Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

tłumaczenia.

TŁUMACZENIA Z FRANCUSKIEGO:

Paralysie - dosłownie: paraliż. Tutaj jednak użyłam go jako "zawieszenie", "martwy punkt".

Alors, mon petit chat. Qu'est-ce qui t'arrive? - Co się stało, kochanie?

T'arrive pas à t'endormir, quoi ? T'as fait de mauvais rêves ? - Nie możesz zasnąć? Śniło ci się coś złego?

Voilà, mon petit. Maman est là. Maman sera toujours là. - Ciii, już cicho, kochanie. Mama jest przy tobie. Mama już zawsze przy tobie będzie.

Je laisserai personne te faire du mal, mon bébé. - Nie pozwolę nikomu cię zranić, słońce.

Maman... Maman... Maman, c'est toi la? - Mamo... Mamo... Mamo, czy to ty?

Saint-François-d'Assise - św. Franciszek z Asyżu

Bah, tu veux je te chante, mon petit chat? - Chcesz, bym ci zaśpiewała, kochanie?

Fais dodo, Eugène mon p'tit frère - Idź spać, Eugene, mój mały braciszku

Fais dodo, t'auras du lolo - Idź spać, jutro dostaniesz mleko.

Maman est en haut qui fait du gâteau - Mama robi na górze ciasto.

Papa est en bas qui fait du chocolat - Tata robi na dole czekoladę.

Chère Maman - droga Mamo

Ils disent que je peux pas rentrer chez nous tant que la guerre est pas finie, tant que j'ai pas fait mon travail ici - Powiedzieli, że nie mogę wrócić do domu póki wojna trwa, póki nie spełnię swojego obowiązku.

Mais t'es toujours das mon cœur - Lecz wciąż jesteś w moim sercu.

Tu m'as dit que tu aimais regarder les étoiles ? - Mówiłeś, że lubisz oglądać gwiazdy?

Les étoiles sont si belles ici, comme toi, Maman - Gwiazdy są tutaj przepiękne, podobne do ciebie, Mamo.

La promesse d'un nouveau jour suit une nuit étoilée - Obietnica nowego dnia podąża za gwiaździstym niebem.

Et un nouveau jour me raporoche de toi - A nowy dzień zbliża mnie do ciebie.

Chaque jour, les arbres de ces bois bruissent leurs branches, me chuchotant que tu vas bien - Każdego dnia drzewa w tych lasach szepczą mi, że wszystko u ciebie dobrze.

J'aime écouter les petits oiseaux qui s'cachent dans leurs creux - Uwielbiam słuchać tych małych ptaszków, które chowają się w swoich dziuplach.

Ces sons me font penter à nos petits oiseaux de chez nous - Ich śpiewy przypominają mi o naszych domowych.

Je sais pas si je te reverrai un jour - Nie wiem, czy kiedykolwiek ciebie jeszcze zobaczę.

Mais garde la foi que quoi qu'il arrive, je serai ton étoile polaire même dans la mort - Wiedz, że nie ważne co się stanie, już zawsze będę twoją Gwiazdą Polarną, nawet w chwili śmierci.

Et je trouverai le chemin du retour vers toi - I znajdę drogę powrotną do ciebie.

Je vais demander à Saint-François-d'Assise de veiller sur nous deux - Pomodlę się do świętego Franciszka, aby się nami opiekował.

Nous pourrions utiliser sa force et son courage - Żeby użyczył nam swojej siły i odwagi.

Je t'aime, Maman, pour le reste de mes jours - Kocham cię całym swym sercem, Mamusiu.

Ton fils, Eugène - Twój syn, Eugene.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro