Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
The Phoenix Potion (Fic dịch - Dramione)Fic AO3Tác giả: FedonCiadaleSummary:Hai mươi năm sau trận chiến ở Hogwarts .... Harry là người đứng đầu cực quang và lo lắng về trường hợp những đứa trẻ Muggleborn gặp nạn, Ron là một thủ môn Quidditch nổi tiếng. Cả hai đã không nói chuyện với Hermione trong nhiều năm và chắc chắn không phải với chồng cô, Draco Malfoy. Narcissa Malfoy giờ đây phải đấu tranh với lời nguyền, Neville và Luna cố gắng làm bạn với tất cả mọi người.Chìa khóa để giải quyết vấn đề có thể nằm trong quá khứ, thời điểm mà không ai thực sự muốn xem lại và một số thì không.…
ComicsComicsComicsComics:vvvvvvvv-------------*Các comics đều được tác giả cho phép edit và reup*Xin đừng đem đi đâu khi chưa có sự đồng ý của tác giả và dịch giả.…
Title: Sweeter than Chocolate - Ngọt Hơn Cả SocolaAuthor: mysehuniverseLink gốc: https://archiveofourown.org/works/12049800Translation by Me.Baekhyun bị đau răng và cậu thực sự không thích mấy cái hậu quả sau đó. |BẢN TRANS ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG ĐEM RA NGOÀI|Permission:https://imgur.com/gallery/Chb9L…
"Em chỉ sống có một lần trong đời thôi." "Thì điều đó có liên quan gì đến việc em cần đến hội hoa.""Thì nó vui."Park Jisung/Zhong Chenle. Inspiration: Matsuri, sung by Fujii Kaze. Birthday, sung by Red Velvet.…
( ̄︶ ̄) Tác giả: hyckie( ̄︶ ̄)Dịch bởi: @feliceginny( ̄︶ ̄)Tags: friends to lovers , script( ̄︶ ̄) Đã có sự cho phép từ tác giả. Thank you author hyckie for granting permission to translate this fiction. Please check out the orginal post and support by giving kudos.…
Tên gốc *không có* Tên tiếng Việt: Ghét của nào trời trao của nấyAuthor: @jajajaja_eTrans: @DojunyoungieMain couple: YangXiao (Yangyang X Xiaojun) WayV/NCTTổng: 2 oneshot Thể loại: ĐM, Oneshot, hiện đại, fluff, tsundere, ghét của nào trời trao của nấy, đơn phương thầm mến, HETRANS ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. CHỈ ĐĂNG DUY NHẤT TẠI WATTPAD CỦA KEM ĐÀO CHOCO @Dojunyoungie. VUI LÒNG KHÔNG ĐEM ĐI ĐÂU!!!Câu văn mình dịch có thể còn lủng củng mọi người thông cảm nha, hoặc có thể comment góp ý cho mình! Chúc mọi người đọc truyện vui vẻ!…
(Bài dự thi Ishtar Writing Contest 2021, topic: A muse of yours)Ngày ấy, tớ đã từng đứng thật lâu dưới tán bàng rực đỏ, thơ thẩn đợi chờ một điều kì diệu. Vậy mà tớ cũng ngây ngô lắm, đâu biết rằng điều kì diệu ấy ở ngay cạnh bên mình chứ chẳng phải đâu xa..Based on a true story.…
Author: vachirawhipped @ twitter.com. Thank you for your work and your permissionOriginal post: https://twitter.com/vachirawhipped/status/1290496845655941120?s=21Translator: Tyra @ You are my sunshine - 9799 best partner---Một chiếc fic cực ngắn x SE---Mình không thích SE đâu, không thích một chút nào. Nhưng cái fic này là mình tình cờ đọc được mà không hề biết trước là nó SE. Nên là giờ lỡ đọc rồi, mình đã đọc thì các bạn cũng phải đọc =))…
Hơi giống truyện kinh dịThe Holders - Những Kẻ Nắm Giữ, là những câu chuyện truyền tụng ở Âu - Mĩ về 538 Linh vật ma thuật và 538 kẻ giữ chúng. Mỗi Linh vật có thể mang một quyền năng nhất định, muốn sở hữu nó bạn phải đi tìm và vượt qua thử thách của Kẻ Nắm Giữ. Nếu bạn tập hợp đầy đủ 538 Linh vật, thế giới hoặc sẽ được cứu rỗi, hoặc sẽ diệt vong.Đó là một truyền thuyết cổ được lưu truyền từ rất lâu. Cũng đã có không ít kẻ mạo hiểm thực hiện những cuộc hành trình truy tìm những linh vật của Thiên đường và Địa ngục tạo ra được các holders nắm giữ nhưng chưa một ai thành công. Dù linh vật ấy có đi đâu, lọt vào tay ai, cuối cùng vẫn sẽ đến một lúc nào đó trong cuộc hành trình ấy, những Người Nắm Giứ đến và đòi lại những vật thiêng được Chúa và Ác Quỷ tạo ra.Cũng có vài kẻ sống sót để kể cho bạn nghe câu chuyện, về hành trình vượt qua thử thách của những kẻ canh giữ và cuộc rượt đuổi đòi lại linh vật không hồi kết của "chúng"- những con ác quỷ luôn ẩn mình trong bóng tối, những con ác quỷ luôn thèm khát máu tươi của con người và linh hồn của họ.Sau hàng trăm năm, cuối cùng, một số ít những linh vật và những Người Nắm Giữ của chúng, những kẻ luôn mong các linh vật quy tụ lại với nhau cũng quyết định đặt ra một trò chơi.Dù cho có là những người có thần kinh thép hay những kẻ yếu đuối.Dù cho là quỷ hay con người, tất cả đều được tham dự trò chơi này.Nào, bạn đã sẵn sàng đi tới địa ngục một chuyến chưa?Link truyện tiếng Anh: http://theholders.org/…
• Title/ Tiêu đề: you have (3) missed calls• Oneshot• Author/ Tác giả: neoception• Translator: mei• Lee Jeno x Hwang Renjun x Lee Donghyuck x Na Jaemin• Cover by: 𝗮 𝗰𝘂𝗽 𝗼𝗳 𝗰𝗮𝗳𝗲́Translated with author's permission. Please don't take this anywhere.…
Tác giả: 久阿姨Editor: naad310Cover: ivressardorThể loại: gương vỡ lại lành, HENguồn: http://waitingfornj.lofter.comBản edit đã được sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi đây.…
Onshot - Ngoại truyện của Locket ♥︎*.❅·⋆·˚ ༘Jihoon tỏ tình Soonyoung vào Giáng Sinh nọ.Đúng rồi, bạn không nghe lầm đâu. Là nhạc sĩ Lee tỏ tình chàng idol Kwon trước!Cre pic: @wzmadeleinelove…
"voleur" trong tiếng Pháp có nghĩa là "Tên Trộm" Takemichi là một tên trộm chuyên nghiệp, nhưng gì rồi cũng sẽ tới, cho đến khi cậu gặp người đó thì cậu mới biết nghiệp cậu chất đầy tới mức nào......⛔️ DO NOT REUP WITHOUT MY PERMISSION…
• Title/ Tiêu đề: Chu! ♡︎• Oneshot• Author: ginafics• Translator: mei• Lee Jeno x Hwang Renjun x Lee Donghyuck x Na Jaemin• Cover by: 𝗮 𝗰𝘂𝗽 𝗼𝗳 𝗰𝗮𝗳𝗲́Translated with author's permission. Please don't take this anywhere.…
Be suck in có nghĩa là chìm đắm.Là tập hợp những câu chuyện đủ thể loại, ngắn và kì lạ. U ám như suy nghĩ của tôi và chính bản thân tôi.-Writer: Ngân RainStatus: On-goingCopyright by Ngan Rain. Please don't re-upload without credit and permission from the author.…
|| Ai cũng biết rằng Nanoha và Fate đang hẹn hò ... trừ cậu bạn mới chuyển đến.Original title: New KidAuthor: hellsespada1 | user ID: 2414767 (fanfiction.net)Art by: Tokoharu | user ID: 320752 (pixiv)Translator's note: Dịch cũng từ lâu lắm rồi mà đến giờ mới dám đi xin permission để đăng qua đây, lưu lại một thời cuồng anime các kiểu. Cứ góp ý thoải mái nhé.…
(Cover: Starry night over the Rhone, 1888)'Man-eating cat' - Haruki Murakami translated by niniscutepie started this in 2020 but since i'm a professional procrastinator, it's still nowhere near getting finished - note: i only translate stuff cuz i wanna try fixing my bilingual problem lol like languages be switching every 2 seconds in my brain so sometimes it's difficult to find the right expression (even in my 1st language) (reading HM's work by "translating word for word" strangely calms my soul.. I think I should learn Japanese though, English versions are just translations after all)…