Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

ⅹⅴⅰ. ❝ TESTIMONY: DIVORCE! ❞

HEY, HEYRU!

Je voulais parler d'un sujet que je ne connais que trop bien : le divorce. Mes parents sont eux-mêmes divorcés, alors je connais le sujet assez bien. Comme je sais que beaucoup de personnes peuvent être dans la même situation que moi auparavant, j'ai décidé de faire part de mon expérience !
I wanted to talk about a subject that I know only too well: divorce. My parents are divorced themselves, so I know the subject pretty well. As I know that many people may be in the same situation as me before, I decided to share my experience!

Alors, d'abord, posons un peu de contexte. Mes parents étaient mariés depuis longtemps, même si je n'en connais pas la date exacte. Ils ont divorcés quand je n'étais qu'une gamine, donc je ne m'en rappelle pas réellement, mais je sais pourquoi ce divorce est arrivé : déjà, il cachait des bouteilles d'alcool un peu partout (sous les lits, sous les canapés, dans le garage, il en avait déjà caché sous MON lit d'ailleurs...), abîmait les affaires de ma mère (genre sa dernière voiture qui à coûté un bras...), bref, ce genre de choses qui n'ont pas trop plu, surtout qu'il avait quitté son job de flic (ouais, ce con était flic...) parce que « l'essence était trop chère »... Ouais, il est très, très, très con. (Je veux dire, s'il avait jamais gâché son temps et son argent à boire comme une petite merde, ça n'aurait même pas été un problème.)
So, first, let's pose a little bit of... context! My parents had been married a long time, even though I don't know the exact date. They divorced when I was just a kid, so I don't really remember, but I know why this divorce happened: already, he hid bottles of alcohol everywhere (under the beds, under the sofas, in the garage, he had already hidden some under my bed...), ruined my mother's stuff (like a car, for example), in short, that kind of things that didn't please anybody,, especially since he had left his job as a cop (yeah, he was a cop...) because "gasoline was too expensive"... Yes, he's very, very, very dumb. (I mean, if he'd never wasted his time and his money drinking like a little piece of crap, it wouldn't even have been a problem.)

J'ai donc vécu chez ma mère, puisque mon père était incapable de s'occuper de moi (avec ses problèmes d'alcool, le fait qu'il ne peut plus avoir de boulot vu qu'il était trop con pour garder son ancien job, tout ça, tout ça) et je venais le voir un week-end sur deux. Comment il faisait pour avoir un toit au-dessus de la tête ? Tout simplement parce qu'il se tapait différentes nanas pour squatter chez elles (et leur gratter de l'argent, mais j'en parlerai plus tard).
So I lived with my mother, since my father was unable to take care of me (with his alcohol problems, the fact that he can no longer have a job since he was too dumb to keep his old job, all that, all that) and I came to see him one weekend out of two. How did he get a roof over his head? Just because he was banging different chicks for squatting at their home (and scratching them money, but I'll talk about it later).

Je m'en foutais un peu. J'étais qu'une gosse et même si je devenais plus grande et que je mûrissais, elles étaient toutes sympathiques et je les aimaient bien. Sauf qu'un jour, c'est parti un peu trop loin : quand j'étais avec une de ses nanas, il m'avait demandé de l'appeler "maman". Ça peut paraître futile, vu comme ça, mais c'est vraiment flippant de voir que votre père (qui tremble tout le temps à cause de sa consommation d'alcool excessive et qui prétend que c'était « parce qu'il faisait froid », même en été) vous demande d'appeler une de ses nanas comme ça, comme si il voulait qu'elle remplace votre mère, c'est... c'est juste horrible.
I couldn't care less. I was just a kid and even though I was getting bigger and matured, they were all friendly and I liked them. Except that one day, it went a little too far: when I was with one of his chicks, he had asked me to call her "mom". It may seem futile, seen like this, but it's really scary to see that your father (who trembles all the time because of his excessive alcohol consumption and who claims it was "because it was cold", even in summer) asks you to call one of his chicks like that, as if he wanted her to replace your mother, it's... it's just horrible.

Et un jour, il s'est disputé avec une nana. La même, en plus ; celle qu'il m'avait demandé d'appeler "maman". Je ne me souviens plus de grand-chose : juste que c'était violent, qu'ils se disputaient fort et qu'elle l'avait jeté dehors – ma mère avait même du venir me chercher sur le champ pour me ramener à la maison. Même si c'est un souvenir flou dans mon esprit, ça m'a vachement marqué. Disons que je devais avoir vers les sept ans (et que mon père avait passé de longues années en cure ou je ne sais plus quelle chose étant sensé le guérir, chose qui n'a évidemment pas marché). Elle ne verra jamais ça, mais je tiens quand même à m'excuser envers cette femme qui a du supporter ce gros porc – ce n'est même pas la dernière sur la liste, oh que non. D'ailleurs, faisons un saut dans le temps.
And one day, he had a fight with a chick. The same, in addition; the one he asked me to call "mom." I do not remember much: just that it was violent, that they fought hard and that she threw him out – my mother even had to pick me up on the field to bring me home. Even if it's a blurred memory in my mind, it really impressed me, but not in a good way. Let's say I had to be around the age of seven (and my father had spent many years in rehab or I don't know which thing was supposed to heal him, which obviously didn't work as you can guess). She will never see that, but I still want to apologize to this woman who has to endure this big pig – it is not even the last on the list, oh that no. Besides, let's take a leap in time.

Entre mes dix et onze ans, très précisément. Il s'est trouvé une nouvelle nana (encore) et pour le moment, elle est bien la dernière en liste. Mais il y en a eu beaucoup, trop même.
Between my ten and eleven years, very precisely. He found himself a new chick (again) and for the time being, she is the last in the list. But there were many, too. Too much, in fact.

Enfin, bref.
Well, anyway.

Je me suis vite plu chez elle. Elle avait des animaux : deux chats et, bien plus tard, un chien. L'un des chats serait récemment mort, mais je ne crois plus mon père depuis un bon bout de temps, maintenant. (Petite anecdote : il n'y a pas longtemps, il m'avait dit qu'il avait un cancer – cancer qu'il à découvert chez un cardiologue, parce que tout le monde sait que le cancer cardiaque est très répandu à travers le monde – et qu'il n'avait plus qu'une année à vivre... et un an plus tard, il est toujours vivant. Comme ça, cherche pas la logique.)
I liked her very quickly. She had animals: two cats and, much later, a dog. One of the cats would have recently died, but I haven't believed my father for quite a while now. (Little anecdote: not long ago, he told me he had cancer – cancer he discovered in a cardiologist, because everyone knows that heart cancer is widespread throughout the world – and that he had only one year to live... and a year later, he's still alive. That way, don't look for logic.)

Mais même si je me sentais bien là-bas, j'avais beaucoup de mal à y dormir. Je faisais des crises de panique, je n'arrivai pas à dormir, faisait de longues insomnies et j'avais souvent besoin de parler à ma mère pour me sentir bien. Et même ça ne suffisait pas, parfois. C'était un enfer, vraiment. Je me rappelle écrire à ma mère en pleurant, la priant de me ramener à la maison.
But even though I felt good there, I had a lot of trouble sleeping there. I was having panic attacks, I didn't get to sleep, had long insomnia and I often needed to talk to my mother to feel good. And even that wasn't enough, sometimes. It was a hell, really. I remember writing to my mother crying, begging her to bring me home.

Mon père fumait souvent en voiture (parce que oui, j'ai oublié de préciser qu'en plus de l'alcool, il fumait) même si c'était interdit avec un enfant à bord, mais je ne m'en préoccupai pas plus que ça... mais quelque chose de plus grave est arrivé et ça me bouleverse encore.
My father often smoked in a car (because yes, I forgot to mention that in addition to alcohol, he smoked) even if it was forbidden with a child on board, but I did not care more than that... but something more serious has happened and it still upsets me.

C'était vers la période de Noël. Bon, j'aime déjà pas cette fête (si ce n'est pour les cadeaux), mais j'ai achevé de détester cette fête avec cet événement. À ce moment-là, j'étais en train de réviser ma table de multiplication (que je ne connais toujours pas mais pas grave) et, selon mon père, je le regardai méchamment... J'étais juste un peu froide, j'entrai au collège et j'essayai de me protéger comme je pouvais, alors c'est à peu près la seule défense que j'ai (appart taper les gens qui m'énervent).
It was around Christmas time. Well, I already didn't like this party (if not for gifts), but I finished to hate this party with this event. At that time, I was revising my multiplication table (which I still do not know but who actually does?) and, according to my father, I looked at him badly... I was just a little cold, I went to middle school and I tried to protect myself as I could, so that's pretty much the only defense I have (apartment banging people who annoy me).

Alors, il est allé dans la chambre (c'était qu'un deux pièce, soyez pas trop étonnés), a pris les cadeaux qu'il devait m'offrir et me les a jeter dans la gueule. Bon, heureusement que j'ai pas tout pris dans la gueule, parce que je serai morte sinon (et je ne plaisante pas du tout – j'aurai eu une hémorragie et avec ces cons, je suis sûre que j'aurai pu y passer), mais j'ai quand même saigné du nez.
So he went into the room (it was that a two room, be not too surprised), took the presents that he had to offer me and threw them in the face. Well, luckily I didn't get everything in my mouth, because I'd be severely hurt if not dead (and I'm not kidding at all – I would have had a hemorrhage and with those jerks, I'm sure I could have done it), but I still bled my nose.

J'étais toujours aussi froide, voir même plus (tu m'étonnes...) et c'est là qu'il est passé à un truc... un peu plus dangereux : il est parti dans la cuisine, a pris un couteau et me la montré. Je me souviens exactement de ce moment. J'avais peur, vraiment ; je me demandai ce qu'il voulait faire avec ce couteau. Il ne voulait pas me tuer, non : il voulait que JE le tue. Quel genre de parent responsable demanderait ça à son enfant, je vous le demande ? Aucun.
I was always so cold, see even more (I'm surprised...) and that's where it went to a trick... a little more dangerous: he went into the kitchen, took a knife and showed it to me. I remember exactly that moment. I was afraid, really; I wondered what he wanted to do with this knife. He didn't want to kill me, no, he wanted ME to kill HIM. What kind of responsible parent would ask its child to do that, I ask you? No one.

Tout ça sous les yeux de cette connasse qui pensait que c'était normal de voir une pauvre gamine maltraitée par son père. Son père, putain.
All this under the eyes of this damn slut who thought it was normal to see a poor child abused by its father. Its fucking father.

À la fin, elle s'est réveillée et s'est soudain dit que ce n'était pas normale. (Merci de le remarquer trente ans après. Tu aurais quand même pu m'éviter un traumatisme, tu sais ?)
At the end, she woke up and suddenly said it was not normal. (Thank you for noticing it thirty years later. You still could have avoided a trauma, you know?)

Donc, elle lui a parlé dans la cuisine. J'avais pris mon téléphone et envoyait des messages à ma mère, complètement terrifiée. Je paniquai, à l'intérieur, mais j'essayais de rester le plus calme possible à l'extérieur.
So she talked to him in the kitchen. I had taken my phone and sent messages to my mother, completely terrified. I was freaking out inside, but I was trying to stay as quiet as possible outside.

Finalement, ma mère et ma grand-mère sont venues me chercher en catastrophe pour me sortir de cette galère. Je suis tellement contente qu'elles soient venues. Je pleurai à chaudes larmes, c'était horrible.
Finally, my mother and my grandmother came to me in a disaster to get me out of this galley. I'm so glad they came. I cried hot tears, it was horrible.

Il est en suite passé devant le juge. Bien évidemment, le juge n'avait aucune raison de lui laisser ma garde vu les événements. Il fût alors décidé que je le verrai tout les premiers samedis du mois dans un centre prévu à cet effet, mais bon... Ça n'est jamais arrivé. Il à même pas tenter de manifester son droit de visite et est juste "parti" en Guadeloupe, chose que je ne crois toujours pas mais bon. J'ai l'habitude de ce pov' type.
He went to the judge. Of course, the judge had no reason to leave him my guard in view of the events. It was then decided that I will see it all the first Saturdays of the month in a center planned for this purpose, but good... It never happened. He does not even attempt to manifest his visitation rights and is just "gone" in Guadeloupe, something I still do not believe but good. I'm used to this type.

Bon, au final... il a aussi ruiné c'te pov' femme et lui a foutu des dettes pleins le dos, donc je me sens un peu désolée pour elle quand même (bien qu'elle m'ait laissée un peu tomber, sur le coup du couteau).
Well, in the end... He also ruined that poor woman and gave her debts full back, so I feel a little sorry for her anyway (although she left me a little down, on the stab of the knife).

Maintenant, je suis tranquille : il m'a laissé tranquille (enfin, excepté de foutus messages tout pétés) et je peux enfin laisser ça derrière moi ! Il m'arrive toujours de me demander pourquoi je ne peux pas avoir un père formidable comme les autres enfants, ou au moins avoir un père normal. C'est horrible de voir que les autres s'entendent bien avec leurs deux parents alors que ce n'est pas le cas pour toi. J'aurais adoré avoir deux parents aimants avec qui je peux parler, m'amuser ou juste passer du temps. Malheureusement, dans la vie, tout ne va pas dans votre sens et il faut faire avec...
Now I'm quiet: he left me alone (well, except for damn messages) and I can finally leave this behind me! I always wonder why I can't have a great father like the other kids, or at least have a normal father. It's horrible to see that others get along well with both parents when you don't. I would have loved to have two loving parents with whom I can talk, have fun or just spend time. Unfortunately, in life, everything is not going in your senses and you have to deal with it...

J'espère que ça aura été utile (ou intéressant) et que mon "témoignage" saura vous parler du divorce correctement !
I hope it has been useful (or interesting) and that my "testimony" will tell you about the divorce properly!

Bref ! N'oubliez jamais de sourire, vous êtes plus beau comme ça !
Anyway! Don't you even dare to stop smiling, you're so much prettier like that!

24/04/2019
» non-corrigé

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro