~ 16 ~
ढाका से वापसी पर
हम के ठहरे अजनबी इतनी मदारतों के बाद
फिर बनेंगे आशना कितनी मुलाक़ातों के बाद
कब नज़र में आएँगी बे-दाग सब्ज़े की बहार
खून के धब्बे धुलेंगे कितनी बरसातों के बाद
थे बहुत बेदर्द लम्हे ख़त्म-ए-दर्द-ए-इश्क़ के
थी बहौत बेमेहर सुबहें मेहरबान रातों के बाद
दिल तो चाहा पर शिकस्त-ए-दिल ने मो'लत ही ना दी
कुछ गिले-शिकवे भी कर लेते मुनाज़ातों के बाद
उनसे जो कहने गये थे फ़ैज़ जान सदक़ा किए
अनकही ही रह गयी तो बात सब बातों के बाद
-फ़ैज़
Translation-
We remain strangers to each other
despite our warmth and hospitality;
Let us attempt to be friends again
now, after all these encounters.
When will our gaze be relieved
by the sight of pristine spring;
how many rains will it take
to wash away the bloodstains?
How unforgiving were the moments
that marked the end of love's hurt;
how cruel were those mornings
that followed compassionate nights?
The heart was willing, but heartbreak
did not allow for it. Could we not
air grievances, call amends
after making our supplications?
Putting his life on the line Faiz
himself had stepped forward, but
after all was said and done, all that
should have been said remained unsaid.
1974
(from 'Shaam-e-sheher-e-yaaraan')
Translation and transliteration © 2016 Mustansir Dalvi, All rights reserved
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro