Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 1

Чтобы добраться из Кашгара в Тэхе, проехать Китай из конца в конец на поезде, тридцать лет назад потребовалось бы семьдесят шесть часов. Скоростные поезда и маглевы на важных маршрутах мчались быстрее – из Шанхая в Чэнду за одиннадцать часов, а из Пекина в Гуанчжоу – за восемь. Перебирая из любопытства сетевой архив за десятые годы, я нашел самый быстрый железнодорожный маршрут из Чэнду в Пекин тех времен – за семь часов сорок семь минут. Сейчас по тому же маршруту можно добраться вдвое быстрее. 

Современные поезда слишком стали похожи на футуристические капсулы, которыми грезили фантасты прошлого века, в них нет романтики железной дороги. Садишься, немного работаешь, ешь, и уже пора выходить, а еще прибавьте сюда, что никаких прекрасных видов из окна попросту не разглядеть на таких скоростях, и все густые леса, горы, равнины и пролетающие мимо города смазываются в одно неразличимое пятно. Я больше люблю старые поезда. 

Когда в две тысячи двадцать втором заговорили об открытии особой ветки для туристов, охватывающей практически весь Китай, многие отнеслись к этому с недоверием. Некоторые даже возражали, но создателям удалось правильно подать идею – они хотели, ни больше ни меньше, реставрировать дух старых китайских железных дорог начала двадцатого века. Показать всему миру китайский колорит, познакомить с историей. 

Ветку строили три года, специально прокладывая ее так, чтоб она проходила через важные города, через самые живописные места, чтоб она демонстрировала пассажирам за одну поездку красоту и природы, и архитектуры, и техники. На лучших заводах собрали больше сотни вагонов, дюжину локомотивов, стилизованных под поезда начала прошлого века. Конечно же, с современными удобствами, аккуратно убранными подальше на задний план. Средняя скорость локомотива оказалась фантастически маленькой по современным меркам – сорок пять километров в час. Вскоре после запуска эту ветку, названную в честь Чжана Тянью[1], в народе прозвали «поездом лаоваев[2], стариков и лентяев». 


За пять лет жизни в Китае я полюбил эту дорогу, и если во время командировок мне не нужно было никуда торопиться, я садился на поезд Чжан Тянью, покупал сразу же тарелку свежеприготовленного чоу мейн[3] или мапо доуфу[4] и под народную музыку любовался видами. Часто заводил разговоры с иностранцами, с китайцами; мы обсуждали жизнь, историю и культуру, и для меня, как журналиста, это было приятным подспорьем, и некоторые особо запавшие в душу истории я использовал в своих материалах.


Вот и недавно я сидел на вокзале в Чэнду, ждал поезд и вертел в руках подарочный чемоданчик, который мне вручили три часа назад в парке развлечений «Xi-Land». Парк был посвящен супер популярному мультсериалу «Храбрый мальчик Си» и считался самым большим в Китае. В честь десятилетия сериала я должен был написать материал о «Си-Лэнде» – целую неделю я потратил на изучение парка и теперь, вместе с кучей наработок, собирался ехать домой.


На чемоданчике был изображен китайский школьник лет двенадцати – невысокий, немного даже щуплый, и очень серьезный на вид. Одетый в простую белую рубашку и черные брюки. Это и был главный герой – храбрый мальчик Си. Чуть поодаль разместились его друзья – девочка Цзин, красавица и умница, и Джон, ученик по обмену из Америки, простоватый, но добрый и честный. Втроем они боролись с предрассудками, суевериями, косностью мышления, но чаще – с мошенниками и аферистами. Когда я впервые увидел одну серию пару лет назад, сразу подумал – это идеологически верный китайский Скуби-Ду. 


Снизу на них с нескрываемой ненавистью глядел старик Хоучжао – главный злодей. Тощий, словно высохший, высушенный, с болезненно-желтушной кожей, с тонкими руками и длинными холеными ногтями, он напоминал одновременно и классического Фу Манчу[5], и более современных кинематографических негодяев вроде Ло Пэня[6]. Одевался он соответствующе – в традиционный наряд ханьфу, обязательно шелковый, яркий, вычурный, для самых же выдающихся махинаций у него был заготовлен желтый лунпао[7].


И какими только злодействами не отметился подлый старик – он спекулировал перерождением после смерти, иногда даже представлялся Янь-Ваном[8] и требовал у простаков деньги за то, чтобы их почивших родственников не мучили в Диюе[9]. Наживался на суевериях, пытался воскресить отжившие традиции, торговал «лекарствами от всех болезней», строил финансовые пирамиды и всегда, всегда выступал против коммунистической власти – призывал людей вернуть империю с ним во главе. 


Нетрудно догадаться, что Хоучжао олицетворял собой все, с чем боролась компартия. Троица героев раз за разом побеждала его, доказывая снова и снова правильность текущего китайского курса, а злодею в конце каждой серии только и оставалось, что кричать:


- Если бы эти люди были глупее, доверчивее, я уже давно захватил бы Китай.


По громкой связи предупредили о прибытии поезда, и через пять минут я уже шел по вагонам, снова ощущая то чувство, будто бы, сделав несколько шагов, я очутился в прошлом. Расписная обивка купе первого класса, забранные свежими простынями кровати, обитые плюшем диванчики, словно купленные у антиквара, резные столики вагона-ресторана и простые, крепкие лавки второго класса, даже газовые лампы – все было аутентично, все вокруг будто сошло со старинной фотографии, и я находился в этой фотографии на первом плане. 


Проводник поздоровался со мной по-китайски и по-английски – надо сказать, почти без акцента – и я, в одной руке рюкзак, в другой чемоданчик, прошел в свое купе. Убрал пожитки в сейф и стал ждать соседа. Забегая вперед скажу, что соседа в этот день у меня так и не появилось и, когда поезд тронулся, я от нечего делать отправился в вагон-ресторан.


Удивительно, но в силу неких обстоятельств – или, может, мне просто сегодня не повезло, – людей в поезде практически не было. Несколько человек во втором классе, да парочка молодых корейцев в вагоне-ресторане, что влюбленно щебетали на своем – вот и вся моя возможная компания, так что я взял тарелку пельменей и устроился у окна. Смотрел на проносящиеся виды, но больше думал о еще не написанном материале. Наверное, стоит подать историю о Си-Лэнде, о мальчике Си под соусом Тьмы Веков, поделиться мыслями о значимости, значительности сериала для зрителей – вот о чем я думал, но обрывки мыслей не выстраивались в идеальную историю, и, закончив обед, я решил развеяться. Взял несколько чашек зеленого чая и подсел к корейцам.


Поздоровался.


Они оказались приятными собеседниками, хоть их английский и был далек от совершенства. Ребята приехали в Китай на каникулы, отдохнуть, развлечься, но больше всего, по их заверениям, хотели поближе познакомиться с местной культурой. Поэтому-то они и выбрали «поезд лаоваев». Когда подошла моя очередь, я представился, сказал, что работаю журналистом в Associated Press, и уже пять лет как живу здесь и пишу. Я припомнил несколько своих самых заметных статей, а они в ответ только пожали плечами, и мне вдруг так захотелось произвести на них впечатление, может, даже удивить, и я сказал, что писал для Жэньминь жибао[10] огромный труд о Тьме веков. 


Тут-то они закивали головами – даже в Корее слышали об этом. Впрочем, для тех, кто с явлением не знаком, я сделаю небольшой экскурс. 


Что такое «Тьма веков»? У каждого из нас, из пятидесяти журналистов, что писали материал, было немного свое, в каких-то мелочах, незначительных деталях отличающееся мнение, но если же максимально упростить, сузить, то это – слепое, безмозглое преклонение перед древностью. Но и суеверность – это Тьма веков, и отжившие традиции, старые обряды, и мифологическая религиозность, и мистический страх перед смертью, все это – Тьма веков, но при этом «Тьма веков» куда больше, куда значительнее, чем все, что я перечислил. Иногда мне кажется, что Тьма веков – это и есть древний Китай. 


Когда десять месяцев назад мне на почту пришел оффер, с предложением влиться в команду журналистов и дать свою оценку, от лица иностранца и сотрудника западного издания, стремлению Китая интегрироваться в будущее, я задумался. Просто я никогда раньше напрямую не работал с Жэньминь жибао, хоть и много слышал о них. Позвонил редактору. Мы проговорили, наверное, час, и уже к середине беседы я дал согласие, настолько меня вдохновило начинание. По заверениям, – а редактор практически клялся – это должно было стать материалом не года, десятилетия. Даже, может быть, века. И я приглашен – как можно было отказаться. 


Смешно, но мне до сих пор неясно, за какие такие заслуги они меня выбрали. 


Кого я только не встретил на первом собрании – пришли журналисты из "Хуаньцю шибао" и «Синьцзинбао», из «Дагун бао» и из англоязычной «Чайна Дейли», из BBC и CNN, и из многих других изданий, о которых я имел весьма смутное представление. Нас сразу ввели в курс дела – подробно рассказали, как тяготился современный Китай «Тьмой веков», как много лет боролся с ней. Как через запреты, рекламу, агитацию и убеждение компартия вытравливала из людей по капле суеверия, религиозность и священный трепет перед древностью. И именно в этом году коммунистическая партия объявляет о своем триумфе – «Тьма веков» в Китае побеждена навсегда.


Я никогда особо не задумывался над этим, по крайней мере, до того дня – когда работаешь в крупной компании и живешь в Пекине, все разговоры функционеров о «Тьме веков» кажутся чем-то умозрительным. Может, что-то такое где-то и есть, но только очень далеко и совершенно не важно. А потом это коснулось меня, и я написал текст, – хороший текст, мне хочется верить, это был хороший текст, – сдал его, вошел в историю, как автор пусть маленькой части великого материала о победе Китая над всем дремучим, затхлым в душах людей, но Тьма веков не забылась. Я все еще иногда думаю о ней.


Ребята рассказали, как читали материал перед поездкой, как обсуждали его с друзьями, со своим кружком изучения китайской культуры – всегда приятно послушать, как юные пытливые умы интересуются твоей работой. Они сказали, что до прочтения никогда не задумывались об этом явлении, а я спросил:


- У вас в Корее нет Тьмы веков?


Парочка не сразу нашлась с ответом. 


Даже я, спустя время, не могу с абсолютной уверенностью сказать, что точно понимаю «Тьму веков», могу распознать все ее проявления; каково же, интересно, было им примерять далекие умозаключения чужих людей другой страны на собственную реальность. 


- В Сеуле нет. Наверное, нет. А вот в городах поменьше, в провинциях, в деревнях многое, конечно, осталось. Да, в деревнях, вроде Хахве, Янджу или Намчанг-ри – там можно и шамана встретить, и даже увидеть обряд изгнания духов. 


Ребята наперебой начали рассказывать, как однажды случайно стали свидетелями шаманских ритуалов. Одна муданг[11], чтобы принести дому и его жителям счастье и здоровье, оградить от злых сил, ела фрукты и рис, замешанные со свиной кровью, другой баксумуданг[12] надевал труп свиньи на трезубец, чтобы узнать будущее, но самым ярким и красивым, самым запомнившимся для них оказался танец самочхум[13].


- Мальчики и мужчины выстраиваются в кольцо, вот так, у них на головах что-то вроде шляпы без полей, но с длинными лентами, и они танцуют, выделывают головой движения, и ленты вращаются, выписывая удивительные пируэты. Подключается ведущий с шестом, и тут они начинают всей толпой играть в музыкальные инструменты.


- Кто во что горазд. Кто-то стучит в барабаны, в гонги, в чанго[14], кто-то дудит в тростниковую дудку, и все пляшут, подпрыгивают и кружатся, и эта какофония шумит, гремит и оглушает, и одновременно так... захватывает. 


Девчонка задумалась.


- Будто бы и правда, почитая землю-кормилицу танцем, они отгоняют злых духов. 



__________________________________________________________
1. Китайский железнодорожный инженер, за вклад в строительство железных дорог прозванный «Отцом китайской железной дороги».

2. Зачастую пренебрежительное название иностранцев, плохо ориентирующихся в китайской культуре.

3. Китайская лапша с курицей.

4. Острый соевый творог.

5. Литературный персонаж-злодей, созданный английским писателем Саксом Ромером.

6. Персонаж фильма «Большой переполох в маленьком Китае» режиссера Джона Карпентера.

7. Дословно «платье с драконами», традиционный наряд императоров.

8. Владыка загробного мира в китайской народной мифологии.

9. Ад в китайской мифологии.

10. Официальное печатное издание Центрального комитета Коммунистической партии Китая, одна из самых крупных газет Китая.

11. Название шаманов-женщин в Корее.

12. Название шаманов-мужчин в Корее.

13. Этнографический обрядовый танец, призванный изгонять злых духов. 

14. Двусторонние барабаны, по форме напоминающие катушку ниток, в которые бьют двумя видами бамбуковых палочек.  

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro