Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

«Cooper Rose» by @Carla_De_Sora

//очень много слов, извините//

В край отупев за последнюю неделю постоянной читки книг Анны Милтон, Эбби Глайнс, Колин Гувер, Шерри Ди Финклин и Джейми Майкгвайра, я с некой надеждой жаждала увидеть на критике что-нибудь эдакое интересненькое, дабы немного отвлечься от сопливых любовных романов. Но, к сожалению, все мои надежды канули в небытие уже после прочтения первых двух глав Вашего произведения. Очень. Очень много ошибок (как правило, слишком глупых). Сюжетная линия... Ну, даже не знаю как сказать... Такого плана творения были популярны в 2014-2015 годах, и они, скажем так, были очень глупыми и детскими, что ли... Правда у этих книженций был пошловатый контекст, но, как говорится, ещё не вечер, может и у Вас это будет. Я не буду свирепствовать, ибо ни коим образом не хочу Вас обидеть или (тем более) оскорбить. Просто давайте разложим всё по полочкам, спокойно поговорим, а после разговора Вы сами решите — кинуть ли работу в черновик либо повернуть сюжетную линию в диаметрально противоположное направление.

1) название.

Мэйнстрим на английские названия (я думала) закончился ещё в 2015-2016 годах, когда у меня периодически на критику фанфики (в основном) просто шли подряд исключительно с английскими названиями. Ярко эта волна была прослежена в 2015 году, когда Ваттпада в большей степени использовался как платформа для фикрайтерства.

Затем в 2016 эта волна продолжалась, но уже люди перешли на ориджиналы. Хотя, то, что Вы наблюдаете на данном скрине, это единичный случай, в той книге критики около 2/3 произведений были с русскими названиями.

Сейчас же Вы первый человек, кто предлагает мне на критику произведение с иностранным названием, и не скажу, что это хорошо. Скорее всего, после этого высказывания я в ответ получу подобный вопрос: "Почему книги с английскими названиями это плохо?". Ключевым словом, в этом вопросе является не "плохо", а "книга". Фанфики ладно, чёрт с ними, это вообще отдельная песня, порассуждаю на эту тему тогда, когда будет подобная пища для дискуссий. А пока вернёмся к Вашему названию. Итак, когда я увидела его, то была в полнейшей уверенности, что это имя девушки (Роза Купер, думала я). Но потом поняла, что была ой как неправа, ибо переводится оно как "Медная Роза". Так почему же для книг плóхи иностранные названия?

1) Вы пишите на русском => и название должно быть на этом же языке;

2) не все люди знают английский в совершенстве. Даже если в школе я и проходила английский, то я не помню (возможно, я просто забыла) что cooper это медь. Хотя, я потом начала прокладывать лингвистическую (точнее, химическую) цепочку //не уравнение реакции//. Купер —> купрум —> Cu —> медь. Но не все знают и любят химию, поэтому, возможно, смысл Вашего названия поняли только химики и медики, у которых работает воображение.

Не знаю, чем Вас не устроила русская интопритация данного названия. Но советую изменить на русскую вариацию, а то некоторые (как я) будут до конца Вашего произведения выискивать Розу Купер, пока до них не дойдёт, что это медная роза.

//хотя не спорю, звучит очень красиво//

2/10

2) обложка

Продолжим. Итак, задумка обложки мне очень нравится. Честно. И если бы Вы не испортили её тем, что влепили цитату на английском языке, то всё было бы превосходно. Я двести тысяч раз уже всем говорила, что есть безумно много красивых шрифтов, поддерживающих русский язык. Но почему-то все с маниакальным упорством продолжают это игнорировать. Okay, let's imagine that you are so lucky and I know English.

"No one needs your opinion. You'll still run in their spikes."

Или в дословном переводе это означает: "Никому не нужно знать твоё мнение. Ты всё равно попадёшься в их..."

//Ладно, я была без понятия, что такое "spikes", поэтому обратилась к всезнающему Яндексу. //

В их пики? В их колючки? В их шипы? Ладно, предположим такую вариацию перевода: "Никому не нужно знать твоё мнение. Ты всё равно наступишь на их колючки".
Ладно, я сдаюсь. Без понятия, что Вы имели ввиду данной цитатой, но она прогорела.

Ещё есть некоторые детали, которыми я недовольна:

1) половина Вашего ника сливаются с кожей девушки;

2) название я бы сдвинула немного левее;

3) а возрастное ограничение я бы разместила в каком-нибудь другом месте.

4/10

3) описание.

Терпеть не могу диалоги в аннотации, если автор не может творчески к этому подойти.

Описание с-к-у-ч-н-о-е. Ошибок пруд пруди. Пять ошибок (как минимум) на такой объём текста это слишком много.

Ну, прочитала я этот диалог, и что дальше? Ни коим образом меня он не заинтриговал. Написание аннотации это своего рода отдельная психология. Надо найти такие слова, которые смогут покорить читателя. Это, к сожалению, Вам пока что не удалось.

2/10

4) сюжет.

Ладно, хорошо, забудьте то, что я писала в предисловии, ибо я тогда не наткнулась на одну маленькую деталь. То, что Вы будете ещё писать и о вампирах. Ибо всё это, конечно, довольно банально и глупо (Покупать девушку для брата? Покупать платье за 150 косарей долларов? В доме устраивать что-то типа а-ля бордель?), так Вы ещё и линию о вампирах хотите вклеить. Я не буду браться за оценку сюжета. Скажу сразу — я такое не читаю. Возможно, это кому-то и нравится, но для меня это какая-то сплошная длинная ахинея.

5) грамотность.

Почему я прошу указывать возраст? (Хотя это необязательный пункт). Именно для таких случаев. Я хочу понимать, знаете Вы те или иные правила или нет. Ошибок столько... Что мама дорогая. Наверное, хуже только мой бывший одноклассник, который в маленьком объёме текста допускал около двадцати ошибок. Я не буду указывать все ошибки, ибо у меня не хватит лимита на прикреплённые файлы + мне надо ехать в аэропорт, поэтому время на урок русского языка у меня, увы, нет.

• принято писать от меньшего к большему. "...где были трёх- и пятиэтажные дома".
• после "в некоторых квартирах" запятая не нужна. Обстоятельство мечта.
• после "другие" тоже. Только это это будет как подлежащее.

• после "так как" запятая не нужна.

• перед "до сих пор" тоже не нужна.

• что делать? ДержатЬся.

• сложное предложение. Запятая нужна.

• открыТа
• сложное предложение.

• перед союзом нужна запятая;
• перед "щекотали" запятая не нужна;
• после "всё это время" запятая не нужна.

•после "если для неё" запятую не надо ставить.

• деепричастный оборот обособляется с двух сторон.
• лучше сказать "которая поскользнулась".

Я могла бы и продолжать, но я скоро выну болгарскую симкарту, и интернета у меня до России не будет, поэтому я вынуждена приостановиться. К тому же, особого смысла продолжать я не вижу, ибо ошибки по большей части типичны.

Если что и добавлять то, только то, что в диалогах ставится не маленькая черта, а длинная.

2/10.

6) советы.

Если Вам интересно писать на такую тематику, то пишите, конечно, никто не запрещает... Но на Вашем месте я бы почитала хорошие книги, набралась вдохновения и, оставив часть задумки, повернула бы сюжетную линию в другое направление. В Вашей работе по большому счёту надо менять всё, поэтому желаю удачи, уверена, всё задуманное у Вас получиться воплотить в жизнь (:

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro