Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Интервью с поэтом

Жилище одного из нашумевших поэтов XXI века находилось в самом сердце столицы Исландии— Рейкьявика. Ребекка Палмер, работающая в журнальном агентстве Сиэтла, добиралась в эту изолированную от других континентов страну больше семи часов только для того, чтобы взять интервью у местной легенды.

Все центральные улицы были заполнены небольшими домиками пастельных оттенков, отличительной чертой которых являлись крыши ярких и очень жизнерадостных цветов.

В одном из таких сейчас и прибывала светловолосая дама лет тридцати, однако строгие очки прибавляли ей возраста. Журналистка сидела в глубоком кресле, утопающем в аляпистых подушках, и с задумчивым видом разглядывала молодого парня, восседавшего напротив нее.

Его с полной уверенностью можно было назвать красавцем и сердцеедом. Конечно, поэт был намного младше Ребекки, но ровные, почти идеальные черты лица, бархатистая кожа и пронзительный взгляд глаз цвета морской волны придавали ему особое обаяние. Рядом с хозяином дома уютно устроился персидский кот с густой белоснежной шерсткой.

Вкус, кстати говоря, у юноши тоже был весьма экстравагантный. Кожаная куртка с золотистым отливом, надетая прямо на голое тело, в сочетании с рваными джинсами сидела на нем просто великолепно. Ну и самое главное, насыщенно-имбирный оттенок взъерошенных волос не мог оставить равнодушной ни одну девушку.

Выкинув из головы ненужные мысли, Палмер прочистила горло и приготовилась вести заметки у себя в блокноте.

— Итак, начнем с формальностей, ваше полное имя? — первый вопрос журналистки прозвучал немного холоднее, чем требовалось. Несмотря на это, красивое лицо поэта озарила приятная, но достаточно сдержанная улыбка.

— Чезаре Сэйнт Кловерфилд, — 
отозвался парень, легкая хрипотца в его голосе заставила девушку мысленно вздохнуть и еще больше обмякнуть в кресле.

— Ого, довольно необычное сочетание, — заметила Ребекка, быстро записывая услышенное. — Как предпочитаете, чтобы вас называли?

— Друзья зовут меня Цезарем, однако истоки моего имени —  итальянские. На самом деле во мне смешана куча наций, начиная от поляка и шведа, заканчивая коренным британцем, — поделился Чезаре, предугадав следующий вопрос журналистки.

— Следуя нашим источникам, вам всего девятнадцать, — приподняв одну бровь, проговорила Палмер. —  Это действительно так?

— Абсолютно, — подтвердил молодой поэт, пригубив "Бейлис" —  ирландский сливочный ликер. Ребекка вежливо отказалась от этого необычного напитка, в состав которого входил виски с молоком, ограничившись простым зеленым чаем.

— Теперь перейдем непосредственно к вашим творениям, — журналистка быстро пролистала свой блокнот в поисках тех самых стихов. — Вы затрагиваете довольно мрачные темы, вроде размышлений о самоубийстве и бренности жизни. Несмотря на это, данные произведения буквально насквозь пропахли эстетикой и атмосферностью. Ваша поэзия полюбилась многим подросткам, да и взрослым в том числе, благодаря особенному стилю и своеобразным комбинациям на первый взгляд несочетаемых слов. Возможно, это как-то связано с вашим прошлым?

Взгляд лазурных глаз Кловерфилда на пару мгновений стал каким-то туманным. Хоть он и смотрел прямо на Ребекку, казалось, что парень погрузился в свои мысли слишком глубоко, и сейчас в гостиной находилось только его стройное тело, душа же отправилась в далекий полет. Прохладный ветер, дующий из приоткрытого окна, играл с его рыжими, словно осенний листопад, волосами. Наконец, вынырнув из своих невеселых раздумий, юный поэт соизволил ответить на вопрос.

— Что ж, на свет я появился в Риме в семье обеспеченных родителей, —  начал Чезаре, поудобнее устроившись, а точнее развалившись на узорчатом диване. — Мое детство можно спокойно назвать безоблачным, я был обеспечен всем, о чем только может мечтать даже самый капризный ребенок.

Однако стоит отдать должное подростковым гормонам и скверному характеру, они-то и посеяли семя раздора между мной и родителями. По определенным причинам я покинул отчий дом и переехал сюда — в Рейкьявик.

— Не поделитесь со мной этими причинами? — рискнула спросить Ребекка, в сотый раз проверив, что диктофон надежно работает.

— Это не самая интересная часть моей биографии, мисс Палмер, —  бесстрастным голосом произнес Чезаре, уставившись на один из многочисленных экзотических кактусов, которые стояли почти в каждом свободном углу гостиной. В его доме царил самый настоящий творческий хаос, что прибавляло помещению особую атмосферу и какую-то изюминку.

— Если это больная для вас тема или вы не хо... — начала было лепетать журналистка, но парень прервал ее плавным жестом бледной руки.

— Доводилось ли вам слышать цвета и обонять буквы, Ребекка? —  спокойным тоном поинтересовался поэт. Девушка уставилась на него в полном недоумении. — Когда музыка Моцарта на слух, будто ярко-зеленый цвет, а слово "ужас" пахнет ягодным мармеладом. Готов поспорить, что нет. Я же сталкиваюсь с подобными явлениями каждый день.

— Синестезия... — шокировано прошептала Палмер, вспоминая факты из недавно прочитанной газетной статьи. — Нейрологический феномен, обладатели которого смешивают ощущения органов чувств в свое особое восприятие мира...

— А вы довольно хорошо осведомлены по поводу этой темы, мисс Палмер, — Кловерфилд явно был впечатлен, судя по оживившемуся выражению его лица и блеску, обрамленных пушистыми ресницами, голубых глаз. — Да, я синестет. Это врожденное качество, вызванное мутацией генов. Мир вокруг меня безумен для любого обычного человека, но я живу в нем с рождения и совершенно не хочу быть нормальным.

— Наверняка именно эта многогранная особенность сподвигла вас на написание стихов, — предположила журналистка, все еще изрядно удивленная фактом наличия синестезии у популярного в Интернете поэта.

— Отчасти так и есть, — признал Чезаре. На его лице появилась какая-то потусторонняя улыбка, а длинные пальцы с отчетливо выраженными костяшками зарылись в белоснежную шерсть своего питомца — персидского кота с очень недовольным выражением мордочки. — Честно говоря, благодаря синестезии, чуть ли не каждая моя мысль со временем превращается в готовое стихотворение. А еще меня очень вдохновляет страна, в которой я живу в данный момент — Исландия. Ее прекрасные ландшафты, многочисленные фьорды, ледники, водопады и гейзеры завораживают мой дух настолько, что хочется воспевать это государство снова и снова. А северное сияние и вовсе — нечто внеземное и такое божественное! Чем дольше я нахожусь здесь, тем больше убеждаюсь в том, что для меня это лучшее место в мире. Пока вы еще здесь, Ребекка, вам обязательно стоит посетить Голубую лагуну и один из пляжей с абсолютно черным песком.

— Если вы так настаиваете, —  улыбнулась девушка, чертовски довольная собой и тем, что ей, наконец, удалось разговорить этого загадочного парня. В голосе Кловерфилда действительно чувствовалась невероятная любовь и нежность к своей нынешней Родине. Палмер и сама успела убедиться в неповторимости Исландии, хотя пробыла здесь всего пару часов. — Позвольте мне задать вопрос немного не по теме, Цезарь. Все ваши поклонники очень интересуются семейным статусом своего кумира... Вашей личной жизнью.

Кажется, вопрос все же как-то смутил молодого поэта, судя по его рваному дыханию и нервному постукиванию пальцев по постепенно пустеющей кружке ликера "Бейлис". Вторая ладонь все еще гладила довольно мурлычущего персидского кота. Если верить тому, что написано в персональном блоге Чезаре, питомца звали Зефиркой.

— Я считаю, что душа не имеет пола, — смело заявил Кловерфилд, многозначительно глядя на Ребекку, открытым образом намекая, но, не раскрывая карт полностью. В общем-то, девушка была не удивлена этим открытием, так как большинство стихов этого рыжеволосого юноши хранили в себе скрытый смысл, но все же сделала пометку у себя в блокноте. Понимающе кивнув, журналистка перешла к заключительному вопросу их интервью.

— Что насчет вашей мечты, Цезарь? Есть ли нечто такое, чего бы вы непременно хотели достичь?

— Мой псевдоним прямо-таки кричит об этом, правда? — рассмеялся поэт, глядя в окно. Начинал накрапывать дождь, дефицита которого в Исландии совершенно не наблюдалось. —  Коричный мечтатель...

— Кстати, очень оригинально, —  подметила журналистка, аккуратно отпив зеленый чай, который уже успел изрядно подостыть в фарфоровой чашке.

— Для синестетика, возможно, —  усмехнулся Чезаре, окончательно опустошив свой бокал со сливочным виски, и с громким стуком поставил его на кофейный столик. — На самом деле моя мечта довольно глупа и банальна: совершить кругосветную поездку на воздушном шаре и облететь весь мир, глядя на него с высоты птичьего полета.

— А вы романтик, мистер Кловерфилд, — произнесла Ребекка, мило улыбнувшись. Тишину в гостиной нарушало лишь накрапывание дождя за окном и скрежет ручки о бумагу. — Наверное, последняя моя просьба на сегодня. Не могли бы вы поделиться с поклонниками одним из первых своих стихов, творений, которые были написаны уже давно?

— Я ожидал этого, поэтому приготовил свой "шедевр" заранее, — пробормотал поэт, вытаскивая из заднего кармана джинс смятый кусок бумаги. Взяв стих в руки, журналистка развернула его и принялась читать.

"Душа моя покрыта звездной пылью,
Ее границы смазаны пером.
Легенды все вдруг обернутся былью,
Сегодня этим жутким вечерком.

Пока на улицах горит пожар мятежный,
И позабыли люди о понятье человечность,
Плывем с тобою мы сквозь океан безбрежный
Изранненых надежд и боли долговечность.

Живем мы в мире, полном подлости и взяток.
Мечтатели подохнут в нем без боя.
И в этой строчке буду я так краток,
Стань бунтарем, чтоб избежать клейма изгоя.

Продолжит жизнь свой клýбок судьб плести.
Не скроют даже те, кто целиком черствы,
Просвет в том сердце, что сломило пламя мести,
Сквозняк в тех душах, чьи хозяева мертвы".

— Это действительно очень впечатляет, Цезарь! — восторженно воскликнула Ребекка, вновь перечитывая строки стихотворения. Конечно, местами прослеживалось отсутствие смысла и логики, но для столько юного возраста это было большим достижением. — 2013 год... Дата, указанная внизу... Вам было всего четырнадцать, когда вы его писали!

— Так оно и есть, — согласился Кловерфилд, смущенно приподняв уголки полных губ. — Надеюсь, что информации, которую я вам преподнес окажется достаточно, чтобы написать по-настоящему хорошую статью.

— О, безусловно, — заверила его журналистка. — Никогда не бросайте творить, друг мой. У вас врожденный талант.

Поднявшись с глубокого кресла, Ребекка направилась к выходу из обители знаменитого поэта. Юноша проводил ее с мягкой улыбкой на лице, умиротворенно перебирая имбирные волосы.

— Если вам будет нужен экскурсовод по Рейкьявику, мисс Палмер, — прошелестел молодой человек, оперевшись на косяк двери. — Я бы с радостью мог помочь вам с этим.

Девушка не ожидала, что парень захочет продолжить общение с ней, но все же приняла предложение. Вежливо попрощавшись, журналистка вышла на освещенную ярким солнцем улицу. Дождь, грозящий перейти в ливень, закончился, и в ясно-голубом небе сияла радуга.

Глыба льда, которая все это время заменяла поэту сердце, наконец, оттаяла, и в душе Чезаре Кловерфилда распутились цветы самых разных оттенков. Все они звучали по-разному: какие-то оказались с нотками классики, другие представляли собой целую какофонию гранжа и инди-рока, а оставшиеся на вкус были, словно свежеиспеченная булочка с корицей.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro