Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
182 Truyện
Mingyu | Vụn vỡ

Mingyu | Vụn vỡ

80 5 2

"Lừa dối là một lựa chọn, không phải lầm lỡ."Yoon Aera và Kim Mingyu đã quen biết nhau bảy năm. Sau hai năm hẹn hò, họ quyết định tiến tới hôn nhân vì Aera đã mang thai đứa con của hai người. Họ đều chọn giữ lại đứa bé và không phá nó. Aera vui mừng khôn xiết vì cô sắp kết hôn với người cô thương nhất.Trong năm năm kết hôn, mọi thứ dường như đang đi theo đúng quỹ đạo trong lòng Aera, cho đến khi khoảng cách giữa hai người dần nới rộng hơn. Cô nhận ra điều đó nhưng lại vờ như không có gì vì đứa con trai năm tuổi của mình. Cô muốn kéo gần khoảng cách nhưng Mingyu lại càng đẩy cô ra xa. Với mọi sự ngờ vực trong lòng, cô quyết định tra hỏi chồng mình. Khi đến văn phòng của anh, cuối cùng cô cũng hiểu lý do chồng cô ngày càng xa cách...Tình yêu là thứ cảm xúc mỹ miều nhất khi bạn yêu đúng người. Aera luôn nghĩ rằng anh chính là người đó nhưng hóa ra cô nhận nhầm rồi."Em biết mọi thứ, Kim Mingyu... nhưng vì con trai chúng ta, em mới phải vờ như không thấy", cô nói, trong mắt chứa đựng một nỗi đau đớn vô tận.- Tên gốc (Original title): Broken- Tác giả gốc (Original author): @da-rum-da-rim-da- Dịch (Translate) by chunachana- Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả gốc. Vui lòng không mang đi khi chưa có sự cho phép của mình. (The translation has been authorized by the original author. Please do not take it anywhere without my permission.)…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…