Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 15. Адвент

На следующий день после возвращения в Вормс, как раз во вторник, на Святую Барбару, нам торжественно доставили ёлку и святочное полено — подарки сюзерена.

Весь дом вывалил смотреть. Деревце небольшое, чтобы не злить попов языческими обычаями, но пушистое. Морозный воздух пропитан запахом хвои, смолы и Йоля. Полено дубовое, как и положено, и толстенное — целое бревно. Цезарю надо все обнюхать немедля, а Прянику с Мышкой еще и взгромоздиться сверху с видом «мы теперь здесь живем, не смейте трогать», азартно подрать когти об кору, потеребить еловые лапы.

— Ого! — лыбится Юг, — Здоровое полено!

— А в очаг влезет? — беспокоится Август, — В замке бы влезло, а в городах всё такое маленькое...

Старшие оруженосцы посмеиваются — вот, мол, с деревенщиной связались. Ясное дело, где уж им, голодранцам городским, снизойти до богатых баронских замков.

— Дождемся Сочельника и впихнем, — я похлопываю Августа по плечам, — Куда денемся. Домовой поможет.

— Поможет, — с несгибаемой серьезностью отвечает он.

— Красивая елка и полено знатное, — вздыхает Марта, — А я велела управляющему доставить из имения. Но тем лучше, с такими-то снегопадами из гор, глядишь, и не выбраться.

— Не беда, — говорю я, — Подарим елку кому-то. Лотену де Фризу, например. Он новый человек в городе и вряд ли у него есть имения... А второе полено и нам пригодится. Одно на Йоль спалим, второе на Рождество.

— Вот и чудно, — Марта довольно потирает руки, — Самое время разжиться еловыми ветками и остролистом, чтобы украсить дом. Молодые господа уж наверняка мне с этим помогут. Красных яблок и гвоздики у меня полно. А вишневых веточек девушки наволокли, постарались.

Девушек уговаривать не приходится, уж они-то знают верную примету: поставишь вишневую веточку в воду на Святую Барбару — распустится, значит выйдешь замуж в следующем году. Для благого дела и несколько вишен обнести не грех.

— Люблю я это время! — с улыбкой говорит Марта

— А кто ж не любит? — кряхтит Ларс, взваливая полено на плечо, пока остальные слуги возятся с ёлкой, — Куда тащить-то, фрау Марта?

— Полено в рыцарский зал — положим пока на камин и украсим. А ёлку на второй этаж, как обычно.

Цезарь мечется между нами, подпрыгивает и скулит. Кошки нахохлились — сердятся, что их согнали с полена.

— А что, Марта, объявлялась ли Святая Адельгейда, пока нас не было? — интересуюсь за завтраком.

— А с чего вдруг вам любопытно, мессир?

— Вот думаю, не припасть ли к святым следам?

— Насмешничаете? Нет, не говорили больше о Святой, хоть знаю таких, что чуть не переселились на кладбище и все глаза проглядели.

— Да уж мало ли бездельников, — соглашаюсь, — Выходит Святая не показывалась с тех пор, как Майне сдался. А до того ее встречали и не раз?

— Когда вы так говорите и смотрите, мне боязно становится... — задумывается Марта, — А до того я ведь я и самом деле хотела пойти и поклониться. Что за наказание божье!

— Если ты обо мне, то я благословение божье, поскольку удержал тебя от поклонения ложным святыням.

— Так-то оно так, но мысли-то ваши далеки от благочестия, — сетует Марта, —

Хоть и вправду, люди судачат, что святая стала появляться, как этот Майне помер и исчезла, как только воскрес. А еще статуя Святой Адельгейды, говорят, кровью плачет... Не к добру это все.

— А это еще что? — замечаю плошку с кашей у камина. Марта всецело занята вытиранием пыли со святого семейства и волхвов для домашнего вертепа.

— Что, мессир? А, это... Угощение для домового. Овсянка с орешками и сушеными ягодами. И масла побольше. Он так любит.

— Так домовому поститься нет надобности? — возмущаюсь, — А мне значит штоллен на постном масле?

— Вы ж никак христианин? Сейчас пост? Вот и поститесь. Домовому нет надобности спасать бессмертную душу.

Предоставив домашним заниматься предпраздничной суетой, отправляемся с Куртом по делам и за подарками. До Святого Николая два дня, самое время. Хоть я бы с радостью провалялся в постели еще денька три-четыре после тяжелого турнира, не менее утомительного пира в мою честь и дня, проведенного в седле.

Для начала идем в факторию Медичи. Пробраться туда оказывается нелегко — вся улица перегорожена повозками. Прохожие костерят проклятых ломбардцев на чем свет стоит. Медичи тосканцы, но тут это никого не волнует... Заодно достаётся и жидам просто потому, что Еврейский квартал начинается как раз за факторией.

Краем глаза я замечаю Джордано, единокровного брата Лоренцы, но поздороваться не успеваю, юноша теряется в общей толчее. Зато обнаруживается Йенс, восседающий на телеге. Ноги болтаются высоко над землёй, взгляд лучится, в руках апельсин.

— Buon Avvento, bell'uomo! — апельсин взлетает.

— Ого! Давно меня красавчиком не называли. И тебе веселого Адвента. Где взял?

— Дама дала, — загадочно ухмыляется Йенс, — Красивая.

— А ты пользуешься успехом у дам, bell'uomo.

Он кивает самодовольно, мол, что есть, то есть.

— Выпей настойку любистка и тебя полюбят, незабудок — не забудут, бессмертника — узнаешь, что смерти нет. Завари себе мяты и душицы...

Запинается, вглядываясь в пустоту.

— И что? — успеваю вовремя подхватить апельсин и вложить его в дрожащую руку. Йенс с удивлением смотрит на меня и, будто встряхнувшись продолжает:

— Душа успокоится. Но страшись болиголова — заболит голова, беладонна, прекрасная дама, приворожит, борец поборет, дурман...

— Одурманит? — догадываюсь я.

— Именно! Некогда мне болтать. Пора идти, — Йенс деловито спрыгивает с телеги.

— Дела? — интересуюсь со всей серьезностью.

— Невпроворот!

— В добрый час! — желаю я.

— День сегодня будет долгим, — с этими словами Йенс шагает куда-то, ловко маневрируя между лошадьми, людьми, повозками.

С приключениями и проклятиями нам удается протиснуться в лавку. Сегодня здесь особенно хорошо пахнет: благовония, специи, хвоя, корзины с лимонами и апельсинами. Из кухни тянет миндальной выпечкой и пряным глинтвейном. От обилия и великолепия запахов даже тварь просыпается, беспокойно ворочаясь.

Приказчики суетятся, разрываясь между грузчиками и клиентами. Все-таки вовремя мы за подарками выбрались — можно бы и хуже, да некуда. Сталкиваюсь с Джордано Ломбарди, теперь уже нос к носу. Едва успеваем раскланяться, как юноша уносится за какими-то ящиками с воплем:

— Куда понесли? Это ж наши красавицы.

Задумчиво разглядываю продолговатые ящики, напоминающие детские гробики. Красавицы?

К нам подбегает запыхавшийся и немного растерянный приказчик Мартелли.

— Простите, мессир. Безумный день сегодня.

— Много новых товаров?

— О да... и не только.

— Отлично! Я как раз за подарками. Почта для меня есть?

— Да, мессир... и не только почта...

— Мартелли, — он на что-то намекает, суетится, но я слишком занят своими мыслями, — Говорят, вы способны черта из пекла достать.

— Да запросто, мессир, но, прошу прощения, зачем вам черт? Вы и без него неплохо обходитесь.

— Очень смешно, синьор. Черт мне в самом деле незачем. Мне нужны книги...

— Книги? — спрашивает женский голос откуда-то из глубины лавки.

Легкие шаги, аромат духов — невозможное сочетание смертного греха и Рождества. Тварь утробно стонет, а я немедленно теряю голову. Виду не подаю. Никакого волнения. Хватаюсь за пояс, но, опомнившись, складываю руки на груди — пусть лучше думает, что пощады не будет.

Лоренца выходит в лавку. Выглядит уставшей и немного растрепанной с дороги. Серый, подбитый мехом упелянд в пол, целомудренно скрывает под собой мужской костюм. Лицо раскраснелось от мороза.

— Мадонна.

— Мессир.

— Вам нужны книги? У вас появилось время для чтения?

— Подарки, — говорю я, не сводя с нее глаза.

— Ах, подарки.

— На Рождество. Поздно хватился, до Николая с книгами точно не успеть.

— Так со всем остальным успеете, — неосторожно вклинивается Мартелли, — Какие книги вы ищете, мессир?

— Мне нужен список этой книги, — кладу на стол выдуренный у фон Кирша песенник Лекюреля, — В двух экземплярах. И сборник стихов... понятия не имею, существует ли такой...

Лоренца рассеянно листает Лекюреля.

— Прелесть какая. Мне тоже список, Мартелли.

— Как вам угодно, мадонна.

Приказчик переводит взгляд с меня на Лоренцу и обратно, понимает свою ошибку, вспоминает, что у него множество дел.

— Оставьте список всего, что вам нужно, мессир. Мы доставим это в кратчайшие сроки, — он подсовывает мне бумагу и чернильницу.

— Не беспокойтесь, Мартелли, — холодно говорит Лоренца, — Мессир наш любимый клиент и друг семьи, я сама о нем позабочусь.

Вид у Мартелли становится совсем перепуганный и он исчезает с завидной поспешностью. Стягиваю перчатки, чтобы писать. Взгляд Лоренцы цепляется за повязку.

— Трофей с турнира, — объясняю.

— Как всегда, — теперь она смотрит прямо в глаза и меня пробирает до самого нутра, то есть до твари, — Письмо ты не прочитал...

— Я его сжёг.

— И гордишься этим? Я-то все твои лаконичные каракули бережно храню. Хотя это уже не имеет значения... И не беспокойся, я здесь не из-за тебя. Медичи сослали меня навести порядок в фактории.

— А дела в фактории разве плохи?

— Они великолепны, как по нашим временам. Это только повод... для других дел.

— Понимаю.

— Можно подумать... Курт! — тепло улыбается Лоренца, — Не прячься, я не кусаюсь. Привезла целый сундук подарков для тебя. Книги, инструменты, заморские снадобья. Проследила, чтобы выгрузили в первую очередь.

Она по-хозяйски берет его за руку. Курт растерянно усмехается, поглядывает на меня, но идёт, куда ведут. Вздумал бы кто-то сопротивляться Лоренце.

Выслушав стенания твари, призывы бросаться в ноги и молить о прощении, посылаю его подальше. Получаю в ответ громыхающее молчание с просверками молний. Макаю перо в чернильницу, даю немного стечь и быстро, разбрызгивая мелкие кляксы, пишу, что мне нужно. Мысли несутся вскачь и в разные стороны, буквы тоже, будто они живые и своевольные существа. Ненадолго я задумываюсь, сможет ли это кто-нибудь прочитать.

Невольно отвлекаюсь, потому что к конторке подходит загадочный Элок Шторм. Мартелли едва не сбивает его с ног — большой ящик в руках мешает обзору.

— Доброго дня, герр Шторм, — говорит Мартелли, избавившись от груза, — Как вы вовремя! На днях получили вашу посылку.

— Доброго дня, синьор. Покажите же мне ее! Я в нетерпении...

— Давно не виделись... герр Шторм! — поворачиваюсь я к нему.

— И третья случайная встреча, — широчайшая улыбка из-под капюшона, — Это кое-что да значит.

— Бог троицу любит.

— Смотря какой.

Мартелли влезает за конторку, роется и вытаскивает на поверхность очень красивую книгу: кожаный переплет великолепной выделки, золоченый срез, множество картинок.

— Я ошибся, когда мы говорили в прошлый раз. Михель не ваш сын...

— Михель? — Шторм, едва не похрюкивая от удовольствия, листает книгу, — Ничего не знаю ни про каких Михелей. Своего малыша я хотел бы назвать Гвендаль...

— Гвендаль? Вы бретонец?

— Не стал бы я к местностям привязываться. Это книга сказок, — он показывает мне разворот с госпожой Метелицей. Волшебница взбивает перину, отчего снег падает на нарисованный город, — Такой подарок понравится любому мальчику, не правда ли?

— На день Святого Николая? Еще бы, — говорю удивляясь. Никогда не слышал, чтобы детям дарили такие дорогие книги — могут же и порвать, и запачкать. Не говоря уж о том, что это толстенный громоздкий фолиант. Сможет ли ребенок его поднять?

— Заверните, — просит Шторм.

— Ваше дело ведь не связано с черными жемчужинами?

— Откуда мне знать? — картинный взмах рукой, — Многие вещи связаны друг с другом самым непостижимым образом. Увы, моего сына забрали много раньше... Годы прошли...

— Робар, что ты там топчешься? — Лоренца высовывается из конторы, — У меня для тебя письмо от Джованни.

— Богиня, — пятится к выходу Шторм. Схватив свой сверток, как коршун добычу, но все же успевает послать воздушный поцелуй.

— Bellezza, bella donna, perfezione! Никогда бы с вами не расстался и нет мне прощенья, прекраснейшая, но аddio!

С этими словами он затворяет за собой дверь.

— Это еще кто? — недоумевает Лоренца.

— Хотел бы я знать.

Бросаю перо и иду за ней.

Курт уже роется в огромном обитом кожей сундуке — всё, наш доктор потерян для общества.

— Ты бы дня Святого Николая дождалась.

Поморщившись, Лоренца вкладывает мне в руку небольшой свиток с печатью дома Медичи.

— Ты позволишь? — взламываю печать.

— Да, пожалуйста. Холод у вас, — Она сбрасывает упелянд и я невольно кошусь на стройные ноги, затянутые в черные шоссы.

— Дикий Охотник разошелся, — объясняю я.

— Ты серьезно? — удивляется моим суевериям Лоренца, — Садись. Вино будешь?

Киваю, пробегая взглядом по аккуратным каллиграфическим строчкам Джованни, — умеют же люди. В общем и целом, у Джованни тоже имеются новости для меня и касаются они «одного известного нам музыканта и его бывших коллег»...

Маэстро? Какие коллеги? У Маэстро их от ученых богословов до мужчин-проституток — очень разносторонняя личность. Но что-то мне подсказывает, что речь идет о Великой компании и наемных убийцах. Иначе с чего такая таинственность?

Джованни хочет встретиться. Он собирается в Лондон по делам после Сильвестра, а заодно намеревается заехать в Вормс. Тоже по делам. Приписка внизу: «Будьте осторожны!»

— Отлично. Можно передать Джованни на словах, что я, скорей всего, проведу зиму в Вормсе, и охотно с ним встречусь?

— Конечно. Сегодня кто-то выезжает в том направлении.

Была у меня мечта после Рождества или, когда покончу с делами выбраться в замок хоть на месяц, чтобы охотиться, отпускать бороду и дичать, но раз Лоренца в Вормсе, то и я отсюда ни ногой.

— Это Шварцбарта я вижу? — указываю пальцем на внутренний двор за мутным, зеленоватым оконным стеклом, — Он ведь теперь вместо Маэстро?

— Да, — Лоренца выглядывает, чтобы увидеть мессира Ральфа, распоряжавшегося разгрузкой вещей и устройством лошадей, — Вынуждена признать, что слишком привыкла к Маэстро... Хоть в некоторых вопросах он был совершенно несносен. Со Шварцбартом мы отлично поладили, но ему чего-то не хватает...

— Университетского образования? — интересуюсь я, — Или мессиру Ральфу медведь на ухо наступил?

Лоренца пропускает сарказм мимо ушей.

— Зато он честный, надежный, достаточно умен и гибок. Может это и лучше, чем человек без морали и принципов.

Насчет морали она права, а вот принципов у покойного Маэстро хватало — слишком уж затейливо он убивал людей. Без принципов в этом вопросе никак.

— Мессир Ральф — хороший выбор.

— Что бы я делала без твоего одобрения? — ворчит Лоренца.

Радует, что в окне я вижу слишком много людей, лошадей и вещей. Приехали надолго.

Лоренца вручает бокалы мне и Курту, который поспешно закрывает сундук со своими новыми богатствами и садится на него верхом.

— А вот теперь держитесь, господа. Флавио Капелли бежал из-под стражи. Никто не понимает как. Камера была заперта, замки и решетки на месте. Охрану подозревать не приходится — самые надёжные люди. Алломано де Медичи тоже там был и ничего странного не заметил. Эта новость настигла меня в пути дней десять назад.

— Что ж, если марсельский проповедник и есть наш Алоизио...

— Возникает вопрос, какими силами могут обладать ближайшие ученики, — кивает Лоренца, — Апостолы, прости, Господи.

— Алоизио явно выделял Капелли, Монгола и Маэстро. В Гоцци, пожалуй, ценилась только искренняя вера и исполнительность.

— И ты убил всех, кроме Капелли.

— И теперь жалею, — прозвучало двусмысленно и пусть, — Никто не подозревал, что Маэстро крыса. Я уверен, что мы не о всех знаем. Что если есть другие... апостолы?

— Робар!!! Курт! — в конторку врываются дети, Лукреция мгновенно оказывается у меня на коленях. По-взрослому пожимаю ладонь Луиджи.

— Здесь столько снега! — радостно сообщает мне Лукреция, — Мы слепили снеговика, а теперь хотим построить крепость и бросаться снежками. Можно?

— Нужно! — говорю я и, поймав взгляд Лоренцы, добавляю, — Мама ведь разрешит?

— Куда мама денется? — вздыхает она, — Решила взять их с собой, вдруг надолго тут застряну.

— И где вы собираетесь жить?

— В фактории довольно места. В нашем распоряжении половина третьего этажа. Почти. Если совсем худо станет, сниму дом.

— А у тебя есть дом? — спрашивает Лукреция.

— Да.

— Большой?

— Лукреция! — хмурится Лоренца.

— Большой.

— Вот и хорошо. И Курт там живёт? А Мориц?

— Конечно, Мориц живёт у меня. Он же мой оруженосец.

— Тогда и мы к тебе переедем! — радуется малышка.

Вот что это за любовь к Морицу? Подарка от него не дождешься, а таскать, тискать, подбрасывать и ловить я тоже умею.

— Как-нибудь потом, — говорит Лоренца и забирает Лукрецию.

— Вообще-то дом рядом со мной пустует.

— Неужели? Люди не выдержали соседства?

— Соседство с итальянскими ростовщиками тоже не всем понравится.

— Потерпят.

— Вот и я так говорю. Всего доброго, мадонна, не будем мешать распаковываться. За сундуком пришлем. И спасибо за вино и новости.

Мы вновь путаемся в лабиринте повозок и нас нагоняет Шварцбарт. Курт дипломатично отстаёт на пару шагов.

— Мессир, я так рад вас видеть!

Обмениваемся рукопожатием.

— С повышением вас...

— Благодарю... и пытаюсь свыкнуться. Есть еще кое-что... я должен вам рассказать.

С каких пор он стал запинаться? Раньше язык был отлично подвешен.

— Вы должны меня понять... Это началось... Мы очень сблизились после вашего отъезда. Я знаю, что мы слишком спешим... но таких, как она, я никогда не встречал и не встречу.

Я молча прожигаю его взглядом.

— Конечно, я пока не выучил итальянский, но она же, как вы знаете, говорит на всех языках.

— Как удобно, — рычу, — От меня вам что надо? Благословение? Так получайте его и убирайтесь.

Я все же не добавляю «пока целы».

— О! Я понимаю ваши чувства, — с сожалением в голосе говорит он, — И я, вероятно, не вовремя начал этот разговор. Но мы решили не откладывать дело в долгий ящик....

Руки сами собой сжимаются в кулаки.

Только не буйствуй и нюни не распускай, если она и переспала с ним, то только, чтобы тебя позлить. Ей нужен ты, а не он.

Да кто тебя спрашивает, иди ты в пекло!

— Чувства порой сильнее разума, — иные и не подозревают, что можно натрепаться себе на смертный приговор, — Я решился сделать предложение. И мадонна согласилась...

— Поздравляю, мессир Ральф, но, скажите, вам совсем жить надоело? — ласково интересуюсь я.

— ...мадонна согласилась на наш брак с синьориной Джулией. Мы оба остаемся при ней, так что... А вы ведь о другом подумали, — добавляет Шварцбарт и ехидно лыбится, негодяй, будто не нарочно так повернул разговор.

Шумно выдыхаю. Как я сразу не сообразил? И это письмо, написанное явно под диктовку Джулии. Да и наперсница Лоренцы может и меркнет рядом с ней, но любую другую за пояс заткнет.

— И поскольку мы очень счастливы, — продолжает Шварцбарт, как ни в чем ни бывало, — Мы бы хотели, чтобы счастливы были все вокруг. Прошу вас, помиритесь с мадонной.

— Черт бы вас побрал. Что это за итальянскую комедию вы тут разыграли?

— С кем поведешься от того и наберёшься, — разводит руками мессир Ральф, — Вы же помиритесь?

— Примирение невозможно, — вздумали все вокруг лезть в мои дела!

— Хоть подумайте.

— Забудьте, мессир. Жду в гости, желательно с Джулией. Хоть вы гадкие сводники, но я рад за вас. Это же прилично для жениха и невесты ходить в гости вместе?

— Откуда мне знать? Никогда раньше не был женихом, тем более невестой, но от бесстыжих ломбардцев всего можно ожидать, так что зайдём.

— Отлично. Черный дом на углу улиц Двух Королев и Доброго Пастыря. Не спутаете.

На том мы раскланиваемся.

Разглядываю ажурные снежинки на своих перчатках. Их удивительный узор и совершенная форма уже чудо. Замираю на месте, не обращая внимания на суетящихся людей — уж меня-то обойдут. Весь чертов Бург построен будто нарочно к адвенту — эти сказочные пряничные домики в снежной глазури. Поднимаю голову и смотрю поверх крыш в небо на бледный солнечный диск, похожий на серебряный грош, радуясь невесть чему. Да, я тоже люблю Адвент.

Курт, иронично улыбаясь, тянет меня за плечо в сторону рыночной площади, мол, у нас ещё дела. Да, напоминаю себе, поговорить с бургомистром, шателеном и Майне.

—Черт с ней, с вежливостью!

Запрыгиваю на ближайшую повозку, Курт за мной. Под темпераментные ругательства, с ящика на бочку, с бочки на мешок, мы выбираемся из затора.


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro