Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

3

Вышло, что Тоха на курс меня старше, но на том же факультете, что и я. Мне показалось это клевым, потому что у него можно было бы потом брать лабы, контрольные и шпоры. Он по-дружески одолжил мне макарон, и мы выкурили сигарету мира. Контакт был чертовски хорошо налажен.

Когда я вернулся домой, нашел там Пашу. Он чистил зубы в ванной, и когда увидел меня, тоже долго ржал.

– Фига се, ты пошпилился с Юлькой. Решили сменить приоритеты?

Я оперся плечом о косяк и сказал.

– Так-то она меня бросила.

Он прыснул, оставив на зеркале брызги зубной пасты.

– Из окна что ли?

Тут я и сам засмеялся.

– Не, по телефону. А это я познакомился со старшекурсником. Из-за сосиски.

Паша прополоскал рот и выпрямился. Кинул на меня долгий, пристальный взгляд.

– Покурил что ли, нарк чертов?

– Достал блин. – Я треснул его полотенцем по голове и зашел в комнату. – Ну что, как тяночки?

– О*ительно, восхитительно. – Ответил анимешник, заходя следом. – Просили рассказать о хентае. Ну я рассказал. В лицах.

Хентай это на их языке рисованное порно. Примечание переводчика, так сказать. Я представил Пашу в процессе изображения хентая. Как-то с трудом представлялось. В следующий раз буду требовать фотки.

Паша направился к своей кровати и тут запнулся о бутылку. Опять выпрямился и повторил свой долгий, изучающий взгляд.

– Ты ее напоследок решил ограбить, что ли?

Мне было лень объяснять, где я достал деньги на кучу пива, поэтому я сказал:

– Да. – И сел за комп.

– Ну ты альфа-самец. – Он сел за свой соседний комп. – Ладно, надо мне фоток залить новых в портал. Обещал сделать.

Я тоскливо открыл практикум по переводу. Домашки не избежать, как ни крути.

Я парился с Лонгфелло битый час, но в итоге все равно вышла какая-то ерунда. Паша, как извечный дегустатор моих переводов, надолго завис, пытаясь понять, что же я имел в виду. Потом уверенно сказал:

– Херня. – И обратился к своему порталу.

Я устало вздохнул. Во всяком случае, я заслужил отдых. Мне еще надо было аудирование слушать. Захотелось выть от такой безысходности.

В этот момент к нам заглянул мой новоиспеченный быстрознакомый.

– Темыч, - сказал он, – сиги есть? В ломы идти до ларька.

Я обернулся и полетел к нему на крыльях радости и минутного освобождения от рутины. Я бежал навстречу Тохе по белоснежному пляжу, а с боку на нас светило огромное красное солнце, садящееся в море. Я кричал «Тооооохааааа! Я люблю тебяяяяя!», а он бежал ко мне и орал: «Теееемыыыыч! Дай сигуууу!».

Нет, прав все-таки Паша. Я по ходу нарк.

Короче я очень обрадовался его приходу, потому что можно было уйти курить и провести еще полчаса в болтовне о ерунде, вдалеке от моих низменных попыток переделать на адекватный русский язык пару строчек из Лонгфелло.

– И в общем как ни крути, а получается ересь. – Так я и закончил свои жалобы на проклятого американского поэта. – Ну, не получается у меня с поэзией. Дерьмо какое-то.

– Так ты чего тупишь-то. – Он облокотился о перила и затянулся. – Нашел перевод, прочитал, понял, о чем, и написал то же самое, но другими словами.

Я воззрился на него, как на Иисуса, идущего по воде.

– Точняк! Блин, как мне это в голову не пришло!

– Я до этого еще на втором курсе додумался, как у нас практикумы пошли. – Он глянул на меня. – Но я не советую так со всем поступать. Если ты, конечно, по специальности планируешь потом.

Да, тут он задел меня за живое. Я мечтал стать переводчиком, вернуться на юг, и снова там жить. Для этого я должен был быть хорошим переводчиком, чтобы не застрять тут на заводе или в офис-компании.

– Нет, конечно, хочу. – Быстро ответил я. – Но я явно не буду переводить поэзию. Это как-то вообще не мое.

Он засмеялся и выбросил окурок.

– У меня кстати полно фильмов без перевода. Приятное с полезным, так сказать. – Как бы между делом заметил он. – Заходи, если че.

Он покидал меня, как покидает учитель Сей-Мей своего покоренного и раздавленного ученика. Я смотрел в его спину, и понимал, как еще я далек от того, чтобы стать профессионалом. Да я вообще вошь, по сравнению с ним! С Ним! Я должен взять у него все фильмы. Сейчас же.

– Подожди, подожди, я с тобой!

Когда я вернулся к аудированию через час, вся моя прежняя жизнь казалась мне потухшей и бесцветной. Видели ли бы вы эти две огромные полки, уставленные аутентичными книгами! Видели бы вы эту коллекцию кино на съемном харде! Видели бы вы, как он, с деловитым прищуром, вдавался в рассказы о своей параллельной работе удаленного переводчика! Видели бы вы!..

Вечером мы с Пашей заспорили, что посмотреть. Он предлагал смотреть четвертый сезон Наруто, как его самый любимый сезон, я предлагал смотреть Геймера, как мой самый любимый фильм о компьютерных играх. В итоге победил я, но с началом первого диалога в фильме, Паша подскочил:

– Он че, на английском?!

– Д-да, а ты разве не понимаешь?

– Блин, это ты на переводоведческом факультете, а не я!

Мы помолчали, и я предложил:

– Ну, давай, я тебе переводить буду.

Он посмотрел на меня. Действие там закручивалось, ему стало интересно.

– Ладно, давай.

Но как только я получил возможность переводить для кого-то, я сразу забыл весь русский язык. Кровь бросилась мне в лицо, когда Паша, упорно слушая меня, вдруг сказал:

– Так-то по-русски так не говорят.

Я попытался оправдаться.

– Это вообще-то не так-то просто.

–Так кто переводчик, я или ты?

Я прищурился, и забарабанил на около-русском так отчаянно, что Паша похлопал меня по плечу.

– Да молодец, молодец, ты прям как тот гундосый мужик, который половину фильмов озвучивал.

Нет, это несправедливо. Вообще-то, я все прекрасно понимал, о чем они говорят. Просто это был какой-то неизвестный барьер, между моим пониманием и моим переводом на родной язык. Мне было так обидно, что я прям чуть не заплакал. Я представил себя рыдающим на пресс-конференции. Пытающимся перевести японских делегатов и снова рыдающим. Кто-нибудь из женщин успокаивающе похлопал бы меня по плечу и сказал на английском с мягким японским акцентом: «Ну не расстраивайся, на заводе на всех мест хватит».

– Да не расстраивайся ты так. – Паша принял на себя обличье сочувствующей японской женщины. – Ты же на третьем курсе еще. Научишься. Да и кто знает, может, устный перевод – это вообще не твое. Ну или если не научишься – иди в учителя, кто не умеет – тот всегда учит. - И ушел делать свои профессиональные, без единого изъяна, прекрасные сайты.

Я остался нем и унижен. Нет, устный перевод должен был быть моим, обязан был быть. Переводить на дому рассказики про лишение девственности двумя прекрасноволосыми людьми можно и в этом отвратительно холодном, сером городе. А я должен уехать. Я должен вернуться обратно, в солнце, в море, в счастливых людей. А для этого я должен быть отличным, суперским, офигенским переводчиком!

Нет, я сделаю так, что ты не отличишь моего перевода от официального многоголосого. Да я еще так переведу, что ты молча опустишься на колени и будешь целовать пол, по которому я ходил. Да ты еще в блогах своих напишешь, что имел честь жить с этим величайшим мировым переводчиком в одной комнате.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro