Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 7

Паула, полностью собравшись, подошла к Абраахаму, намереваясь выходить. Абраахам потянул за ручку, но дверь не поддалась.

—  Закрыто, — наплевательски хмыкнул Абраахам.

—  Эйб, не придумывай, —  Паула отодвинула Саломона и со всей силы потянула ручку на себя, но ничего не вышло, — Ты это что специально подстроил?

—  Как? — Абраахам усмехнулся и дойдя с трудом до постели, завалился на нее.

—  А вот это ты мне расскажи, — Паула приблизилась к кровати и встала над Абраахамом, игриво выгнув бровь.

— Иди сюда, — Абраахам закатил глаза и потянул за руку Паулу.

Та с грохотом свалилась на Абраахама и стала заразительно смеяться.

В тот момент за дверью обездвижено и практически не дыша стояла Норма. Она приперла дверь шваброй, и сев на пол, вплотную прислонилась ухом к двери. Норма затаилась и задержала дыхание, пытаясь заглушить свои чувства, по ее щеке стекали обжигающие слезы. Норма смотрела в сторону выхода и, кивая своим мыслям, будто бы подтверждая, что все сделала правильно, что-то бормотала.

***

Спустя несколько часов входная дверь шумно отворилась. В дом зашли вымотанные Леона, Присцилла и Бран. Холл был абсолютно пуст. За ними ввалился никакой Франклин.

— Не еда тут, а дерьмо, — брезгливо сказал Франклин, опорожнив желудок на пол.

— О Боже, Франклин, — Леона с омерзением отвернулась.

—  Тебе плохо? Воды? — перепуганно спросила Присцилла.

— Нет, хочу слабо заваренный копи-лувак и платиновый клубный сэндвич фон Эссен. И мне сразу полегчает, — жалобно произнес Франклин.

Присцилла волнительно посмотрела, но ничего не поняла.

— Он в порядке, не переживай, —  Бран успокаивающе похлопал Прис по плечу и обратился к Франклину, — пойдем.

Бран отворил дверь в их комнату, и с огромным трудом втащил Франклина. В комнате было темно. Бран отыскал наощупь выключатель и, включив свет, увидел лежащих в обнимку Абраахама и Паулу.

— Извините, — Бран осекся и, развернувшись, поспешил скорее к выходу.

— Все нормально, проходите, — Паула остановила Брана.

Франклин, никого не замечая, продолжил вырывать прямо на пол. Поскользнувшись на образовавшемся зловонии, он свалился прямо в туфлях в постель.

— Что это с ним? — Паула ошарашено смотрела вокруг.

— Ничего серьезного, внимание привлекает, — спойконо ответил Бран, застывший у выхода в холл, и вопросительно посмотрел на Абраахама.

— Девушка моя, Паула, — указал на цур Леман непроснувшийся Саломон.

— Невеста, — требовательно возразила Паула.

— Ага, — Абраахам сонно закрыл глаза, — она будет жить с нами.

— Если вы не против, конечно, — Паула вопросительно уставилась на Брана.

— Нет, что я...Вы с миссис Амарантой договаривайтесь, — растеряно вымолвил замешкавшийся Бран и, пройдя к своей кровати, присел, ощущая неловкость.

— Мои родители через мэра на нее уже надавили, она не против, — Паула улеглась поудобнее, пристроившись у Абраахама на обнаженной груди.

—  Тогда добро пожаловать, — доброжелательно ответил Бран, — прости, я не представился, очень насыщенный день. Бран, а это Франклин. В соседней комнате девчонки живут — Леона, Присцилла, Норма, Скай. Леона с Прис с нами сейчас зашли, остальных с утра не видел.

— Точно, Скай. Я совсем забыла, нужно было предупредить ее про Уайта, —  Паула, опомнившись, заерзала, нервно заламывая пальцы.

—  Что? — Бран странно взглянул на цур Леман.

—  Он погиб, начальник службы спасения. Но ее кто-то обманул, представившись им, забыла совсем о Скай, — шумно вздохнула Паула, истомлено закатив глаза.

Бран, ничего не сказав, в спешке, будто ошпаренный, выбежал на улицу. Паула хотела встать и проследовать за Андерсоном, но Абраахам ее остановил, взявши за плечо.

—  Бран сам разберется, оставь, — безразлично отмахнулся Абраахам, уложив девушку обратно.

В соседней комнате Присцилла, не обращая внимание на усталость, тщательно гладила школьную форму на завтра. Норма сидела у окна и читала стихи, уткнувшись в книгу, не отрываясь. Перед глазами у нее были эти строчки:

"Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone."*

Леона у зеркала расчесывалась.

— Норма, ты не видела Скай? — окликнула Прис, аккуратно складывая поглаженные вещи.

Норма отрицательно покачала головой, спрятавшись за стихотворным томиком Шекспира.

«Почему такое странное чувство, будто я что-то забыла». — стояла напротив зеркала, вдумчиво смотрела Леона.

— Лео, ты в порядке? — тут спросила волнительно Присцилла.

— Хорошо все, спать хочется, — Леона показательно зевнула.

Присцилла странно пожала плечами, выключила свет.

***

Среди ночи Абраахам с всхлипом проснулся в холодном поту. Саломон, протерев лицо тыльной стороной ладони, перевел дыхание. Он посмотрел вокруг, рядом лежала спящая Паула. Бесшумно встав с постели, Саломон тихо оделся и, накрыв Паулу одеялом, вышел. На дворе Абраахам наткнулся на черную кошку, стоящую у двери. Та пристально уставилась в окно и поджимала хвост. Обойдя ее стороной, Абраахам, покинув территорию своего дома, следовал в сторону выезда из школы. Вокруг его встречала пустая дорога, темнота, охватывающая все вокруг. Абраахам, проходя мимо беседки, почувствовал на себе чье-то прикосновение. Устало оттолкнув прохожего, Абраахам обернулся.

—  Я думала, тебя еще долго ждать, —  Лизабет, облачившаяся в белую шелковую ночнушку, схватила Абраахама за плечи.

—  Лиз, —  Абраахам прокашлялся дымом, прикладывая к губам тлеющую сигарету, — вылетело из головы. Сейчас не до тебя, прости.

Лизабет недовольно всхлипнув, перегородила Абраахаму путь.

— Ну нет, Эйб, я тут рискую кое-что потерять из-за тебя, а ты решил меня кинуть, —  Лизабет положила руки на шею Абраахама и стала безжалостно царапать своими длинными багровыми ногтями.

—  А тебе есть что? — скептически рассмеялся Саломон .

—  Не нужно так со мной, милый, а то накажу, —  Лизабет повисла на Саломоне, тесно прижимаясь сильно выступающей грудью к его спине, и руки запустив под худи.

— Лиз, мы с тобой еще к этому вернемся, — Саломон отклонился назад, вжав ее в дерево, высвободился из объятий, и подмигнув, скрылся.

"Мне никто никогда не отказывал, я всегда получаю все, что захочу. Ты будешь мой, милый Эйб", — неудовлетворенно подумала Лизабет, гневно смотря вслед удаляющемуся Абраахаму.

Остановившись у ворот, Абраахам безучастно свистнул. Ворота издали резкий скрежет и сквозь решетки тяжелая мужская рука схватила Абраахама за ворот.

—  ****, ты думаешь, что сможешь спрятаться от Гарроты, — силуэт потащил Абраахама лицом к решетке, оставляя на нем царапины.

—  Я нужен вам живой, — утомленно кинул  Абраахам.

—  Ты да, а вот, например, твой отец, — мужчина внимательно смотрел на реакцию Абраахама, но, заметив ее отсутствие, продолжил, — Или твоя мама, которая тебя бросила.

Абраахам нервно передернулся, пытаясь не подавать виду.

— Мне плевать, — безразлично отмахнулся Абраахам.

— ****, хоть на день опоздаешь, мистер Гаррот покажет тебе, почему его так называют. Ооо, он тот еще фанатик, поэтому не испытывал бы ты судьбу, — припугивал разъяренный мужчина.

— **** ты и твой начальник ****, — Абраахам, вырвавшись из хватки, шатаясь, отошел от ворот.

— Ты сам вырыл себе могилу, вернешь или не вернешь бабки, тебе ****, — злобно стукнул по забору мужчина.

— Знаю, меня это не ****, —  ответил Абраахам все таким же откровенным безразличием.

Очутившись посреди пустой улицы, Абраахам, качаясь, свалился на землю, раскинув руки в стороны.

—  Как же я ненавижу тебя, отец, —  Абраахам, опрокинув  голову, устало выдохнул.

Вытащив из кармана сигарету, он зажег ее и, поднеся к губам, с тошнотворным омерзением выкинул. Не имея сил встать, он просто смотрел на звездное небо, на луну, освещающую его безжизненное лицо. В ста ярдах, спрятавшись за толстым стволом дерева, стояла Норма, грустно взирая на Саломона. Эти сто ярдов между ними были целой пропастью в глазах Нормы уже множество лет. В порыве желаний, она не выдержала и шагнула вперед на свет. Абраахам, услышав звук, обернулся.

***

Пока в Сейлеме было затишье, Линкольн готовился к урагану. Алатар и Амаранта ехали в машине в направлении деревни Линкольн.

—  Садбери сегодня неспокойна, миссис Амаранта, —  Алатар грубо сжал руль.

— А то, в ней нашли труп этого спасателя, Уайта. Сколько помню то в место, эта река никогда не любила смывать чьи-то грехи, —  Амаранта старательно закатила рукава.

— Что вы думаете по этому поводу? — Алатар с выжиданием покосился на Амаранту, стиснув зубы от ненависти.

— Приезд наших гостей сильно плохо влияет на тень, вот только почему, непонятно. Складывается ощущение, что всем уже известен виновник, только я в неведении, — Амаранта с подозрением обратилась.

***

Скай открыла глаза, увидев перед собой стекло. Чарлсон ударила, но ничего ровным счетом не произошло. С обратной стороны стекла кто-то подошел, Скай увидела себя в странном,будто средневековом, одеянии и с горящими злобой глазами.

— Кто ты? — вдруг Скай напугано отпрянула.

Скай, пора возвращать чужое, — хищно говорило отражение, выронив карты таро.

* пер. с англ. — "Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!"
Уильям Шекспир

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro