết tÃ'i ? TÃ'i Ä'ã là m gì ?
- CÃ' nên tự hỏi: tÃ'i biết gì ?
- TÃ'i ư ? - Pilar ngạc nhiên hỏi lại - TÃ'i khÃ'ng biết gì cả, thưa Ã'ng .
- CÃ' nhầm rồi . CÃ' Pilar, cÃ' nó xem, khi xảy ra vụ giêt' người ấy thì cÃ' Ä'ang ở Ä'âu ?
- TÃ'i Ä'ã nói rồi .
Người cảnh sát trưởng bảo cÃ':
- CÃ' chưa nói Ä'úng sự thật, thưa cÃ' . CÃ' Ä'ã noà rằng mình nghe thấy tiếng kêu của Ã'ng ngoại ... Nếu Ä'ang ở trong phòng nà y thì cÃ' khÃ'ng thể nghe thấy Ä'ược ... HÃ'm qua Ã'ng Poirot và tÃ'i Ä'ã là m một cuộc thà nghiệm .
- Ã"!
Pilar tỏ ra luống cuống .
Poirot bảo cÃ':
- Lúc ấy cÃ' Ä'ang ở rất gần phòng của Ã'ng ngoại cÃ' . TÃ'i tin rằng cÃ' Ä'ang Ä'ứng nấp và o phần hõm trên tường nÆ¡i có hai pho tượng .
Pilar giật mình:
- Ã"! Sao Ã'ng biết ?
Poirot cười:
- Anh Farr Ä'ã nhìn thấy cÃ' .
- KhÃ'ng Ä'úng! - Stephen Farr nói - TÃ'i khÃ'ng nói như vậy .
- Xin lỗi - Poirot bảo anh - Anh Ä'ã nhìn thấy cÃ' ấy . Hãy nhớ lại cảm giác lúc ấy của mình . Anh Ä'ã tưởng rằng mình nhìn thấy ba pho tượng, nhưng thật ra chỉcó hai . Tối hÃ'm ấy duy nhất có một người vận Ä'ồ trắng, Ä'ó là cÃ' Estravados . ChÃnh cÃ' ấy là pho tượng thứ ba . Äúng thế khÃ'ng, thưa cÃ' ?
- Vâng, Ä'úng thế .
Poirot Ã'n tồn hỏi:
- Hãy nói thật Ä'i . Lúc ấy cÃ' Ä'ang là m gì ở Ä'ấy ?
- Sau bữa ăn, Ä'ể lại cái bà trong phòng khách, tÃ'i lên phòng Ã'ng ngoại Ä'ể nói chuyện là m Ã'ng hà i lòng . Nhưng khi Ä'ến hà nh lang, tÃ'i thấy một người Ä'ang Ä'ứng trước cửa phòng của Ã'ng . Sợ bị bắt gặp, vì Ã'ng Ä'ã ra lệnh cấm mọi cuộc viếng thăm, tÃ'i bèn nấp và o chỗ hõm trên tường . Bất chợt tÃ'i nghe thấy tiếng Ä'ộng ghê rợn ... Bà n, ghế, Ä'ồ sứ ... Ä'ổ vỡ . Nỗi sợ hãi là m tÃ'i Ä'ứng như chÃ'n chân xuống Ä'ất . Và rồi một tiếng kêu khủng khiếp (Pilar là m dấu thánh) là m tim tÃ'i như ngừng Ä'ập và tÃ'i tự nhủ: "Ai Ä'ó sắp chết!" .
- Rồi sao nữa ?
- Sau Ä'ó mọi người chạy lên phòng Ã'ng ngoại . TÃ'i ra khỏi chỗ nấp và trà trộn và o Ä'ám người .
Bằng một giọng nghiêm khắc, viên cảnh sát trưởng hỏi cÃ':
- Khi bị thẩm vấn tại sao cÃ' khÃ'ng nói rõ như vậy ?
Pilar ngẩng Ä'ầu và trả lời:
- Thật khÃ'ng khÃ'n ngoan khi nói quá nhiều với cảnh sát . Nếu nói Ä'úng như thế thì các Ã'ng sẽ cho tÃ'i là thủ phạm . Tốt nhất là tÃ'i nói tÃ'i Ä'ang ở trong phòng của mình .
- Cà ng nói dối cÃ' cà ng là m chúng tÃ'i nghi ngờ cÃ' hÆ¡n .
Stephen Farr bảo cÃ' gái:
- Nói Ä'i, Pilar ...
- Gì vậy ?
- Ai Ä'ang Ä'ứng trước cửa phòng khi cÃ' bước và o hà nh lang ?
Ddến lượt mình, Sugden cũng căn vặn:
- Phải, ai là người Ä'ang Ä'ứng ỏ Ä'ấy ?
CÃ' gái ngập ngừng . CÃ' mở to mắt và chậm chạp nói:
- TÃ'i khÃ'ng thể nói người ấy là ai Ä'ược vì trời tối quá . Nhưng Ä'ó là một phụ nữ ....
o0o
5
Người ta Ä'ã mời mọi người và o phòng khách và cảnh sát trưởng Sugden Ä'ang nhìn những bộ mặt lo âu . Với vẻ bực mình, anh nói với nhà thám tử:
- Äây là một thủ tục là m việc khác thường, Ã'ng Poirot .
- Äó là một ý kiến nhỏ của tÃ'i - Poirot tuyên bố - TÃ'i muốn xác minh mọi tin tức mình Ä'ã nắm Ä'ược . Tiếp Ä'ó Ä'ể mọi người Ä'óng góp ý kiến tìm ra sự thật .
Sugden tự nhủ:
- Thật là mù quáng!
Và anh ngồi ngả lưng và o thà nh ghế .
- Trước hết - Poirot bảo anh - Hình như Ã'ng có một vấn Ä'ề Ä'òi hỏi Ã'ng Farr giải thÃch, Ä'úng khÃ'ng ?
Sugden mÃm mÃ'i:
- TÃ'i khÃ'ng muốn là m việc khi có quá nhiều người như thế nà y . ThÃ'i Ä'ược!
Anh Ä'ưa bức Ä'iện cho Stephen Farr .
- Ã"ng Farr, vì Ã'ng có mặt ở Ä'ây dưới cái tên Ä'ó, Ã'ng có thể giải thÃch cho tÃ'i cái nà y Ä'ược khÃ'ng ?
Nhướn lÃ'ng mà y lên, Stephen Farr chậm chạp Ä'ọc bức Ä'iện . Sau Ä'ó anh trả nó cho người cảnh sát trưởng rồi nói .
- Thật là bê bối, Ä'úng khÃ'ng ?
- Äó là Ä'iều Ã'ng muốn nói ư ? - Sugden hỏi - KhÃ'ng bắt buộc Ã'ng phải trả lời ngay ....
Stephen Farr ngắt lời Sugden:
- KhÃ'ng cần nói về thủ tục nữa, Ã'ng cảnh sát trưởng . TÃ'i Ä'ã Ä'oán ra ý muốn của Ã'ng . TÃ'i sẽ giải thÃch cho Ã'ng về bức Ä'iện . Trước mặt Ã'ng tÃ'i có vẻ là con người kỳ cục , nhưng tÃ'i hoà n toà n thật thà .
Nghỉ một thoáng, anh bắt Ä'ầu nói:
- TÃ'i khÃ'ng phải là con trai của Ã'ng Ebnezer Farr; nhưng tÃ'i có quen biết bố con nhà Ã'ng Farr . TÃ'i là Stephen Grant . Xin Ã'ng Ä'ặt mình và o Ä'ịa vị tÃ'i . TÃ'i tới một xứ sở tẻ nhạt và buồn bã . Trên xe lửa, tÃ'i nhìn thấy một cÃ' gái trẻ, và , tÃ'i xin thú nhận ngay với Ã'ng, tÃ'i Ä'ã chết mệt vì cÃ' . CÃ' rất Ä'ẹp và hấp dẫn và tÃ'i tìm cách bắt chuyện với cÃ' . TÃ'i quyết Ä'ịnh khÃ'ng rời mắt khỏi cÃ' . Khi ra k hỏi toa xe của cÃ', tÃ'i thấy một mảnh giấy dán trên va-li của cÃ' . Tên cÃ' ta thì Ãt quan trọng, nhưng nÆ¡i cÃ' sẽ Ä'ến là m tÃ'i chú ý . TÃ'i thường nghe nói về lâu Ä'à i Gorston và chủ nhân của nó qua người bạn cũ Ä'ồng thời là người cùng cộng tác là m ăn với Ã'ng Simeon Lee là Ã'ng Ebnezer Farr .
- Thế là tÃ'i quyết Ä'ịnh tới lâu Ä'à i Gorston dưới cái tên Stephen Farr . Như Ã'ng Ä'ã thấy trên bức Ä'iện, con trai của Ã'ng Ebnezer Farr Ä'ã qua Ä'ời trước Ä'ây hai năm, nhưng Ã'ng già Ebnezer Ä'ã nói chuyện nhiều lần với tÃ'i rằng Ã'ng khÃ'ng Ä'ươc. tin tức gì về người bạn Anh của mình và Ã'ng Simeon Lee cũng khÃ'ng biết gì về cái chết của anh Stephen Farr . Và thế là tÃ'i thực hiện trò Ä'ánh tráo nà y .
Sugden lưu ý anh:
- Ã"ng Ä'ã nhỉ lại khách sạn Vũ khà của Äức vua hai ngà y Ä'ể chuẩn bị thực hiện ý Ä'ồ của mình .
- Äúng thế . TÃ'i Ä'ã tự hỏi mình có quá táo tợn khi là m việc nà y khÃ'ng và tÃ'i quyết Ä'ịnh thử vậy may . Mọi việc diễn ra hoà n hảo . Ã"ng già Lee thân mật tiếp Ä'ón tÃ'i và mời tÃ'i ở lại Ä'ể dự lễ Noel . TÃ'i nhận lời . Ddó là câu giải thÃch, thưa Ã'ng Sugden . Nếu có Ä'iều gì khác thường thì xin Ã'ng nhớ lại thời Ã'ng mê một cÃ' gái . Có việc Ä'iên rồ nà o mà người ta khÃ'ng là m trong trường hợp ấy ? Như Ä'ã nói với Ã'ng, tên thật của tÃ'i là Stephen Grant . Ã"ng có thể Ä'ánh Ä'iện về Nam Phi Ä'ể kiểm tra lại, nhưng tÃ'i xin báo trước : người ta sẽ trả lời Ã'ng rằng tÃ'i là một cÃ'ng dân gương mẫu, chứ khÃ'ng phải là một tên vÃ' lại, một tên cướp của, giết người .
- TÃ'i cũng khÃ'ng nghĩ như vậy - Poirot nói .
Sugden gãi má:
- TÃ'i cần kiểm tra lại việc nà y - Anh nói - Trong khi chờ Ä'ợi, tÃ'i muốn biết tại sao Ã'ng khÃ'ng nói thật ngay sau khi có vụ án mạng thay vì phải nói dối ?
- TÃ'i Ä'ã xử sự như một thằng ngốc! TÃ'i hy vọng thoát ra khỏi cái Ä'ó . Ã"ng sẽ nghi ngờ tÃ'i nếu tÃ'i nói mình tới Ä'ây với một tên giả . Mặt khác, tÃ'i khÃ'ng Ä'ến nỗi ngu dại mà khÃ'ng biết Ã'ng sẽ Ä'ánh Ä'iện hỏi Johannesburg .
Sugden nói thêm:
- Ã"ng Farr, tÃ'i khÃ'ng nghi ngờ gì về lời khai của Ã'ng . Tuy nhiên, chúng tÃ'i cũng sẽ nhanh chóng kiểm tra lại xem Ã'ng có nói thật khÃ'ng .
Anh nhìn Poirot bằng cặp mắt dò hỏi .
[/b]*[/b]
- Hình như cÃ' Estravados cũng có Ä'iều gì muốn nói với chúng tÃ'i - Poirot nói .
Pilar tái mặt, lẩm bẩm:
- Vâng . TÃ'i sẽ gặp nguy khốn nếu khÃ'ng có câu chuyện chia gia tà i và những lời của bà Lydia . Tới Ä'ây, Ä'óng kịch, giả là m một người khác, những cái Ä'ó là m tÃ'i vÃ' cùng thÃch thú, nhưng khi bà Lydia tuyên bố rằng tÃ'i có quyền hưởng số tiền Ä'ó vì tÃ'i là con gái bà Jennifer thì tÃ'i biết rằng mình khÃ'ng thể Ä'i xa hÆ¡n nữa .
Vẻ bực mình, Alfred kêu lên:
- Ta khÃ'ng hiểu gì cả, cháu gái .
- Ã"ng cho rằng tÃ'i là Pilar Estravados, cháu gái của mình ư ? Sai rồi! Chị Pilar và tÃ'i cùng Ä'i trên một chuyến xe khách ở Tây Ban Nha . Một quả bom rÆ¡i trúng xe; chị ấy bị chết, còn tÃ'i thì hao hao giống chị . KhÃ'ng thân quen, nhưng chị ấy Ä'ã kể về gia Ä'ình mình, ở nước Anh Ä'ang Ä'ợi chị về, với tÃ'i . Ã"ng ngoại chị là một thân hà o già u có, gọi chị về sống bên Ã'ng . KhÃ'ng tiền bạc, khÃ'ng biết phải Ä'i Ä'âu, khÃ'ng biết phải là m gì, tÃ'i nghĩ: Tại sao mình khÃ'ng lấy tấm hộ chiếu của Pilar Ä'ể tới nước Anh và thay thế chị Ä'ể trở nên già u có ?
Mặt cÃ' gái nở một nụ cười rất tươi .
- TÃ'i lập kế hoạch và tự hỏi mình có thà nh cÃ'ng khÃ'ng . Trên ảnh bộ mặt của Pilar cũng gần giống mặt tÃ'i . Khi Ã'ng Poirot hỏi tÃ'i về hộ chiếu, tÃ'i mở cửa sổ và ném nó ra ngoà i, sau Ä'ó tÃ'i chạy xuống nhặt lên và lấy Ä'ất bÃ'i bẩn và o ảnh . Trong khi Ä'i Ä'ường, các nhân viên khÃ'ng nhìn kỹ , nhưng ở Ä'ây ...
Tức giận Alfred nói:
- Thế là cÃ' Ä'ã lừa dối cha tÃ'i bằng cách nói mình là cháu ngoại của Ã'ng cụ và cÃ' muốn khai thác tình yêu thương của Ã'ng .
Pilar xác nhận và nói với vẻ hà i lòng:
- Phải, tÃ'i biết ngay là Ã'ng rất yêu quà tÃ'i .
- Vớ vẩn! - George kêu lên - Nhưng Ä'ây là một tội ác! Giả danh người khác Ä'ể moi tiền!
- Dù sao thì chú cũng chẳng cho cÃ' ấy cái gì . Pilar, tÃ'i khâm phục sự can Ä'ảm của cÃ' . Cảm Æ¡n trời! TÃ'i khÃ'ng phải là bác của cÃ'!
Pilar bảo Poirot:
- Ã"ng biết ư ? Từ lúc nà o vậy ?
Nhà thám tử cười:
- Thưa cÃ', nếu cÃ' Ä'ã nghiên cứu luật Mendel (Gregor Mendel (822 - 1884) nhà thực vật học người Ão - ND) cÃ' sẽ biết hai người có mắt mà u xanh thì khÃ'ng thể sinh con có mắt mà u Ä'en Ä'ược . Bà Estravados là một người vợ Ä'oant rang . TÃ'i dễ dà ng nhận ra cÃ' khÃ'ng phải là Pilar Estravados . Cái trò Ä'ánh rÆ¡i tấm hộ chiếu xuống vườn là m tÃ'i cà ng khẳng Ä'ịnh Ä'ược Ä'iều nà y . CÃ' rất khÃ'n ngoan nhưng khÃ'ng qua mắt Ä'ược Hercule Poirot Ä'âu .
Người cảnh sát trưởng nói bằng giọng cộc cằn:
- TÃ'i thấy ở Ä'ây chẳng có gì là thÃ'ng minh cả .
Pilar hỏi .
- TÃ'i khÃ'ng hiểu ...
Sugden nói:
- Hình như cÃ' còn nhiều chuyện cần nói với chúng tÃ'i .
- Äể cho cÃ' ấy yên! - Stephen quát to .
KhÃ'ng thèm nghe, Sugden nói tiếp:
- CÃ' nói sau bữa ăn cÃ' Ä'ã lên phòng của Ã'ng ngoại Ä'Æ¡n giản là là m cho Ã'ng cụ vui lòng . TÃ'i khÃ'ng tin . ChÃnh cÃ' là người Ä'ã lấy cắp những viên kim cương ấ ỵ Sau khi cho cÃ' xem kim cương, Ã'ng cụ sai cÃ' cất chúng và o két sắt mà khÃ'ng canh chừng cÃ' . Khi phát hiện ra mình bị mất cắp, Ã'ng cụ biết chỉ có hai người có khả năng là m việc nà y: Horbury, kẻ biết mật mã của khóa két, và cÃ' .
- Thế là Ã'ng Simeon Lee gọi Ä'iện thoại cho tÃ'i, mời tÃ'i tới ngay . Ã"ng cụ cũng gọi cÃ' lên sau bữa ăn . CÃ' lên và Ã'ng cụ Ä'ã tố cáo cÃ' . CÃ' chối . TÃ'i khÃ'ng biết những gì xảy ra sau Ä'ó . Có thể Ã'ng cụ cũng phát hiện ra cÃ' khÃ'ng phải là cháu ngoại của Ã'ng mà là một tên kẻ cắp chuyên nghiệp . Dù sao cÃ' cũng thấy mình Ä'ã lộ mặt và có thể bị Ä'ưa ra trước tòa án . Äã có một cuộc vật lộn và Ã'ng cụ Ä'ã kêu lên . CÃ' nhanh chóng rời khỏi phòng của Ã'ng cụ, sau khi Ä'ã khóa cửa từ bên ngoà i . KhÃ'ng thể chạy trốn ngay Ä'ược, cÃ' Ä'ã nấp và o khoảng hõm trên tường, bên cạnh những pho tượng .
Pilar kêu to:
- KhÃ'ng Ä'úng! KhÃ'ng Ä'úng! TÃ'i khÃ'ng ăn cắp kim cương! TÃ'i khÃ'ng giết Ã'ng già ! TÃ'i xin thề trước Äức Mẹ Äồng Trinh .
- Vậy thì ai là thủ phạm ? - Sugden hỏi - CÃ' nói là mình Ä'ã nhìn thấy một người Ä'à n bà Ä'ứng trước cửa phòng của Ã'ng già Lee . Qua câu chuyện ấy thì Ä'ó là một nguời khác chứ khÃ'ng phải là kẻ giết người! Mặt khác cÃ' là người duy nhất nhìn thấy người ấy . Chắc rằng cÃ' Ä'ã bịa ra Ä'ể trốn tội .
George Lee nói qua kẽ răng:
- Äúng thế, chÃnh cÃ' ta là thủ phạm! Vấn Ä'ề Ä'ã quá rõ . TÃ'i vẫn nói một người ngoà i Ä'ã giết cha chúng tÃ'i! Có Ä'iên mới nói rằng một thà nh viên nà o Ä'ó trong gia Ä'ình Ä'ã phạm một tội ác như thế nà y! Thật là khÃ'ng tự nhiên!
Poirot cựa quậy trên ghế và nói:
- TÃ'i khÃ'ng Ä'ồng ý với Ã'ng . Theo tÃnh cách của Ã'ng già Lee thì , ngược lại, cái Ä'ó rất tự nhiên .
- Thế nà o ? - Quai hà m trễ xuống, George nhìn Poirot .
Nhà thám tử nói tiếp:
- Theo tÃ'i, phải căn cứ và o những cái Ä'ã xảy ra . Ã"ng Simeon Lee bị giết hại bởi một trong những người của mình, người Ä'ó có Ä'ủ lý do Ä'ể kết liễu Ä'ời Ã'ng .
George kêu lên:
- Một người trong chúng tÃ'i ư ? TÃ'i phản Ä'ối ...
*
Poirot ngắt lời anh:
- Tất cả mọi người Ä'ang ngồi Ä'ây Ä'ều Ä'áng bị nghi vấn cả . Trước hết là Ã'ng, George Lee . Ã"ng khÃ'ng yêu quà cha mình . Ã"ng sống hòa thuận với cha là vì của cải của Ã'ng cụ . Cha Ã'ng Ä'ã Ä'e dọa giảm bớt trợ cấp của Ã'ng và Ã'ng biết rằng mình chỉ có một khoản tiền lớn sau cái chết của Ã'ng cụ . Äó là một Ä'ộng cÆ¡ có thể chấp nhận Ä'ược . Sau bữa ăn, Ã'ng Ä'ã Ä'i gọi Ä'iện thoại . Äúng, cuộc Ä'iện Ä'à m chỉ mất năm phút . Sau Ä'ó Ã'ng có thể lên phòng cha Ã'ng Ä'ể giết Ã'ng cụ . Khi rời khỏi phòng, Ã'ng Ä'ã Ä'ứng bên ngoà i khóa cửa, hy vọng rằng sẽ có một vụ trộm cắp tiếp sau vụ giết người . Trong khi hốt hoảng Ã'ng Ä'ã quên khÃ'ng mở cửa sổ Ä'ể tên kẻ cắp có thể chạy trốn . Thật là dại dột, xin lỗi, tÃ'i cho rằng Ã'ng khÃ'ng thÃ'ng minh lắm .
Poirot nghỉ một lát, trong khi Ä'ó George khÃ'ng thể cãi lại Ä'ược, vì người ngu ngốc cũng có thể phạm tội .
Poirot quay sang Magdalene:
- Bà cũng có một Ä'ộng cÆ¡ . Bà mang cÃ'ng mắc nợ khá nhiều và những lÆ¡ì nói của người bố chồng là m bà tức giận . Bà khÃ'ng có chứng cứ ngoại phạm . Bà Ä'ến phòng Ä'ặt máy Ä'iện thoại nhưng khÃ'ng gọi Ä'iện và bà khÃ'ng nói gì về việc mình ở Ä'âu khi xảy ra vụ án mạng ấy .
Bây giờ nói về Ã'ng David Lee . Nhiều lần chúng tÃ'i Ä'ược nghe nói về sự thù hận và lòng thèm khát trả thù trong gia Ä'ình Ã'ng Simeon Lee . Ã"ng David Lee khÃ'ng bao giờ quên, nói cách khác là , khÃ'ng bao giờ tha thứ cho người cha Ä'ã Ä'ối xử tà n nhẫn với mẹ Ã'ng . Câu nói về người vợ Ä'ã qua Ä'ời cuối cùng của Ã'ng già như là những giọt nước là m trà n cốc nước . Ã"ng David chÆ¡i dương cầm trong thời gian có vụ giết người . Một sự trùng hợp lạ kỳ là Ã'ng Ä'ã chÆ¡i bản Hà nh khúc tang tóc . Giả Ä'ịnh là một người khác chÆ¡i bản Hà nh khúc tang tóc thì có thể khÃ'ng có chuyện gì .
Bằng một giọng bình tĩnh, Hilda nói:
- Äây là một gợi ý Ä'áng sợ!
Poirot quay sang người vừa phát biểu ý kiến .
- Bây giờ tÃ'i nói sang một người khác, thưa bà . ChÃnh bà Ä'ã phạm tội . Bà Ä'ã nhẹ nhà ng lên phòng của người bố chồng và kết liễu cuộc sống của Ã'ng già , một người mà bà cho rằng khÃ'ng xứng Ä'áng Ä'ược tha thứ . Thưa bà , khi tức giận thì bà rất dữ tợn .
- TÃ'i khÃ'ng giết bố chồng tÃ'i - Bà David Lee tuyên bố .
Cảnh sát trưởng Sugden bất chợt nói:
- Ã"ng Poirot hoà n toà n có lý . Người ta có thể nghi ngờ tất cả trừ Ã'ng Alfred Lee, Ã'ng Harry Lee và bà Alfred Lee .
- TÃ'i khÃ'ng Ä'ồng ý loại trừ ba người ấy .
- Vậy Ã'ng nói Ä'i, Ã'ng Poirot .
- Ã"ng nghi vấn tÃ'i vì lý do gì ? - Lydia hỏi .
Chị nhướn cặp lÃ'ng mà y và cười .
- TÃ'i khÃ'ng nói về Ä'ộng cÆ¡, thưa bà , nó Ä'ã quá rõ rà ng . Còn về chứng cứ vÃ' can của bà , tÃ'i xin lưu ý bà , người quản gia, Ã"ng Tressilian bị cận thị, chỉ nhìn thấy mờ mờ những vật ở xa . Mặt khác, phòng khách rất rộng, có chụp Ä'èn dà y . Một hoặc hai phút trước khi có tiếng Ä'ộng trên lầu, Ã'ng Tressilian và o phòng khách thu dọn Ä'ĩa chén . Ã"ng ấy tưởng mình Ä'ã nhìn thấy bà trong một tư thế quen thuộc trước cửa sổ có mà n gió dà y che lấp .
Lydia cãi:
- Ã"ng ấy thấy tÃ'i Ä'ang Ä'ứng Ä'ấy, thưa Ã'ng .
Poirot nói tiếp:
- Bà mặc một chiếc áo dà i Ä'ẹp có mũ trùm Ä'ầu ... Có thể là Ã'ng Tressilian chỉ nhìn thấy chiếc áo treo bên rèm che nên có cảm giác là bà Ä'ang Ä'ứng Ä'ấy .
- Nhưng Ä'úng là ... tÃ'i Ä'ang Ä'ứng ở Ä'ấy ... - Lydia nói .
- Tại sao Ã'ng dám .... - Alfred lên tiếng .
Harry ngắt lời anh trai .
- Cứ Ä'ể Ã'ng ấy nói, Alfred . Sẽ Ä'ến lượt anh . Là m thế nà o mà anh Alfred lại có thể giết người cha yêu quà của mình trong khi anh ấy Ä'ang cùng với tÃ'i ngồi trong phòng ăn lúc ấy ?
Poirot nhìn người vừa nói với vẻ chiến thắng:
- Rất Ä'Æ¡n giản . Một chứng cứ ngoại phạm có thể do kẻ Ä'ối Ä'ịch Ä'ưa ra . Cả hai Ã'ng Ä'ều khÃ'ng ưa nhau . Mỗi người Ä'ều biết như thế . Về mặt cÃ'ng khai, Ã'ng Ä'ưa ra những lời châm chọc với anh trai và Ã'ng ấy cũng có những lời nặng nề với Ã'ng . Ã"ng Alfred Ä'ã mệt mỏi với người cha có nhiều tật xấu nên gọi Ã'ng về . Hai Ã'ng Ä'ã cùng nhau lập kế hoạch . Alfred phải tỏ ra ghen tị với em trai . Ã"ng phải tỏ ra khinh thường người anh . Buổi tối xảy ra vụ án mạng, một trong hai Ã'ng ngồi lại phòng ăn noà rất to là m như cả hai Ä'ang có mặt ở Ä'ấy . Người kia lên lầu và gây án ...
Alfred nhảy lên một bước .
- Äồ quỉ sứ! - Anh hét lên - Äồ quỉ sứ vÃ' nhân Ä'ạo ...
Anh khÃ'ng thể nói Ä'ược gì hÆ¡n nữa .
Sugden mở to mắt nhìn Poirot .
- Ã"ng cho là như vậy ư ?
- TÃ'i chỉ muốn nói với mọi người những cái có thể xảy ra! Nhưng sự việc Ä'ã diễn ra như thế nà o ? Äể hiểu chúng, chúng ta phải Ä'i từ bề ngoà i tới thực tế ... Chúng ta phải bắt Ä'ầu từ tư cách của Ã'ng Simeon Lee .
o0o
6
Cảnh sát trưởng thở dà i rồi tuyên bố:
- Hoặc là tÃ'i Ä'ã loạn óc ... hoặc là mọi người Ä'ã Ä'iên cả rồi . Bà Lee, bà vừa kể một câu chuyện khá kỳ cục .
Hilda cãi lại:
- TÃ'i Ä'ã nói với Ã'ng rằng tÃ'i nghe thấy tiếng vật lộn và tiếng kêu của Ã'ng già khi người ta cắt cổ Ã'ng ... và , sau Ä'ó khÃ'ng nhìn thấy ai ra khỏi phòng!
- Và bà Ä'ã khÃ'ng noà gì từ Ä'ấy Ä'ến nay ? - Poirot hỏi .
Mặt hÆ¡i tái Ä'i, Hilda nói với giọng quả quyết:
- Nếu nói thì các Ã'ng sẽ cho tÃ'i là người giết bố chồng mình .
Poirot lắc Ä'ầu:
- KhÃ'ng . KhÃ'ng phải bà ... mà là con trai của Ã'ng cụ .
Stephen Farr phản Ä'ối:
- TÃ'i xin thề trước Thượng Äế rằng tÃ'i khÃ'ng Ä'ụng và o người Ã'ng già .
- Cũng khÃ'ng phải Ã'ng . Ã"ng cụ có nhiều con trai .
Harry can thiệp:
- Quỉ thần Æ¡i!
George nhìn thẳng phÃa trước, David Ä'ưa tay lên che mặt còn Alfred thì hấp háy mắt .
Poirot nói:
- Buổi tối khi tÃ'i tới Ä'ây ... buổi tối xảy ra án mạng ... tÃ'i Ä'ã nhìn thấy một bóng ma ... Bóng ma của cái chết! Khi nhìn thấy Ã'ng Harry Lee tÃ'i rất ngạc nhiên . TÃ'i có cảm giác là Ä'ã gặp Ã'ng ta ở Ä'âu rồi . TÃ'i nhìn kỹ khuÃ'n mặt và thấy Harry rất giống cha . Do Ä'ó tÃ'i có cảm giác là Ä'ã nhìn thấy Ã'ng ta .
HÃ'm qua một người ngồi trước mặt tÃ'i Ä'ầu ngả về Ä'ằng sau mà cười ... tÃ'i tưởng Ä'ây là Harry Lee . TÃ'i thấy một người khác cũng có những nét của người qua Ä'ời .
KhÃ'ng có gì Ä'áng ngạc nhiên nếu Ã'ng Tressilian nói mình Ä'ã mở cổng cho khÃ'ng phải là hai mà là ba người giốn gnhau . Sự nhầm lẫn người nọ với người kia trong trường hợp nà y là khÃ'ng có gì Ä'áng ngạc nhiên . Cùng tầm thước, cùng cử chỉ (nhất là cách Ä'ưa tay lên gãi má) , cùng cách ngửa Ä'ầu ra phÃa sau mà cười, mũi cũng khoằm . Tuy nhiên nhận ra sự giống nhau Ä'ó khÃ'ng dễ dà ng gì ... vì một trong ba người có bộ ria .
HÆ¡i nghiêng Ä'ầu trước cử toạ của mình anh nói tiếp:
- Người ta thường quên những người cảnh sát . Họ Ä'ều là những người Ä'à n Ã'ng như những người khác và họ có vợ, con, mẹ và ... cha . Nếu các vị còn nhớ thì Ã'ng Simeon Lee là người có nhiều tai tiếng . Chạy theo phụ nữ, Ã'ng cụ là m vợ rất Ä'au khổ . Một Ä'ứa con ngoà i giá thú có thể Ä'ược người cha di truyền cho những Ä'ăc. tÃnh về thể chất và tinh thần của mình; anh ta Ä'ược thừa kế tÃnh kiêu ngạo, lòng ham trả thù và cả những cử chỉ của người cha nữa .
Quay sang người cảnh sát trưởng anh cao giọng:
- Cả cuộc Ä'ời anh, Sugden, anh Ä'ã nuÃ'i một mối hận Ä'ối với cha anh . Äã từ lâu anh nghĩ Ä'ến việc giết Ã'ng già Ä'ể trả thù những tội lỗi mà Ã'ng Ä'ã gây ra . Ã"ng sống ở quận bên . Nhờ và o tiền của Ã'ng Simeon Lee, mẹ anh Ä'ã có thể kiếm Ä'ược người chồng chịu nuÃ'i con riêng của vợ . Anh và o ngà nh cảnh sát ở Midleshire một cách thuận lợi: một cảnh sát trưởng có thể giết người và thoát ra một cách dễ dà ng .
Mặt của Sugden trắng bệch như tờ giấy .
- Ã"ng Ä'iên rồi! - Anh ta kêu lên - TÃ'i ở ngoà i lâu Ä'à i Gorston khi Ã'ng già Lee bị giết hại .
Poirot ngẩng Ä'ầu:
- KhÃ'ng . Anh Ä'ã giết Ã'ng già trước khi rời khỏi lâu Ä'à i trong cuộc viếng thăm Ä'ầu tiên của anh . KhÃ'ng một ai nhìn thấy anh ra về . Anh khÃ'ng gặp khó khăn gì trong việc nà y . Ã"ng Simeon Lee Ä'ợi anh, Ä'úng, nhưng khÃ'ng phải Ã'ng già gọi anh . ChÃnh anh là người gọi Ä'iện thoại cho Ã'ng già nói mÆ¡ hồ là có một ý Ä'ịnh ăn trộm . Anh hẹn mình sẽ tới al^u Ä'à i Gorston và o lúc tám giờ với lý do quyên tiền cho cÃ'ng tác từ thiện! Anh khÃ'ng gây ngạc nhiên nà o cho Ã'ng già , Ã'ng cụ hoà n toà n khÃ'ng biết anh là con trai Ã'ng . Anh và o trong phòng và kể một chuyện ăn cắp kim cương do anh bịa ra . Ã"ng già mở két sắt Ä'ể chỉ cho anh Ã'ng vẫn còn giữ những viên kim cương ấy . Anh xin lỗi và cùng Ã'ng già trở về ngồi bên lò sưởi rồi bất thần anh bịt miệng Ã'ng già Ä'ể Ã'ng khÃ'ng kêu Ä'ược và cắt họng Ã'ng . Một trò trẻ con Ä'ối với một người lực lưỡng như anh .
Sau khi lấy những viên kim cương, anh dà n cảnh . Anh chồng bà n, ghế, lọ sứ, Ä'èn, cốc chén lên nhau và quà ng một sợi giây mang theo và o Ä'ó . Anh cũng mang theo một cái chai Ä'ựng máu súc vật có pha thêm xi - trát xÃ' - Ä'i - um . Anh vấy máu khắp nÆ¡i và cả trên cổ nạn nhân . Anh cho lửa trong lò sưởi cháy to Ä'ể giữ hÆ¡i ấm cho xác chết . Sau Ä'ó anh cho hai Ä'ầu sợi giây ra ngoà i khe cửa sổ, cho nó chạy dọc tường xuống Ä'ất . Anh rời khỏi phòng và từ bên ngoà i anh khóa cửa lại . Äiểm nà y rất quan trọng, vì khÃ'ng ai và o phòng Ã'ng Simeon Lee Ä'ược nữa .
Anh giấu những viên kim cương và o chiếc bể cạn thể hiện Biển Chết . Việc là m nà y nhằm dồn mọi nghi ngờ và o những người con chÃnh thức của Ã'ng già Lee . Trước chÃn giờ anh tới chân tường, phÃa dưới cửa sổ và anh kéo hai Ä'ầu dây . Äồ Ä'ạc trong phòng Ä'ổ vỡ . Anh thu sợi dây và giấu và o trong người .
Nhưng một mánh khóe khác của anh khÃ'ng thà nh cÃ'ng .
Poirot nhìn mọi người trong phòng:
- Các vị mÃ' tả tiếng kêu của Ã'ng Simeon Lee trước khi chết mỗi người một khác . Ã"ng Alfred Ä'ã và Ä'ây như tiếng kêu của một người bị tử thương . Vợ Ã'ng và Ã'ng David Ä'ều nói Ä'ây là tiếng kêu của người bị hà nh hình . Ngược lại bà David Lee lại cho Ä'ây là tiếng kêu vÃ' hồn ... một cái gì Ä'ó khÃ'ng phải là của con người, một tiếng kêu của con thú . Ã"ng Harry Ä'i sát sự thật hÆ¡n khi nói Ä'ây là tiếng kêu của một con lợn bị chọc tiết .
Các vị có biết những quả bóng bằng cao su mà u hồng Ä'ể người ta vẽ những hình ngộ nghĩnh trên Ä'ó khÃ'ng ? Người ta bán chúng trong các chợ phiên dưới cái tên là "lợn bị chọc tiết" . Khi khÃ'ng khà Ä'ược thổi Ä'ầy và o quả bóng thoát ra thì nó gây nên một tiếng rên rỉ kéo dà i . Sugden, Ä'ây là mánh khóe cuối cùng của anh . Anh Ä'ã Ä'ặt và o trong phòng Ã'ng già Lee một quả bóng như vậy, nút nó bằng một mẩu gỗ, buộc và o sợi dây nối và o dây ròng ra ngoà i cửa sổ . Khi anh kéo sợi dây, quả bóng xì hÆ¡i từ từ . Cùng với tiếng Ä'ổ vỡ có tiếng lợn bị cắt tiết .
Các vị hãy Ä'oán xem cÃ' Pilar nhặt Ä'ược cái gì trên sà n nhà ?
Người cảnh sát trưởng muốn là m biến mất mẩu cao su trước khi mọi người nhìn thấy nó . DÙ sao anh ta cũng lấy một cách khéo léo vật Ä'ó từ tay cÃ' gái . Cái Ä'ó cũng Ä'áng khả nghi . TÃ'i biết chuyện nà y qua miệng của bà Magdalene Lee . Dự phòng trước, Sugden Ä'ã cắt một mẩu cao su từ chiếc khăn kỳ cọ của Ã'ng Simeon Lee, và Ä'ưa nó cho tÃ'i xem cùng với mẩu gỗ . Thoạt tiên tÃ'i thấy những vật ấy chẳng có ý nghĩa gì cả . Nhưng tÃ'i vẫn suy nghĩ vấn Ä'ề nà y . Khi cÃ' Estravados nhặt mẩu bóng bay bị vỡ nói mình Ä'ã nhặt Ä'ược một mẩu cao su mà u hồng ở phòng Ã'ng ngoại thì sự thật hiện ra trước mắt tÃ'i .
Äến Ä'ây thì mọi việc Ä'ã phù hợp với nhau . Cuộc vật lộn, giờ xảy ra cái chết, cửa bị khóa trái . Bây giờ thì tất cả Ä'ều hợp lý .
Nhưng từ sau lúc nói về mẩu cao su, Pilar Estravados trở thà nh kẻ thù của kẻ giết người . HÆ¡n nữa, chÃnh cÃ' gái Ä'ã là m cho hắn hoảng hốt . Chẳng phải cÃ' ấy Ä'ã nói về Ã'ng ngoại mình: "Chắc thời trẻ Ã'ng là người Ä'ẹp trai" rồi quay sang người cảnh sát cÃ' nói thêm: "như Ã'ng Ä'ấy" Ä'ó sao ? Từ Ä'ó hắn hướng mọi nghi ngờ về phÃa Pilar . Nhưng rất khó vu cho cÃ' gái giết Ã'ng ngoại mình . Lúc Ä'ứng ngoà i phòng nhỏ, nghe thấy cÃ' gái nói về mẩu cao su, hắn thấy thất vọng . Trong khi mọi người Ä'ang dùng bữa, hắn Ä'ặt Ä'ầu Ä'ạn Ä'ại bác lên phÃa trên cánh cửa phòng của cÃ' Pilar . May thay, cÃ' gái Ä'ã thoát chết ....
Một bầu khÃ'ng khà nặng nề Ä'èn nặng lên Ä'ám cử tọa của Poirot .
Rồi bằng một giọng rất bình tĩnh, Sugden hỏi Poirot:
- Ã"ng biết tÃ'i là kẻ gây án từ lúc nà o ?
- Những hoà i nghi của tÃ'i tan biến khi tÃ'i mua bộ ria giả về nhà gắn và o bức chân dung của Ã'ng Simeon Lee . Thế là tÃ'i thấy ở Ä'ây bộ mặt của anh, giống từng nét một với mặt của Ã'ng già .
- Cầu cho linh hồn của Ã'ng ta xuống Ä'ịa ngục! - Sugden kêu lên - TÃ'i khÃ'ng hối hận gì về những hà nh Ä'ộng của mình!
o0o
Chương 7
Ngà y 28 , Tháng Chạp
1
Lydia Lee bảo Pilar:
- Cháu có thể ở lại Ä'ây cho Ä'ến khi chúng ta thu xếp mọi việc cho cháu .
CÃ' gái thân mật trả lời:
- Lydia, bác rất Ä'áng mến . Bác Ä'ã nhanh chóng tha thứ cho cháu, khÃ'ng Ä'ể xảy ra chuyện gì Ä'áng tiếng cả .
Lydia cười:
- Ta vẫn gọi cháu là Pilar tuy Ä'ó khÃ'ng phải là tên thật của cháu .
- Thật vậy, cháu là Conchita Lopez .
- Cái tên rất Ä'ẹp , Conchita .
- Bác rất tốt, bác Lydia . Nhưng khÃ'ng nên băn khoăn về cháu . Cháu sẽ lấy anh Stephen và chúng cháu sẽ về Nam Phi .
- Ta mừng cho cháu, Conchita . Cháu thu xếp mọi việc rất tốt .
Ngập ngừng, cÃ' nói với Lydia:
- Vì bác có lòng tốt, bác Lydia . Sau nà y chúng cháu có tới thăm bác, dự lễ Noel với gia Ä'ình Ä'ược khÃ'ng ? Lúc ấy chúng ta sẽ Ä'ốt pháo, có nến sáng và những chú lùn trên bà n ăn!
- Chắc chắn là như vậy, cháu và chồng cháu sẽ trở về và chúng ta sẽ có một lễ Noel linh Ä'ình .
- Thật là tốt, bác Lyida . Lễ Noel năm nay khÃ'ng thà nh cÃ'ng rồi .
- Äối với chúng ta, Ä'ây khÃ'ng phải là lễ Noel thực sự - Lydia thở dà i .
o0o
2
- Tạm biệt anh Alfred - Harry nói - KhÃ'ng nên cho rằng em về chuyến nà y Ä'ể quấy phá anh . Em sẽ Ä'i Hawaii . Em vẫn tự nhủ là mình sẽ trở về sống ở Ä'ất nước tươi Ä'ẹp của chúng ta khi em có Ãt tiền .
- Tạm biệt chú Harry . Anh cầu chúc cho chú sống hạnh phúc ụ
Có vẻ khó chịu, Harry lẩm bẩm:
- Em lấy là m tiếc nhiều khi em Ä'ã là m anh tức giận, anh thân mến . Tinh thần em khÃ'ng vững và thường trêu chọc mọi người .
Alfred cố gắng Ä'ể nói:
- Anh cũng cần là m quen với sự bÃ'ng Ä'ùa .
Yên tâm, Harry ra Ä'i .
- Tạm biệt anh ... hẹn gặp lại!
o0o
3
Alfred báo David:
- Chị Lydia và anh Ä'ã quyết Ä'ịnh bán lâu Ä'à i nà y . Có thể là chú muốn giữ lại một và i Ä'ồ gỗ của mẹ ... và dụ chiếc ghế bà nh và cái bà n nhỏ của bà . Tất cả những gì mà chú muốn .
Ngập ngừng một lát rồi David trả lời:
- Em cảm Æ¡n anh Ä'ã nghĩ Ä'ến việc Ä'ó, Alfred . Nhưng em khÃ'ng muốn mang cái gì ở ngÃ'i nhà nà y Ä'i cả . Em cho rằng tốt hÆ¡n cả là Ä'oạn tuyệt với quá khứ .
- Anh hiểu chú, David . Chú có lý .
o0o
4
- Tạm biệt anh Alfred - George nói - Tạm biệt chị Lydia . Lễ Noel chúng ta vừa trải qua khủng khiếp biết chừng nà o! Câu chuyện xấu xa Ä'ó sẽ om xòm lên cho mà xem vì Sugden là con trai Ã'ng cụ . Liệu chúng ta có thể nói nó thuÃ'c. phe cực tả ... và cho nó một Ä'ộng cÆ¡ của việc nà y vì Ã'ng cụ là một nhà tư bản khÃ'ng ?
- Chú George thân mến - Lydia trả lời - Liệu chú có tin một người như Sugden lại Ä'i nói dối Ä'ể là m vừa lòng chú khÃ'ng ?
- Ừ .. chắc chắn là khÃ'ng . Em hiểu . Có họa là nó Ä'iên! thÃ'i , tạm biệt!
- Tạm biệt - Magdalene nói - Năm sau chúng em sẽ có một lễ Noel vui vẻ ở Riviera và chúng em sẽ vui chÆ¡i thỏa thÃch .
- Cái Ä'ó còn tùy thuộc và o ... - George lưu ý vợ .
- nà o, anh yêu dấu, hãy thÃ'i tÃnh toán tiền nong Ä'i - Vợ George nói .
o0o
5
Alfred Ä'i dạo trong vường . Lydia Ä'ang lúi húi trên một trong những chiếc bể cạn của mình . Chị Ä'ứng lên khi chồng tới nÆ¡i .
Anh thở dà i:
- Thế là mọi người Ä'ã Ä'i hết .
- Vâng ... thật sung sướng .
- Em có thÃch rời khỏi lâu Ä'à i Gorston nà y khÃ'ng ?
- Anh thì sao ?
- Anh rất tán thà nh . Chúng ta sẽ rất hạnh phúc khi ở nÆ¡i khác . Ở Ä'ây mọi thứ Ä'ều gợi nhớ lại cÆ¡n ác mộng . Cảm Æ¡n Thượng Ä'ế, mọi cái Ä'ã kết thúc!
- Äó là nhờ Ã'ng Hercule Poirot - Lydia nói .
- Äúng thế . Thật lạ lùng khi thấy mọi việc trở nên Ä'Æ¡n giản khi Ã'ng ấy trình bà y mọi chi tiết của vụ án .
- Cái Ä'ó là m em nghĩ Ä'ến những trò chÆ¡i cần có sự nhẫn nại . Khi có lời giải Ä'áp thì mọi chi tiết tưởng chừng có thể vứt bỏ Ä'i Ä'ều Ä'ược sắp xếp Ä'úng và o vị trà của chúng .
- Còn một chi tiết anh chưa rõ - Alfred nói - Chú George Ä'ã là m gì sau khi gọi Ä'iện thoại xong ? Tại sao chú ấy khÃ'ng nói ?
- Anh khÃ'ng Ä'oán ra ư ? Lúc ấy em hiểu ra ngay . Chú ấy Ä'ang lục soát giấy tờ của anh trên bà n giấy .
- Ã"! Lydia . KhÃ'ng ai cả gan là m một việc như vậy!
- Xin lỗi . George thì có thể . Chú ấy rất quan tâm Ä'ến tiền bạc . Äúng là chú ấy khÃ'ng dám thú nhận . Muốn cho chú ấy nói ra, phải Ä'ưa chú ấy ra trước tòa án kia .
Alfred hỏi vợ:
- Em Ä'ịnh là m một cái bể cạn nữa ư ?
- Vâng .
- Lần nà y em Ä'ịnh thể hiện cái gì ?
- Em Ä'ịnh xây dựng một Thiên Ä'ường trên mặt Ä'ất ... Ddây là một mẫu chưa từng có ... KhÃ'ng có rắn vì Ã'ng Adam và bà Eva Ä'ã già lắm rồi .
Thương cảm, Alfred bảo vợ:
- Em thân yêu, em Ä'ã nhẫn nại trong nhiều năm! Äối với anh, em luÃ'n luÃ'n là một người vợ hoà n hảo .
- Vì em yêu anh, Alfred .
o0o
6
Äại tá Johnson nói:
- Trời! Có thể như vậy Ä'ược khÃ'ng ? Ai mà ngờ Ä'ược ?
Ném người xuống ghế bà nh, Ã'ng nhìn Poirot . Sau Ä'ó Ã'ng buồn rầu nói:
- Cánh tay phải của tÃ'i! Anh ta thuộc loại cảnh sát nà o vậy ?
- Cảnh sát cũng có cuộc sống riêng - Poirot lưu ý - Sugden là người rất kiêu ngạo .
Äại tá Johnson ngẩng Ä'ầu .
Äể nguÃ'i giận, Ã'ng lấy chân Ä'á khúc củi và o lò sưởi . Giọng nhát gừng, Ã'ng nói:
- Äối với tÃ'i ... khÃ'ng gì tốt hÆ¡n là ... sưởi bằng củi gỗ!
Thấy gió lạnh thổi và o vai, Hercule Poirot tự nhủ:
- TÃ'i thÃch sưởi bằng hÆ¡i nước từ một lò sưởi trung tâm ...
Hết
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro